Если убийца был правшой, то и он надел бы кольцо на левую руку.
Она пригляделась. Кольцо было золотым, но без камня. В центре на гладкой поверхности была хорошо заметна гравировка.
Что ж, жертвы и свидетели частенько ошибаются и путают детали. Интересно, могло ли это кольцо показаться при тусклом освещении перстнем?
Необходимо проникнуть в его гардеробную и изучить одежду.
– Мы заезжали к вам вчера вечером, – произнес Харт, бросив многозначительный взгляд на Франческу.
Несомненно, он ожидал, что вопросы будет задавать она. Они договорились не сообщать Уилсону, что за ним охотится полиция, и действовать осторожно, что бы не вызвать лишних подозрений.
Франческа постаралась сообщить Харту о своих открытиях, поэтому выразительным взглядом указала на кольцо, чтобы привлечь к нему внимание. К сожалению, по невозмутимому выражению лица Харта она догадалась, что он ее не понял.
Франческа сделала шаг вперед:
– У меня появились к вам вопросы. – Она помедлила, размышляя, стоит ли рассказывать ему об убийстве Кейт.
– О… – был ответ Сэма.
Франческа начала терять терпение.
– Мы несколько раз приезжали и довольно долго стучали в вашу дверь, но нам никто так и не открыл.
Уилсон несколько раз моргнул, но выражение лица оставалось прежним.
– Разумеется, я был дома, – ответил он после некоторой паузы.
– Позволю себе вам не поверить. Мы звонили и стучали – даже барабанили в дверь, – вмешался Харт, передавая слова полицейского, тщетно пытавшегося застать Сэма Уилсона дома.
– Я работал в мастерской, – ответил часовщик и заметно побледнел. – Возможно, я так увлекся, что ничего не слышал.
Это была самая возмутительная ложь, которую Франческе доводилось слышать.
– Позвольте заглянуть к вам в мастерскую. Покажете, над чем работали.
– Что за вопросы? – фыркнул Сэм. – Почему вы спрашиваете о прошлом вечере? Я всего лишь сказал, что не слышал звонков.
– Ведите себя вежливее с моей невестой, – сказал Харт неожиданно сурово.
Уилсон стал подумывать, как бы выставить этих непрошеных гостей, но решил не злить Харта.
– Пойдемте, – кивнул он.
Они прошли за ним через заднюю дверь, и Франческа замедлила шаг, пропуская Харта вперед.
– Задержи его в мастерской. Мне надо осмотреть спальню, – прошептала она.
– Ни за что!
– Просто отвлеки его, – добавила она, видя, как Уилсон открывает еще одну дверь.
Справа она заметила лестницу, ведущую, скорее всего, в жилые помещения.
– Это здесь, – послышался голос хозяина.
Франческа вошла следом за мужчинами в просторную комнату и увидела два больших стола, приблизительно размера обеденного, уставленных часами. Там же на подносе лежали инструменты, весьма миниатюрные, а также всевозможные гаечки, колесики и прочие детали.
– Это часы восемнадцатого века, итальянская работа, – объяснял тем временем Уилсон. Он указал на бронзовые часы с позолоченным циферблатом и жемчужными стрелками. – Их принесли совсем недавно. Юная девушка, вдова. Часы принадлежали семье ее мужа. Я просто обязан их починить, с ними у владелицы связаны весьма сентиментальные воспоминания.
Пока Харт восхищался часами, Франческа оглядела комнату. Окно выходило в сад, о котором упоминал Уилсон. Под единственным дубом висели качели, неподалеку находились розовые кусты, чугунный стол и сетка для бадминтона. Когда Фрэнсис выйдет замуж за Уилсона, у нее будет чудесный дом.
– Не возражаете, я пройду в туалетную комнату?
– Да, конечно. Вверх по лестнице, первая дверь слева.
Франческа предостерегающе посмотрела на Харта и вышла.
Наверху она решительно прошла мимо туалетной комнаты – ничем не примечательного помещения с мебелью красновато-коричневого цвета, фарфоровой раковиной и унитазом. Гостиная была милая и очень уютная, с полосатым диваном напротив кирпичного камина. Франческа толкнула дверь и, к своему удивлению, обнаружила еще один салон с фортепьяно. Уилсон музицирует? Она поспешно направилась к единственной закрытой двери и очутилась наконец в спальне.
Муслиновые шторы не были задернуты, и солнечный свет устремился в средних размеров комнату с обоями в зеленую и белую полоску. Кровать темного дуба, почти черная, с красивым резным изголовьем. Покрывало с зеленым же рисунком, на нем декоративные подушки и подголовные валики, обтянутые изумрудного цвета тканью. Кровать была идеально застлана, что заставило Франческу подумать, что хозяин спальни, возможно, вообще не ложился этой ночью.
Она подошла к бюро и принялась изучать единственную стоящую на нем фотографию. Молодая женщина с красивой улыбкой и добрыми карими глазами, вероятно жена. Она подошла к гардеробу. Из трех висящих там костюмов ни один не был темно-серым.
Конечно, Кейт могла и ошибиться. Рукав мог быть черным или коричневым – перед ней как раз висели два темно-коричневых костюма.
В этот момент послышался приглушенный шум с лестницы. Франческа захлопнула шкаф и бросилась к двери, с ужасом представляя, что на пороге стоит Уилсон и осуждающе на нее смотрит.
Франческа втянула побольше воздуха и резко выдохнула. Она ничего не нашла, ничего ценного. Впрочем, не совсем. Теперь они знают, что Уилсон носит кольцо.
Где же он был прошлой ночью?
Внезапная идея заставила ее задуматься.
Осторожно, чтобы не издать ни малейшего шума, Франческа стала спускаться вниз. Голоса слышались все отчетливее. Харт и Уилсон по-прежнему оставались в мастерской и беседовали о часах. «Молодец», – мысленно похвалила Колдера Франческа и поспешила в противоположную сторону, в помещение магазина.
Там она остановилась в нерешительности, затем вышла на улицу и позвонила в дверной звонок. Всего один раз.
Через несколько секунд Уилсон открыл дверь. При виде Франчески улыбка сползла с его лица.
Франческа усмехнулась.
Он не мог не услышать звонок, работая в мастерской.
Уилсон, несомненно, что-то скрывал.Харт оставил Франческу в полицейском управлении, взяв с нее слово, что она не уедет с Малберри-стрит, пока не прибудет Рауль. Встреча с послом была назначена на двенадцать тридцать, и при напряженном движении ему требовалось не меньше часа, чтобы добраться до Бридж-стрит.
Франческа пожелала Колдеру удачи и поднялась в кабинет комиссара полиции Рика Брэга.
К ее сожалению, с ним был Брэндан Фарр.
Франческа остановилась на пороге, борясь с внезапно охватившим ее страхом. Мужчины продолжали разговор, первым ее заметил Брэг.
– Входи. – Он с улыбкой поднялся ей навстречу.
Фарр тоже встал и постарался улыбнуться, но улыбка вышла натянутой, а глаза оставались холодными.
– Не хотела вам мешать, – пробормотала Франческа.
– Ты не мешаешь, – мягко сказал Брэг и провел ее в комнату. – Фарр и Мэгги просматривали фотографии в архивах. Она никого не узнала.
Франческа живо представила, как Фарр врывается в квартиру Мэгги с кем-то из своих амбалов и тащит женщину в участок.
– Она не опоздала на работу? – Мэгги не могла появиться на работе вовремя, поскольку ее смена начиналась в восемь часов утра.
Фарр улыбнулся:
– Мы расследуем убийство, мисс Кэхил. Даже два убийства.
– Надеюсь, начальник Мэгги это поймет. – Она сама поразилась ледяному тону, с которым ответила шефу полиции.
Фарр продолжал смотреть на нее и улыбаться.
– Миссис Кеннеди оказалась вполне смышленой. Могу себе представить, как досталось ей за все эти годы, когда о ней никто не заботился, даже вы, но она справилась.
Франческа решила не обращать внимания на колкости, обещая себе проверить, не уволили ли Мэгги за опоздание.
– Когда освободитесь, уделите мне немного времени.
– Мы почти закончили. Можешь подождать за дверью. – Взгляд Брэга при этом оставался спокойным, выдержанным и внушал надежду.
Франческа успокоилась. Какую бы игру ни затеял Фарр, Брэг об этом знает и делает все необходимое. Фарр не обладает и половиной того интеллекта, которым наделен Рик, но его не стоит недооценивать.
– Насколько я понимаю, мисс Кэхил также работает по этому делу, – произнес Фарр. – У вас нет информации, которая могла бы быть нам полезна?
– Боюсь, я знаю столько же, сколько и вы. – Франческа поколебалась, но спросила: – Что вы намерены делать с Сэмом Уилсоном?
Фарр улыбнулся:
– Он скоро будет здесь. Я отправил к нему своих людей. А мы пытаемся установить местонахождение Джона Салливана. Он исчез, не заплатив за аренду последней квартиры.
– Что ж, вы лучший в своем деле. Уверена, вы его найдете.
Фарр отдал ей честь.
– Что-нибудь еще, комиссар?
Брэг ответил, что более ничего, и вскоре они с Франческой остались одни.
Рик закрыл дверь и повернулся к ней:
– Что ты узнала?
– Уилсон представил ложное алиби. Мы встречались с ним утром, около часа назад, он объяснил, что всю ночь работал в мастерской. – Франческа рассказала подробности встречи.
– Умно, – вздохнул Брэг. – А ты что думаешь?
– Несмотря на показания Кейт о том, что преступник был джентльменом, к тому же иностранцем, Уилсон может быть именно тем, кого мы ищем. – Она нахмурилась. – Что-то в нем меня настораживает.
– Прошлой ночью работал Резальщик, – продолжал Брэг. – Орудие убийства идентично, разрез сделан правой рукой.
– Эксперт не выяснил, было ли горло Кейт перерезано после смерти или до?
– Нет. Никаких подробностей в последовательности действий. Но под ногтями обнаружили частички серой шерсти.
– Кейт говорила, что на преступнике был темно-серый костюм. Угольного цвета.
Брэг кивнул:
– Я помню.
Франческа опустилась в кресло:
– Бедняжка Кейт! Бедняжка Фрэнсис – ведь преступником может быть Уилсон!
– Необходимо отыскать Джона Салливана, но он плотник, а не джентльмен.
– Да. Дэвида Ханрахана допросили?
– Да. У него неопровержимое алиби – пил с двумя парнями в баре напротив порта. Дружки подтверждают его слова. Хотя кажутся мне весьма сомнительными личностями. Он вполне мог подкупить обоих, тем самым обеспечив себе алиби.
"Смертельные иллюзии" отзывы
Отзывы читателей о книге "Смертельные иллюзии". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Смертельные иллюзии" друзьям в соцсетях.