– Затем вы направите ее энергию в нужное русло – на содействие правительственной реформе. Это более благородное дело, которому имеет смысл посвятить жизнь, в отличие от поисков преступников, Колдер.

Он был удивлен:

– Если бы Франческа оставила расследования, я бы, безусловно, спал спокойнее. Но я не буду просить ее об этом, поскольку не желаю манипулировать женой. Мне очень жаль. Я знаю, многие мужья диктуют своим женам, как поступать. Боюсь, я не принадлежу к их числу. Возможно, причина в том, что я никогда не испытывал желания жениться. Я никогда не придавал серьезного значения правилам, существующим в супружеской жизни, лишь поражался абсурдности некоторых из них. – Он пожал плечами. – Я женюсь на женщине независимой. Это меня радует.

– А если ваша жена погибнет? Вас это тоже порадует? – с негодованием воскликнула Джулия.

– Разумеется, нет! – Харт склонился над столом с мрачным выражением лица. – К счастью, при всем безрассудстве Франческа достаточно умна, чтобы избежать худшего. В любом случае я намерен защищать ее по мере возможности. Если для этого необходимо, чтобы я или Рауль, мой телохранитель, всегда были рядом, так оно и будет. Я не хочу запирать ее в клетке, Джулия. И, как я сказал вашему мужу, именно поэтому мы вместе, мы подходим друг другу.

Джулия поняла, что натолкнулась на кирпичную стену. И все же кирпич тоже можно разбить, если правильно рассчитать удар.

– А как насчет Рика Брэга?

Выражение лица Харта изменилось. Он выпрямился и спросил:

– А что с ним?

– Несколько месяцев назад моя дочь была уверена, что влюблена в него. Она и сейчас носится с ним по всему городу. Мне она объяснила, что они ловят опасного и ужасного Резальщика. Вы не против этого? – Джулия внимательно следила за реакцией Колдера.

Даже если он и против, то никогда в этом не признается.

– Я доверяю Франческе, – ответил Харт.

Джулия была вне себя.

– Моя дочь импульсивна и безрассудна. Не думаю, что вашему браку пойдет на пользу то, что она так много времени проводит с мужчиной, которым восхищается. А она восхищается Риком Брэгом. В этом вы не можете со мной не согласиться. Харт встал:

– Не спорю, мне неприятно, что она работает вместе с моим сводным братом, но куда больше мне не нравится компания преступных элементов, с которыми она имеет дело. Он тоже способен помочь обеспечить Франческе безопасность. Вы ведь это понимаете?

Джулия тоже поднялась:

– Колдер, вы знаете, как я желаю скорейшего заключения вашего брака. И меня пугает факт, что Франческа работает с Риком Брэгом! Мне это не нравится. И не имеет значения, что его жена вернулась домой, она калека. Сколько еще это все продлится? Почему вы не можете меня порадовать? Вряд ли Франческа захочет соблюдать все нормы приличий. Она не должна находиться с Брэгом наедине, без компаньонки или сопровождающего. – Джулия говорила решительно и твердо. – По крайней мере, пусть с ними всегда будет Рауль.

– К сожалению, он комиссар полиции, у него огромные возможности – именно то, что необходимо Франческе.

– Нет! Дело не в его возможностях! Я говорю о том, что ваша невеста проводит время в обществе другого мужчины. – Джулия посмотрела прямо в глаза Харту, надеясь, что не перегнула палку.

Харт молчал довольно долго.

– Значит, вы считаете, что ваша дочь намеренно занимается расследованиями и проводит время с Брэгом, чтобы не быть со мной?

– Не совсем так. – Неужели Харт так и не раскроет карты, подумала Джулия. – Я знаю свою дочь. Знаю, как она упряма. Если она кому-то отдала свое сердце, никогда не забудет этого человека. Рик Брэг первый, кто вызвал в ней романтические чувства. Эта связь была короткой, но нельзя игнорировать тот факт, что он был ее первой любовью. – Джулия взяла сумочку и перчатки. Она сознательно преувеличивала в надежде довести свою мысль до Харта. – Рекомендую вам задуматься над тем, что я сказала. Харт проводил ее до двери.

– Я ценю вашу заботу, Джулия, – улыбнулся он. Ни один мускул на его лице не дрогнул. – Прошу, не стоит так переживать. Франческа в абсолютной безопасности под моей защитой. Я буду оберегать ее, но ничего запрещать не стану. Таковы мои правила.

Она могла добавить, что каждый муж имеет право запрещать жене делать то, что сочтет недопустимым.

– И встречаться с Брэгом? – напряженно спросила Джулия.

– Франческа выходит за меня, – заметил Харт. – Она выбрала меня, не его.

Джулия грустно усмехнулась:

– Большое счастье, что Ли Анна не погибла под колесами того экипажа.

Харт по-прежнему смотрел на нее и улыбался. Даже если он и понял скрытый в ее словах подтекст, то ничем этого не выдал.

– Да, это была ужасная трагедия, – сокрушенно кивнул он.

– Благодарю, Колдер, что уделили мне время, – сказала Джулия без малейшей радости в голосе. Понимая, что проиграла, она покинула кабинет.

Харт закрыл за ней дверь и принялся тереть виски, напряженно всматриваясь в даль. Сердце билось так, словно он только что пробежал несколько кругов вокруг квартала. От напряжения заломило скулы, и он постарался расслабить мышцы лица. Но он должен был сделать совсем не это.

Харт тихо выругался.

Будто он не знал, что стал для Франчески вторым шансом.

Можно подумать, он в восторге от того, что его невеста проводит все дни – а иногда и ночи – в обществе его такого идеального, респектабельного брата, мужчины, которого она полюбила первым.

Харт равнодушно смотрел в окно, не замечая восхитительного вида.

Он хотел верить Франческе, но Джулия более чем права – она отдала Рику часть своей души и никогда не захочет вернуть ее. Еще хуже, что Франческа импульсивная и страстная женщина, а кому, как не ему, знать, как легко разгорается огонь желания! Кроме того, в случае Франчески и Рика это было не просто желание, это была любовь.

Харт опять выругался, и перед глазами возникла картина – свадебный портрет его и Франчески в подвенечном платье, улыбающейся и такой счастливой. Внимательно оглядев задний план, словно пытаясь проникнуть глубже в их жизнь, Харт увидел тень брата, преследующего беглеца на темной улице города. Он посмотрел на происходящее под другим ракурсом и заметил рядом с Риком почти размытую фигуру женщины, и это была Франческа.

Он хотел ей доверять, но не был уверен, что может.

Он не доверял брату, да и почему он должен ему верить? Они всегда ненавидели друг друга.

Но в большей степени Харт не доверял их с Франческой любви.

Франческа в нерешительности остановилась на пороге лавки часовщика. Фрэнсис О’Лири оставила полиции рабочий и домашний адрес своего жениха, Сэма Уилсона. Сверившись с блокнотом, она удостоверилась, что номер дома верный. Значит, Уилсон работает в этой мастерской. Может, он помощник часовых дел мастера. Редкое ремесло, требующее специальной подготовки. Было бы логично, будь он, например, дворником.

Она прошла внутрь, тренькнул дверной колокольчик. Мужчина тридцати с лишним лет, пожалуй ближе к сорока, сидел за конторкой и делал пометки в бухгалтерской книге. Он был без пиджака, в немного старомодном жилете из бордовой парчи и с отличными золотыми часами. Франческа подошла ближе, и мужчина поднял голову.

– Вы владелец этого заведения, сэр? – спросила она с улыбкой.

– Совершенно верно, – ответил он, закрывая гроссбух. – Мы можем починить любые часы, мисс, даже самые необычные, уверяю вас. – Его мрачное лицо просветлело, когда он заметил, что в руках у нее нет пакетов, а на запястье нет часов. – У нас также есть очень хорошие часы на продажу, в том числе и швейцарские.

Франческа уже обратила внимание на многообразие моделей на разные вкусы и руки.

– Боюсь, мне не нужно отремонтировать часы, и купить новые я не планировала, – сказала она немного резко. – Я сыщик, сэр, и мне нужен ваш работник Сэм Уилсон. Необходимо задать ему несколько вопросов, если вы не против.

– Я и есть Сэмюэль Уилсон, – удивленно ответил мужчина.

Франческа довольно быстро оправилась от шока. Он, должно быть, лет на пятнадцать старше Фрэнсис, и внешность его весьма невыразительна.

– Вы жених мисс Фрэнсис О’Лири?

– Да. – На его лице появилась крайняя озабоченность. – С Фрэнсис что-то случилось? – испуганно вскрикнул он.

– Нет! С ней все хорошо. Мы беседовали вчера в магазине «Лорд и Тейлор». – Франческа широко улыбнулась и подумала, какова, интересно, будет реакция мистера Уилсона на правду о невесте – а она в том, что Фрэнсис все еще считается замужней женщиной.

Сэмюэль с облегчением опустился на стул, но заметно побледнел.

– Простите, что так вас напугала, – сказала Франческа и еще раз внимательно оглядела мужчину. Он был высок, но не более шести футов. Носил костюм – пиджак висел на крючке и был из той же ткани, что и брюки. Она была не серой, а коричневой, и явно не лучшего качества. Франческа посмотрела на руки, похожие на руки ремесленника или художника.

Пальцы длинные, и ни одного кольца. Но все же у него не натруженные руки простого рабочего. Когда они будут прощаться и обменяются рукопожатиями, она сможет понять, есть ли у него мозоли. Сомнительно.

– Что-то произошло? – спросил Уилсон.

– Я должна задать вам несколько вопросов по поводу того страшного нападения на Фрэнсис.

– Меня уже допрашивали в полиции. Вы ведь тоже сыщик? – Нервозное состояние сменилось недоверием.

Франческа протянула ему визитку:

– Я сотрудничаю с полицией по этому делу. Как давно вы знаете Фрэнсис?

– Мы познакомились в марте, – ответил Сэм, потирая подбородок.

Интересно, он сильно расстроен?

– Как вы встретились?

Уилсон улыбнулся:

– На улице. Шел дождь, и мы оба пытались забежать в помещение. Столкнулись прямо в дверях маленького магазина продуктов. Она была такая хорошенькая. Я извинился за то, что налетел на нее, и как-то само собой вышло, что через некоторое время мы уже пили кофе в баре неподалеку.

Франческа оглядела помещение. На полу красивый ковер, под зеркалом на стене два мягких кресла, явно купленные недавно. И дюжины всевозможных часов. Сэм Уилсон стоит не на одну ступень выше Фрэнсис на социальной лестнице.