По телу пробежала горячая волна.
– Без корсета? – воскликнула она. Это было бы смело! Как ей нравятся его фантазии!
– Без корсета, – шептал Харт, целуя ее шею. – Без корсета, без рубашки. Ничего лишнего. Только туфли, чулки и платье.
Франческа почувствовала дрожь. Она открыла глаза и увидела, что Харт смотрит на нее очень внимательно.
– Я шокирована, – пробормотала она, надеясь, что выглядит достаточно возмущенной.
Харт улыбнулся.
– Нет, ты не шокирована. – Он наклонился и поцеловал ее в губы.
Франческа сдалась.
– Нет. – Рот приоткрылся в надежде на еще один поцелуй, которого не последовало. – Когда же, Харт?
Он улыбнулся. Их губы были совсем близко. Бедром она чувствовала, что его возбуждение нарастает. Она чувствовала себя слабой в его объятиях.
– Что, дорогая? – Она ощущала его дыхание. – Когда я тебя поцелую? Или когда я отправлю тебя парить под небесами?
Она потянула его за лацканы. Их взгляды встретились, и улыбка сползла с его лица.
– Когда ты хочешь видеть меня в этом платье?
Харт положил руку на ее бедро, и она не могла пошевелиться. Кровь, казалось, закипает во всем теле.
– Эти игры подождут до свадьбы, подождут, когда мы насладимся более традиционными способами доставлять друг другу удовольствие.
Ей хотелось ударить его по носу.
– Тогда зачем ты об этом говоришь?
– Потому что думал об этом и хотел тебя подразнить. Неудачно? Тогда извини. – Он опять широко улыбнулся, явно не раскаиваясь в своем поступке.
Франческа смотрела на него, не в силах не только улыбаться, но и дышать.
– Мы должны заняться любовью, Харт.
– Да.
Его ответ ее удивил.
– Мне все труднее дается ухаживание, Франческа.
Она не знала, что ответить.
– У меня свои мужские потребности. И я привык их регулярно удовлетворять. – Он отошел в сторону, такой прекрасный в вечернем костюме. Серебристый свет луны придавал его облику загадочность.
Он имел в виду то, о чем она думала?
Франческа медленно подошла ближе:
– Я понимаю, как тебе важно оставаться благородным.
– Дело не в этом, – ответил Харт.
– Так в чем же? – Она намеренно не прикасалась к нему, понимая, что может все испортить одним прикосновением, даже неверным взглядом.
Харт поднял голову и рассматривал звездное небо.
– Я никогда не буду такой, как другие, – заметила Франческа. В его прошлом было много женщин, все они были опытными любовницами – вдовы, разведенные да мы или замужние, ищущие развлечений с любовником. Никогда раньше в его постели не было девственницы.
– Я знаю.
– Так в чем причина? Ты достаточно опытен, чтобы сделать так, чтоб я не забеременела.
Он нахмурился:
– Дело во мне, а не в тебе.
Франческа опешила:
– Я не понимаю.
– Я сам себя не понимаю, – усмехнулся Харт.
Она позволила себе осторожно прикоснуться к его рукаву:
– Прошу тебя, Колдер, постарайся объяснить.
– Тот мужчина… он существует… я физически ощущаю его присутствие.
Франческа не понимала, о чем он говорит.
Харт продолжал:
– Решив жениться на тебе, Колдер Харт давно бы совратил тебя, не обращая внимания на твою невинность. А ведь у него была такая возможность, и не раз. Он ведь так тебя хотел. А Колдер Харт, даже будучи помолвленным, не заботится о сохранении твоей невинности. Он не раз думал переспать с тобой до свадьбы и был уже так к этому близко.
Франческа смотрела на него широко распахнутыми глазами. Почему он говорит о себе в третьем лице?
– Но на сцене появляется еще один персонаж. – Он грустно усмехнулся. – Намного более привлекательный. Некто, понимающий, что солнце не пропадает даже в самый пасмурный день. Некто, предпочитающий солнце дождю.
И тут Франческа поняла. На глазах выступили слезы.
– О, Колдер.
– Он не такой эгоист. Он благороден. – Он осмелился повернуться к ней. – Я слишком сумбурно излагаю?
– Нет, – прошептала она. – Я все понимаю.
– Не понимаешь. Тебе только предстоит понять. – Он прикоснулся ладонью к ее щеке, и Франческа разрыдалась.
Харт не прижал ее к своей груди, не обнял. Вместо этого он сунул руки в карманы и стал вглядываться в ночь.
– Тот, другой… Ты заставила меня стремиться стать таким, как он.Лавка модистки, в которой работала Кейт Салливан, располагалась в полутора кварталах к северу от универмага братьев Эрих на Шестой авеню, на западном углу Двадцать третьей улицы. Это был небольшой магазин с огромной витриной, предлагающий скромные капоры и шикарные элегантные шляпы, изумительные шелковые шарфы, и единственным прилавком внутри, демонстрирующим разнообразные предметы туалета.
Когда следующим утром Франческа появилась в магазине, Кейт Салливан выходила из складской комнаты, где разбирала новый товар.
Вторая жертва Резальщика оказалась красивой блондинкой в темной юбке и белой блузке. Подойдя к Франческе, девушка побледнела так явно, что та тепло улыбнулась, решив ее немного успокоить.
– Миссис Хаторн сказала, вы сыщик. – Глаза ее стали огромными.
– Да, все верно. – Она протянула Кейт визитную карточку. Девушка на нее даже не взглянула. Она была очень напугана. – Я расследую преступления, совершенные Резальщиком. У меня к вам несколько вопросов.
Кейт едва не плакала.
– Но я уже все рассказала полиции. – Она быстро подошла к одному из стульев в углу и села. Франческа направилась за ней, отмечая, что девушка готова упасть в обморок.
– Принести вам воды?
Кейт покачала головой.
– Я стараюсь все забыть, – прошептала она, и из глаз полились слезы. – Но как это сделать? Каждый раз, закрывая глаза, я вижу его лицо. Каждый раз, закрывая глаза, я слышу его голос.
Франческа присела рядом с девушкой:
– Так вы его видели? В полицейских отчетах об этом ничего не сказано!
Кейт опять покачала головой:
– Я его не видела, мисс Кэхил, он подошел сзади. Но сейчас я его вижу, этого высокого элегантно одетого мужчину!
Ее слова были лишены смысла. Франческа встала и опустилась на стул рядом с миссис Салливан.
– Объясните точнее.
Кейт пожала плечами:
– Я представляю, как он мог бы выглядеть. Он был высоким, потому что я сама не маленького роста для женщины – пять футов и пять дюймов, – он был намного выше меня.
– Вы сказали, он выглядел элегантно.
Она кивнула и побледнела:
– Я тогда только разделась.
– Вам лучше подышать свежим воздухом. – Франческа не на шутку забеспокоилась.
Кейт снова кивнула.
Франческа взяла девушку за руку и помогла встать. Через минуту они уже стояли на Шестой авеню.
Над головой по надземной железной дороге пронесся поезд, оставляя за собой клубы черного дыма и заставляя сотрясаться ближайшие здания. Со всех сторон доносился шум оживленного движения, звуки клаксонов и звон колокольчиков. Мимо сновали пешеходы.
– Вам лучше?
Кейт в очередной раз кивнула:
– Как подумаю о нем, сразу становится плохо.
– Вполне понятно. Он должен быть задержан, миссис Салливан.
– Да, должен. – Она слабо улыбнулась. – Я читала о вас, мисс Кэхил. Читала о Душителе и Кресте. Вы распутали эти дела! И еще я читала, что вы помолвлены с самым богатым холостяком в городе, мистером Хартом. – В глазах девушки все еще стояли слезы.
– И мне очень бы хотелось разобраться с новым делом, – сказала Франческа, стараясь не выглядеть слишком довольной. Разумеется, ей было лестно внимание журналистов к ее профессиональной деятельности. – Итак, Резальщик напал на вас сзади, когда вы разделись?
Кейт согласно кивнула:
– Я понятия не имела, что он в моей квартире. В тот день я очень устала оттого, что приходилось все время быть на ногах. Миссис Хаторн попросила прийти на несколько часов раньше и помочь ей с инвентаризацией. Такой был тяжелый день. Я почти засыпала на ходу! Только я скинула кофту, как он схватил меня и приставил нож к горлу. – Из глаз Кейт полились слезы.
– И он был высокий.
– Да.
– Почему вы сказали, что он выглядел элегантно? Что заставило вас так думать? – Дэвида Ханрахана не назовешь элегантным, но, возможно, Кейт ошибается. Жертвы часто допускают ошибки, когда приходит время опознать преступника.
– Дело в его одежде. Пиджак был из шерсти отличного качества, такие пиджаки носят только джентльмены.
– Вы уверены?
– Я видела рукав, мисс Кэхил. Рукав темно-серого цвета, и он был отлично скроен, мисс Кэхил. Прекрасный рукав, это точно.
Франческа размышляла.
– Вы уверены? Вы уверены во всем, что сказали?
Девушка кивнула:
– И я видела руку. Другую, что он держал на животе, – не ту, в которой был нож.
Франческа затаила дыхание. Какие ценные сведения!
– Кожа на руках мягкая и гладкая. Это были не грубые обветренные руки рабочего.
Франческа молчала и ждала.
– И еще кольцо. Не скажу точно, но, кажется, золотое. С камнем. Вот только не помню, какого цвета был камень. – Глаза ее заблестели. – Это был джентльмен. Несомненно, джентльмен.«В это невозможно поверить», – думал он, разглядывая витрину лавки модистки, расположенной на противоположной стороне Шестой авеню. Невозможно, чтобы та самая Франческа Кэхил взялась за дело, как они говорят, Резальщика. Как она посмела встречаться с этими сучками и задавать им вопросы, ведь полиция все это уже сделала? Как она смеет пытаться его поймать?
Он знал, что она умна. Он читал о ней, да и кто не читал? Но она намного его глупее, никаких сомнений.
Дрожа от ненависти, он наблюдал за женщинами, разговаривающими у входа в магазин.
Боже, как он их всех ненавидит. Распутницы.
Он мог терпеть пустые обещания, но не ложь… Теперь становилось ясно, что их надо было убить, вместо того чтобы просто предупредить и позволить жить.
Рука скользнула в карман и нащупала острое лезвие ножа.
Что ж, его планы меняются. Эта должна будет умереть.Глава 9
"Смертельные иллюзии" отзывы
Отзывы читателей о книге "Смертельные иллюзии". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Смертельные иллюзии" друзьям в соцсетях.