— И прикрыть тех, у кого действительно руки в крови, — добавил я. — Я имею в виду тех, кто и довел до безумия Мельхиора ван Рибека. Кухарка представила описание этого человека?

— Самое приблизительное.

— Подождите, дайте я попытаюсь. Так вот: хорошо одетый мужчина средних лет с темной бородкой.

— Примерно так она его и описала. А как вы догадались?

— Да потому что у вас уже есть одно такое же описание. Речь идет о человеке, который приходил забрать картину из жилища Осселя. Ту самую картину, которая несет смерть.

Катон усмехнулся:

— Недурно, Зюйтхоф. Я тоже уловил эту связь.

— Только теперь незнакомец готов платить вдесятеро больше. Видимо, мне остается гордиться, что я переплюнул картину в цене.

Попытавшись вызвать в воображении приметы незнакомца, я спросил:

— А вы пытались разузнать у Беке Моленберг о Мерте-не ван дер Мейлене?

— Конечно. Она знает этого торговца антиквариатом, он не раз бывал в гостях у ван Рибеков. Но разумеется, не он предлагал ей эту сотню гульденов.

— Хотя, вероятно, именно ему в конечном счете и принадлежала указанная сумма.

— Не исключено, что это может соответствовать истине, — уклончиво ответил инспектор Катон, явно не желая бросать тень на столь почтенного гражданина Амстердама.

— Вы говорите о торговце картинами и книгами ван дер Мейлене? — вышел из оцепенения де Гааль. — Какое он имеет ко всему этому отношение?

Но Катон, к моему облегчению, не убоялся явно тенденциозного вопроса Константина де Гааля.

— Я пока что на середине расследования, господин де Гааль, посему прошу вас верно понять меня: я не вправе разглашать, что выяснилось, а что нет, и брать кого-либо под подозрение без достаточных на то оснований. Ибо это неизбежно усложняет ход разбирательства и вызывает массу опасных моментов, в чем я уже успел убедиться в стенах Распхёйса.

Де Гааль побледнел от гнева.

— Вы отдаете себе отчет, с кем вы говорите, уважаемый? Не забывайте, я пользуюсь влиянием в определенных кругах, в том числе и в магистрате.

— Допустим, я об этом не забываю. И что же дальше? Желаете доложить обо всем магистрату? Извольте. Только не забудьте упомянуть и о том, что по вашей милости невиновного человека едва не погубили.

Катон повернулся к начальнику тюрьмы:

— И с вас, господин Бланкарт, никто не снимает вины. Вы что же, решили вернуть к жизни вашу печально известную водокачку?

— Простите, дело в том, что… э-э-э… господин де Гааль счел возможным, что…

— Я еще раз спрашиваю вас: мне что, дать этому делу официальный ход? В таком случае у господина Зюйтхофа есть все основания для подачи соответствующего судебного иска против всех здесь присутствующих, не считая меня.

Хотя подобное мне, откровенно говоря, не пришло в голову, я энергично закивал. Идея инспектора Катона пришлась мне по душе.

Бланкарт невольно бросил на де Гааля полный скорбной мольбы взгляд. Купец пробормотал:

— Вероятно, вы правы, инспектор. Посему лучше уж не поднимать шум. Если вас это удовлетворит, господин Зюйтхоф, готов признать, что несправедливо обошелся с вами.

— Должно ли это означать, что вы готовы взять назад вашу клятву отомстить мне? — спросил я.

— Мне ничего иного не остается, коль вы не имеете отношения к гибели Луизы.

— Что ж, в таком случае и я готов забыть об этом досадном инциденте, — ответил я и вновь обессиленно опустился на лежанку. Мне было не до выяснения отношений.

Полчаса спустя я сидел рядом с Катоном в экипаже, который должен был доставить нас на Розенграхт. На мне были какие-то лохмотья, срочно раздобытые для меня в Распхёйсе, но это мало заботило меня. Самое главное, что хотя бы сухие. А я — на свободе!

Правда, я еще не успел привыкнуть к мысли, что свободен. Но недавняя пытка на водокачке уже казалась мне кошмарным сном. Ромбертус Бланкарт, изо всех сил пытаясь загладить вину, буквально расстилался передо мной. А всего час назад и в мыслях допустить такого не мог. Нет, больше я в Распхёйс ни ногой. Ни на какую должность. Ни за какие деньги.

Когда экипаж остановился у дома Рембрандта, у меня было такое ощущение, что я вернулся из долгой-долгой поездки. Все здесь казалось мне знакомым и в то же время изменившимся. А между тем всего лишь сутки с небольшим назад я в сопровождении инспектора Катона отправился отсюда в заведение на Антонисбреестраат.

— Отправляйтесь к своей Корнелии и хорошенько выспитесь, — велел мне инспектор, при этом многозначительно подмигнув. — Вы вполне заслужили отдых.

— Вы не зайдете?

Катон отрицательно покачал головой:

— Нет-нет. Не хочу вам мешать. Думаю, вы меня правильно поймете. К тому же мне предстоит еще одна беседа с Беке Моленберг, может, она припомнит еще что-нибудь.

После двух настойчивых звонков дверь открылась, и я увидел Корнелию. За время пребывания в Распхёйсе я успел расстаться с мыслью, что когда-нибудь вновь увижу ее… Сердце отчаянно колотилось, я и шагу ступить не мог. Я понимал, что у меня нет на это права.

По ее измученному лицу я понял, что утешительных вестей об отце по-прежнему не было. Но стоило Корнелии увидеть меня, как печаль на лице сменилась радостью.

— Корнелис! — воскликнула она и бросилась обнимать меня.

На миг мне показалось, что все сейчас будет так, как тогда, в ту нашу первую ночь.

Глава 19

Расхитители гробниц

26 сентября 1669 года

До полуночи оставался, может быть, час, когда мы с двумя спутниками прибыли к церкви Вестеркерк. Небо затянули тучи, и ночь выдалась темнее обычного. Что было нам как нельзя на руку. Как и царившее вокруг безлюдье.

Я погасил фонарь, который полагалось иметь с собой в темное время суток, и подошел к темной громаде церкви — воспетому многими архитектурному шедевру. Впрочем, меня сейчас занимали отнюдь не скрываемые ночной тьмой зодческие ухищрения, а то, что я надеялся здесь обнаружить или же — увы! — не обнаружить.

Мои приятели остались стоять в нескольких шагах от меня, перешептываясь. Повернувшись к ним, я негромко спросил:

— Ну, чего вы там ждете?

— То, что вы задумали, ни к чему, — боязливо пробормотал Хенк Роверс.

— Мы… совершим нечестивое дело по отношению к Господу нашему, если проникнем в церковное здание.

— Вот уж не ведал, что с такими святошами придется дело иметь, — не скрывая раздражения, бросил я.

— Поплаваешь с мое, тут уж научишься почитать Господа Бога — штормы, пираты, морские чудища!

— Верно говорит старик Хенк, — поддержал товарища Ян Поол.

— Ну-ну, морские чудища, — скептически повторил я. — Наверное, не стоило мне платить вам вперед, а? Мне кажется, вы уже перевели все денежки на выпивку.

Хенк Роверс скорчил горестную мину:

— Что поделаешь? Выпить-то всегда хочется! Такие уж мы есть.

— Если выпивка перевешивает разум, из этого ничего доброго не выйдет, — поучал я их. — Раз уж взяли денежки, извольте выполнять обещанное.

— Тьфу, — презрительно бросил Роверс. — За несчастных десять штюберов на нос — смешно говорить!

— И все же это лучше, чем десяток раз по носу? — полушутя-полусерьезно вопросил я, приставив кулак к его физиономии. — Может, все-таки подумаем, а?

— Ладно, ладно, идем, — пробурчал старый морской волк, тронувшись с места, за ним потянулся и Ян Поол.

Я подошел к необычно маленькому для такого здания порталу. Вдруг до меня донесся тихий свист. Я замер на месте.

— Только не через главный портал, — принялся убеждать меня Ян Поол, сняв на минуту с плеча тяжеленный мешок. — Лучше через боковой вход — проще и надежней будет.

— Как пожелаете, — отозвался я. — Вы специалист.

Обойдя Вестеркерк, Поол остановился у бокового входа в церковь и опять снял мешок с плеча.

— Вот здесь и попытаемся, — решил он.

Роверс стал озираться, словно ожидал увидеть недоброжелателя в ночном мраке.

Поол извлек из кармана куртки видавший виды складной нож и, раскрыв его, стал возиться с замком. Текли минуты, в конце концов терпение мое иссякло.

— Ну, что там такое? — нетерпеливо прошептал я. — С чем заминка?

Полуобернувшись, Поол глянул на меня. Черное пороховое пятно придавало ему, скажем прямо, угрожающий вид.

— А я и не обещал, что разделаюсь с ними в пять минут. Так что лучше уж не мешайте мне сейчас, это дело не ускорит.

— Я просто спросил, в чем дело, — буркнул я в ответ. — Помнится, вы били себя в грудь, утверждая, что в этих делах дока.

— Утверждал, и могу сейчас повторить. Но не все замки сделаны на один манер.

— Спорить не берусь, — только и сказал я, отступая на шаг и оставив его в покое.

«Верно ли ты поступаешь, втягивая этих двух проспиртованных морских волков в такие дела?» — спросил я себя. Впрочем, как бы там ни было, спохватываться поздно. Да и время не терпело, так что следовало действовать, а не рассусоливать.

С тех пор как я за два дня до описываемых событий вернулся на Розенграхт, ничего существенного не произошло — Рембрандт по-прежнему отсутствовал, и можно было только гадать, где он мог быть. В одном я был уверен, и уверенность эта крепла: Рембрандт на самом деле не был безумцем, как могло показаться на первый взгляд. По его словам, он видел на улице умершего сына Титуса. Естественно, такое можно было приписать лишь безумию старика. А если старик действительно видел его? И вот нынешней ночью мне предстояло убедиться, так это или нет, и, может, каким-то образом набрести на след. Если Рембрандта так и не найдут, Корнелия наверняка лишится рассудка. Вот я и отправился после обеда в «Черного пса», уговорить Роверса и Поола сопровождать меня в ночной вылазке.