Она обманула тебя. Заманила тебя в капкан. Вся ее сладость — не больше, чем мед для приманивания жертвы.

Наслаждаться этой сладостью без опаски можно только в том случае, если он запомнит, что ей нельзя доверять. Никогда. Нужно помнить, что все это было игрой и, будь у нее шанс, она бы манипулировала им.

Двадцать минут спустя он оставил свою потрясенную тетю и сонную невесту. Садясь в экипаж, он признал, что мог бы справиться с ситуацией более тактично. Уложить спящую девушку на диван в гостиной, объявить, что это его нареченная невеста и что он вернется, как только получит специальное разрешение, а тем временем пусть Альмерия окажет любезность и снабдит ее подобающим гардеробом за свой счет — возможно, это был не самый осмотрительный способ представить Верити своей тете.

Но у него не было времени, чтобы тратить его на реверансы перед Альмерией. Его брак ее не касался. Зато его брат имел полное право узнать о нем прежде, чем Альмерия распространит эту новость по всему городу. Он сделал знак лакею отойти от лошадей, когда в дверях появилась элегантно одетая женская фигура.

— Макс! — пронзительно окликнула она.

Делая вид, что не расслышал, Макс подстегнул усталых лошадей и погнал их по улице крупной рысью.

Он ожесточил свое сердце. Верити поймала его. И, поступив так, вынудила нарушить обещание. Несколько обещаний. Одно, данное брату, другое — матери и третье — самому себе.

Его челюсти сжались сильнее. Насколько он понимал, только одним способом можно было спасти хоть что-то из обещаний, которые оказались на грани краха. И проводить слишком много времени со своей невестой означает попросту напоминать себе, сколь многого он не может себе позволить.

Макс вошел в библиотеку и вздрогнул, когда Ричард поднял голову, явно удивленный.

— Ну наконец-то! Чем это ты так долго развлекался у Фарингдонов? Я думал, ты гораздо раньше вернешься.

Макс виновато наблюдал, как Ричард выбрался из кресла и, прихрамывая, подошел к боковому столику. Полчаса. Полчаса прошло между рождением братьев, и в этом состояла разница между ними. И помочь тут нечем.

— Кое-что произошло, — сказал он. — Здесь все в порядке?

— А что здесь может быть не в порядке? — спросил Ричард, наливая в бокал бренди. — Ты хорошо себя чувствуешь, Макс? Ты выглядишь странно. Бренди?

Макс подергал галстук, вдруг ставший отвратительно тугим.

— Да. Да, пожалуйста. — Он подошел и взял у Ричарда бокал. — Как… твоя нога?

Брат уставился на него:

— Моя нога?

— Да. Твоя нога. Левая. Та, которую…

— С какой стати ты вдруг заводишь этот разговор? — Ричард отпил из своего бокала. — Все так же. Как ты себя чувствуешь?

— Хорошо, — солгал Макс.

Вернувшись, прихрамывая, к креслу, Ричард осторожно опустился в него.

— А выглядишь скверно. Что такое случилось, что выбило тебя из седла? Мисс Селия применила новый способ охоты на мужа и облила тебя желчью? Не говори мне, что ты сделал предложение этой крошке.

Дрожь искреннего отвращения сотрясла Макса.

— Нет. Все не настолько плохо.

Он подошел к окну и уставился на улицу. Брак с Верити будет не столь удручающим, как брак с Селией Фарингдон. Или он ошибается?

Дверь открылась, и в комнату вошел дворецкий Клипстон:

— Сообщение от леди Арнсворт, милорд.

Ричард взял записку у Клипстона и протянул ее Максу, как будто ядовитую змею.

— Как, черт возьми, Альмерия узнала, что ты вернулся? Эта женщина — ведьма. Ну, ты сам прочтешь. — Последние слова он произнес с заметным облегчением.

— О, ради бога! — взорвался Макс, отшатываясь к окну. — Я сказал ей все, что она должна знать. Чего еще она хочет? Прочитай, будь добр.

Подняв брови, Ричард сломал печать и развернул записку:

— «Девушка еще спит. Как ее зовут?»

Макс застыл на месте. Чертова девчонка! Неужели она вечно будет приносить ему неприятности, заставляя чувствовать себя полным негодяем?

Бормоча ругательства, он подошел к Ричарду, вырвал из его руки записку и шагнул к столу. Окунув перо Ричарда в чернильницу, он написал: «Верити Скотт». И, не говоря ни слова, запечатал записку и протянул ее Клипстону.

— Слушаюсь, милорд.

Как только дверь за сгорающим от любопытства дворецким закрылась, Ричард спросил:

— Какая к дьяволу девушка и почему она еще спит? — Он отпил глоток бренди.

— Верити Скотт. Моя невеста, — проинформировал Макс, игнорируя вторую часть вопроса.

Когда Ричард наконец обрел дар речи, он взбешенно прошипел:

— Бессовестный ублюдок! Макс, почему? Почему, черт подери, ты мне не сказал?

Стыд опалил Макса.

— Мне очень жаль, Рикки. Я… я знаю, после того, как убедил тебя оставить Оксфорд и вернуться домой… но ты не должен думать, что твое право на наследство от этого изменится…

— Что, черт возьми, ты говоришь? — прервал его рассерженный Ричард. — Пусть черт возьмет это самое мое право на наследство! Я хочу знать, почему мой единственный оставшийся в живых брат намеревается вступить в брак, далее не дав мне побыть шафером! Я могу, ты же знаешь, и эта чертова нога не помеха!

Несмотря на собственный гнев и растерянность, Макс усмехнулся:

— Вероятно, потому, что я еще не женат.

— А… — Ричард немного утих. — Ну, тогда все в порядке. Когда же это будет и кто такая эта самая Верити Скотт? Кроме того, что она твоя невеста, разумеется.

— Как только я смогу получить разрешение. И я буду благодарен за твою поддержку.

— Довольно неожиданно, не так ли? Ты не хочешь рассказать мне об этом?

Макс сел в большое кожаное кресло.

— Я ее скомпрометировал. Или, скорее, если быть точным, она заманила меня в ловушку. Именно поэтому я говорю, что твое право на наследство останется неизменным… — Его голос затих.

Было вполне возможно, что право на наследство Ричарда уже погублено. Он отверг эту мысль. Возможно, но маловероятно. Не может быть такого невезения.

— Заманила тебя? Тебя? — Голос Ричарда звучал так, словно он едва сдерживается, чтобы не рассмеяться. — Неведомой мисс Скотт удалось поймать в капкан недосягаемого Блейкхерста?

— Рикки… — Помертвевший голос Макса заставил его брата замолчать. — Я не шучу. Насколько это от меня зависит, ты останешься моим наследником. И я обещаю тебе, даже если титул уйдет… куда-нибудь, майорат все равно перейдет к тебе или к твоему сыну.

Ричард снова сел, вытянув ноги перед собой.

— Я чего-то не улавливаю. Кто такая Верити Скотт?

Стиснув зубы, Макс ответил:

— Она дочь моего покойного командира. Именно она была причиной того, что я застрял у Фарингдонов. Ты знаешь, почему я чувствую свою ответственность. Я хотел сам убедиться, что с ней все в порядке.

— И она тебя подловила. — Ричард скривился, будто съел лимон. — И ты считаешь, что на ней обязательно надо жениться. — Это был не вопрос.

— Да.

— Макс, тебе кто-нибудь говорил, что твое чувство ответственности переходит все границы? — Ричард покачал головой. — Предположу, что мое предложение жениться на этой паршивке, чтобы оказать тебе услугу, не будет принято?

Каждый-мускул в теле Макса ощутил прилив первобытной ярости при мысли, что кто-нибудь, даже Ричард, хотя бы прикоснется к Верити, не говоря уже о том, что женится на ней. Кое-как он справился с желанием выплеснуть эту ярость, стиснул губы и покачал головой.

— Хм. Прекрасно. Вот ты сам все и сказал, — заметил Ричард.

— Я не сказал ни единого чертова слова! — прорычал Макс.

— И незачем, — сухо откликнулся Ричард. — Но ты не мог бы разжать кулаки? Или ты планируешь сделать из меня отбивную?

Пораженный, Макс посмотрел вниз. Его кулаки были сжаты так сильно, что суставы побелели. Глубоко втянув в себя воздух, он насильственно расслабил их.

— Партию в шахматы, Макс?

Он кивнул. Что угодно, только бы отвлечься от горького пепла его мечты. Боже помоги, у него есть невеста. А не любовница.

Верити пробудилась от толчка страха и села, обводя взглядом комнату, освещенную отблесками огня. Озноб пробежал по ее спине. Он привез ее сюда и оставил с… леди. Очень элегантной и вежливой леди. Тетя… Он вроде бы упомянул ее имя.

Одно было ясно. Она не станет женой Макса… лорда Блейкхерста. Поездка в Лондон лишь убедила ее в этом.

Его образ вспыхнул перед ней за плотно закрытыми веками. Нежный любовник мечты превратился в гневного обидчика горькой реальности. Она ничуть не винила его. Она ненавидела себя за то, что сделала.

— Я Верити, — прошептала она в темноту. — Я люблю его, и я не могу выйти за него замуж. Он заслуживает лучшей женщины, чем та, которая согласилась бы стать его любовницей.

Все его горькие слова полосовали ее точно ножом. Он назвал тебя шлюхой. Ты ему отвратительна. И он считает, что ты нарочно заманила его в ловушку. Она не могла жить с ним на таких условиях. Она не могла жить сама с собой. Утром ей придется отказать ему. Если он все еще хочет ее, она будет его любовницей. Но никогда не станет его женой.

— Отказать?

Верити проглотила комок. Она ожидала, что леди Арнсворт будет в восторге, но выражение негодования на лице дамы свидетельствовало об обратном.

— Отказать? Сначала вы завлекаете моего племянника, а затем собираетесь бросить его у алтаря? — Леди Арнсворт, казалось, вот-вот захлебнется. Ее лицо покрылось тревожными пурпурными пятнами.

— Он… Он не хочет жениться на мне. Я не могу выйти за него замуж. Пожалуйста… Вы должны послать ему сообщение… это зашло слишком далеко…

Ее светлость фыркнула:

— По словам Макса, он действительно уже зашел слишком далеко.

Верити почувствовала, что ее лицо вспыхнуло пламенем. Губы леди Арнсворт презрительно скривились.