Бердуилл с тяжелым вздохом кивнул:

– Если кто-нибудь появится, я свистну вот так. – Он издал странное короткое щебетание. – Падайте на землю и прикрывайте головы накидками. Вы окажетесь в тени, и скорее всего вас не заметят.

Кивнув, Миранда и Талли быстрым шагом пошли через площадь.

– Ты уверена, что сумеешь это сделать? – спросила Миранда, все еще сомневаясь, стоило ли впутывать ученицу мисс Эмери в налет на королевскую тюрьму.

– Надеюсь, да, – прошептала Талли.

Вокруг стояла непривычная тишина. Даже на постоялом дворе, где обычно за полночь горланили песни, было темно и тихо.

Талли, встав на колени перед дверью, рылась в сумке с инструментами.

– Вам не кажется странным, что у леди Джозефин есть набор отмычек?

После того, что они вечером узнали о Тислтон-Парке, Миранде уже ничто не казалось странным. Ни в леди Джозефин. Ни в Джеке.

Талли попробовала первую отмычку. Замок лишь упрямо скрипнул. У Миранды сжалось сердце. Господи, что, если они не смогут освободить Джека?

Тогда Пиппин, Фелисити и леди Джозефин самим придется встречать Даша.

Талли продолжала попытки, бормоча какие-то русские слова. Миранда подозревала, что эти выражения весьма далеки от изящества.

Одновременно с последним ругательством замок громко щелкнул и дверь открылась.

– Ура! – прошептала Талли. – Я справилась.

– Молодец!

– Единственный замок, который я до этого открыла, – призналась она, – это на винном шкафчике мисс Эмери.

Миранда опешила.

– Я хотела сказать… я не… ой… – Талли завершила объяснение новым потоком русских слов.

– Будем считать, что я этого не слышала, – сказала Миранда.

– Ругательств или про винный шкафчик?

– И то, и другое. – Миранда осторожно проскользнула в здание. – Джек? – прошептала она. – Джек, вы где?

– Мисс Портер?

Миранда вглядывалась в черноту. Только тоненький лучик лунного света проникал сквозь маленькое окно под самой крышей. Когда глаза Миранды наконец привыкли к темноте, она увидела его.

Он сидел на полу рядом с Джонасом. В одно мгновение Миранда пересекла помещение и опустилась на колени у решетки.

– Он ранен?

– Да, но не сильно. У него рука сломана, но она быстро заживет, если мы ее правильно забинтовали.

– Джек, я… – начала Миранда и замолчала, когда он, прищурив синие глаза, посмотрел на нее.

– Какого черта вы тут делаете? Я думал, вы и ваши подопечные уже в Гастингсе и уютно устроились у леди Колдекотт.

– Наши планы изменились, – только и смогла выдавить Миранда, глотая ком в горле. Ей так много хотелось сказать.

Талли тем временем занялась замком на двери камеры. Джек посмотрел на девочку, потом на Миранду:

– Я правильно понял ее действия?

– А как, по вашему, мы сюда вошли? Джек насмешливо фыркнул:

– Неудивительно, что Паркертон забрал свою дочь из этой школы. Чему еще их учат у мисс Эмери… кроме этикета и воровства?

– Как мне извиниться? – мягко сказала Миранда.

– За что?

– За это, – ответила Миранда, осмелясь взглянуть ему в глаза. – За все.

«За то, что много лет назад погубила твою жизнь. За то, что ты стал парией. За то, что долго верила лжи. За то, что не могла простить».

В этот удивительный момент у нее возникло чувство, что Джек не только слышит ее невысказанную мольбу, но и знает… знает, что у нее на сердце. И как только Талли освободит его, ей будет негде спрятаться.

Талли подобрала отмычку и открыла замок.

– Что значит иметь хороший набор отмычек! Те, что давала мне Кит, ни в какое сравнение не шли с комплектом вашей тети Джозефин.

– Моей?.. – Джек медленно перевел взгляд с Талли на Миранду.

– Леди Джозефин, – ответила Талли таким тоном, словно внезапное появление покойной родственницы Джека не стоило дальнейших упоминаний.

– Ваша тетушка появилась несколько часов назад, – подтвердила Миранда.

– Так вы знаете…

Миранда снова кивнула и улыбнулась:

– Вероятно, больше, чем вам бы хотелось.

– Если тетя Джозефин вернулась, это значит…

Джек не закончил, и Миранда поняла, что он еще не готов поделиться всеми тайнами. Поэтому она пришла ему на помощь:

– Да, она вернулась с золотом. Выскочив за дверь, Джек посмотрел на луну.

– Только что минула полночь?

– Да.

– Тогда у меня еще есть время, – пробормотал он и, вернувшись, помог Бруно подняться на ноги.

– Доставить золото на берег? – предположила Миранда. – Не волнуйтесь. Об этом уже позаботились.

Джек круто обернулся и уставился на нее:

– Черт побери, что вы сделали?

– Если хотите знать, помогли вам, – столь же резким тоном ответила Миранда. – Пока мы вытаскиваем вас из тюрьмы, ваша тетушка несет золото капитану Дашуэллу.

Джек, не веря своим ушам, качал головой. Бруно оказался более красноречивым.

– Чертовы бабы!

– В чем дело? – спросила Миранда. – Я уверена, что ваша тетушка вполне может…

– Погибнуть.

– Погибнуть? – прошептала Миранда, похолодев от дурного предчувствия.

Джек выскочил из тюрьмы, Миранда мчалась за ним по пятам.

– Кто может убить их, Джек?

– Моя тетя попадется в ловушку. Сэр Норрис решил захватить корабль Дашуэлла. Судья думает, что на нем полно контрабандного чая и кружев, и хочет поживиться. И если он не получит желаемого…

У Миранды кровь застыла в жилах.

У нее за спиной отчаянно ахнула Талли.

– Фелисити, Пиппин, – только и смогла выговорить она. Джек переводил взгляд с одной на другую.

– Неужели девчонки тоже пошли с ней?! Миранда кивнула:

– Ох, Джек, что я наделала! Я себе не прощу, если что-нибудь случится…

Миранда пошатнулась, и Джек подхватил ее, притянув ближе.

– Ничего не случится, если мы успеем вовремя, – пообещал он.

На берегу Пиппин и Фелисити прикрывали леди Джозефин. За ними стоял мистер Стиллингз, наконец согласившийся, хотя и с большой неохотой, послужить родине.

Луна заливала берег и море жутким мертвенным светом. Пиппин в очередной раз поднесла к глазам подзорную трубу, но не увидела и намека на корабль, который они ждали.

– Этому капитану Дашуэллу можно доверять? – спросила Фелисити.

Леди Джозефин в ответ только фыркнула. Значит, нет.

– А если он не появится? – сказала Пиппин.

– Появится, – убежденно ответила старая дама. – Тут пахнет золотом.

Не успела она договорить, как Пиппин, приподнявшись на цыпочки, увидела приближающийся корабль.

– Вон там! – показала она.

Леди Джозефин, схватив трубу, рассматривала судно.

– Это он. – Она возвратила трубу Пиппин и подняла подол платья.

К изумлению девушки, на каждой лодыжке старой леди красовалась пара пистолетов.

Отвязав одну пару, она вручила по пистолету Фелисити и Пиппин.

– Знаете, как с этим обращаться? Обе девушки кивнули.

– Отлично. Приятно слышать, что не все английские девицы похожи на глупых гусынь.

Освободив оставшиеся пистолеты, леди Джозефин один сунула себе за пояс, другой держала наготове.

– Никогда не мешает быть готовым, – она взглянула на девушек и добавила: – к чему угодно.

Пиппин набрала в грудь воздуха и крепче сжала пистолет.

Корабль спустил на воду баркас, люди заскользили на него с судна по канатам.

Пиппин с колотящимся сердцем наблюдала, как баркас подходит к берегу. Она взглянула на Фелисити. Кузина была так спокойна, будто ждала, когда за обедом подадут новую перемену блюд. Но Пиппин ее хладнокровие не обмануло. Она видела, что рука всегда уравновешенной кузины дрожит. Никогда Пиппин не видела Фелисити столь взволнованной.

То, что Фелисити с ее жизненным опытом и уверенностью боится, вдруг успокоило Пиппин. Впервые они оказались в равном положении.

Леди Джозефин стояла, царственно выпрямившись, и Пиппин изо всех сил старалась подражать ей.

Когда баркас подошел ближе, из него выпрыгнул высокий мужчина и потянул за канат к берегу. Кто-то из команды пришел к нему на помощь, и они остановили баркас прямо перед леди Джозефин. Если это капитан Даш, то он гораздо моложе, чем Пиппин себе представляла.

– Разрази меня гром! Ведь это старая дама собственной персоной, – сказал Даш, снимая шляпу с пером и низко кланяясь. – Как я вижу, известие о вашей смерти было преждевременным. Или дьявол вышвырнул вас из ада?

Вместо того чтобы обидеться, леди Джозефин улыбнулась и крепко обняла капитана.

– Даш, ты неисправимый и несносный мальчишка.

– Иначе я бы вам не понравился, – сказал он, освобождаясь от ее объятий. Отступив назад, Даш посмотрел на Фелисити, потом на Пиппин. – А это еще кто? – Он дерзко подмигнул Пиппин. Судя по всему, капитан понятия не имел о приличиях.

Мало того что у Пиппин ноги подкашивались от страха, но теперь к нему примешивалось еще какое-то чувство, доселе ей не знакомое.

– Оставь их, Даш, – сказала ему леди Джозефин. – Они не про тебя. К тому же они девушки решительные, если увидят крысу, то сумеют ее пристрелить.

– Миледи, вы ранили меня в самое сердце, – ответил капитан, прижав руку к груди.

– Хватит болтать чепуху. Сейчас же высаживай пассажиров, – приказала старая леди. – Поверить не могу, что ты не сделал это прошлой ночью. Будто тебе не заплатят!

Даш фыркнул, точно так же, как леди Джозефин. Он явно так же не доверял своим английским партнерам, как они – ему.

– Вы получите груз, когда я получу свое золото.

Леди Джозефин кивнула на груду выброшенных на берег деревьев, к которым был привязан мул.

Усмехнувшись, Даш тут же оказался рядом с мулом, расстегнул сумку и вытащил полную пригоршню золота. Удовлетворенно кивнув, он свистнул тихо и нежно, как морская птица.

Сидящие в баркасе подняли двух мужчин со связанными за спиной руками, перерезали веревки и быстро толкнули пленников за борт.

Сначала на берег выбрался высокий, одетый в темное мужчина с повадками светского льва. Второй, пониже и одетый попроще, тут же догнал его. Не успел высокий сделать несколько шагов, как Фелисити изумленно воскликнула: