– Сплетни едва ли надежный источник информации, – пожала плечами Фелисити.
– Расскажите, Джек, – настаивала Талли.
Миранда уже склонялась к тому, чтобы дать подопечным девицам полный отчет о поведении их героя, если он сам этого не сделает.
Но куда там! Глядя на Джека, можно было счесть, что именно он оказался жертвой случившегося. Он с горестным видом прислонился к перилам лестницы. Его поза могла бы обмануть любого, если бы не веселые искорки, вспыхнувшие в его глазах.
– Все началось с того, что я поцеловал не ту леди.
– Как можно поцеловать не ту леди? – спросила Фелисити подозрительным тоном, который делал честь заведению мисс Эмери.
Джек почесал подбородок.
– Перед этим я немного переусердствовал с бренди. «Ты был совершенно пьян». Миранда вела с хозяином дома безмолвный диалог.
– А вечером договорился встретиться с другом в опере. «Удивляюсь, как в таком состоянии ты сумел найти здание театра».
– Когда я очутился в переполненном фойе, мне показалось, что там одна из моих знакомых.
«Ты подумал, что в нише скучает твоя любовница, и решил воспользоваться удобным случаем».
– Поэтому я подошел и поцеловал ее, – продолжил рассказ лорд Джон.
– Вы поцеловали даму, с которой всего лишь знакомы? – спросила Пиппин. – Какой дерзкий поступок.
Молодец, Пиппин. Уроки мисс Эмери дали о себе знать. Но ненадолго.
– Кузина, – зашептала Фелисити, – папа постоянно целовал наших гувернанток. Мужчина может поцеловать друга семьи или хорошего работника, в этом нет ничего предосудительного.
Миранда прикрыла глаза. Ее подозрения относительно лорда Лангли и компании странных воспитательниц его дочерей все больше крепли. Она отметила про себя, что по дороге к леди Колдекотт надо дать девушкам дополнительный урок на тему поцелуев.
– Так вы поцеловали эту леди, решив, что она —ваша знакомая, – заключила Талли, возвращая разговор в прежнее русло. – И что потом?
– Оказалось, что это не моя знакомая, а невеста другого джентльмена.
– Мисс Мабберли, – прошептала Фелисити.
– Да, мисс Мабберли, – признался Джек. Наконец-то в этом смехотворном вымысле появилась крупица правды.
– И что произошло дальше? – настаивала Талли.
– Как только я понял свою ошибку, я тут же извинился. Миранда даже не удостоила лгуна молчаливым комментарием.
– Потом я отправился к графу Оксли, жениху несчастной девушки, чтобы уладить дело.
«Откупиться, поскольку ты не собирался делать мне предложение».
– Но граф оказался неумолим…
«Главным образом потому, что ты посулил ему мало денег».
– …и я попросил руки мисс Мабберли. Миранда ушам своим не поверила. Вот врун! «Да ничего ты не просил…»
– Так почему вы не женились на мисс Мабберли? – спросила Пиппин.
«Потому что он не делал предложения», – негодовала Миранда.
– К несчастью, когда я пришел… «…протрезвел…»
– …мисс Мабберли слегла, – договорил Джек.
– Несомненно, из-за скандала, – изрекла Фелисити тоном много повидавшей в жизни восьмидесятилетней дамы.
– Не знаю, в чем заключалась причина ее болезни, но к концу недели мисс Мабберли… – Он глубоко вздохнул и покачал головой, словно не в состоянии закончить фразу.
«Покинула город, – хотелось крикнуть Миранде. – Разгневанные родители запихнули ее в карету и отправили жить в Нортумберленд к дальним родственникам».
– Что с ней стало? – с мольбой в голосе и затуманившимися глазами спросила Пиппин.
Джек взял себя в руки. Девушки затаили дыхание. Даже Миранда подалась вперед, чтобы увидеть, как он закончит эту невероятную историю.
Джек положил руку на плечо Талли, подбадривая девушку перед лицом ужасной правды.
– Мисс Мабберли скончалась раньше, чем я публично объявил о своих намерениях.
– Скончалась? – выпалила Миранда и тут же зажала рот рукой.
– Да, мисс Портер. – Голос Джека эхом отдавался в холле. – Она умерла.
– Умерла? – прошептала, округлив глаза, Пиппин. Джек молча кивнул, словно ему было невыносимо повторить это в третий раз.
– Нервное истощение, – прошептала Талли. – Я всегда это говорила.
«Умерла? Что за чепуха?!» Миранда решительно направилась в холл, не сознавая, к чему приведут ее слова.
Она остановилась перед Джеком и потерла пальцем подбородок.
– Позвольте мне поправить вас, лорд Джон.
Все четверо оглянулись на нее, не понимая, почему мисс Портер не желает почтить молчанием кончину несчастной мисс Мабберли. Казалось, только Брут понимает ее. Он оставил свою хозяйку, что было совершенно необычно, и уселся у ног Миранды, словно разделяя ее мнение.
Песик поднял к ней свою обезьянью мордочку и тихо зарычал.
Подбодренная, Миранда продолжила:
– Вы поцеловали невесту другого джентльмена…
– Неумышленно, – уточнил Джек.
– Да, неумышленно, – согласилась Миранда. – И когда вам не удалось уладить дело с графом Оксли, вы собирались жениться на мисс Мабберли, чтобы спасти ее запятнанную репутацию?
– Конечно. – Джек выпрямился и посмотрел ей в глаза. Вдруг Безумный Джек Тремонт, стремящийся выкрутиться из неловкого положения, исчез. Перед Мирандой стоял тридцативосьмилетний мужчина, на лице которого отразились суровые уроки прошлого. Но его глаза потрясли ее до глубины души. Взгляд его был столь же твердым, как мрамор у нее под ногами. Твердый, благородный взгляд настоящего джентльмена.
– Мисс Портер, что бы вы обо мне ни думали, – сказал Джек стальным тоном, – учтите: я сожалел, что, поцеловав девушку, спровоцировал страшный скандал. Больше всего я стыжусь того, что ее доброе имя не восстановлено. Я отдал ей дань уважения на похоронах…
На похоронах? Как это могло случиться?
–…и хотя ее родители равнодушно отнеслись к моему появлению, мой старый друг, лорд Седжуик, порвал со мной из-за своей жены Эммалайн, которая обожала мисс Мабберли…
«Родители? Лорд и леди Седжуик?»
Миранда недоумевала. Потом из глубин памяти всплыл разговор ее родителей. Они спорили накануне отъезда дочери из Лондона. Их взволнованные голоса разносились по всему дому.
«По мне, лучше бы она умерла, чем отдать хоть пенни этому прохвосту».
«Но, Сайрус, если она не обвенчается с ним, то никогда не выйдет замуж».
«И прекрасно! Тогда я не увижу, как плоды моих трудов окажутся в Темзе. Потому что скорее я все брошу туда, чем отдам хоть фартинг Безумному Джеку Тремонту».
«Умерла? – Страшная правда ошеломила Миранду. – Мама, папа, что вы наделали?»
Родители объявили всему свету, что дочь умерла!
И все им поверили. Включая Джека.
Вот почему отец так и не позволил ей вернуться в Лондон. Вот почему он оставил наследство мисс Портер, а не на ее настоящее имя.
Потому что все продолжают думать, что она умерла!
Миранда пыталась успокоиться, но холл поплыл у нее перед глазами.
Джек отступил и скрестил на груди руки.
– После этого меня обвинили в ее смерти, и правильно. Если бы я ее не поцеловал, она теперь была бы графиней Оксли, а я… Хочется надеяться, что мне не пришлось бы терпеть презрение общества и долгие годы скитаться.
– Как будто вы тоже умерли, – трагическим голосом произнесла Талли.
У Миранды кровь в жилах застыла, словно она действительно умерла. У нее подкашивались ноги, она пыталась сосредоточиться на чем-то крепком и надежном.
Ее взгляд сам собой метнулся к Джеку.
Все эти годы она думала, что знакомые отвернулись от нее из-за лорда Джона, но теперь поняла, что ее считали умершей. А все из-за лжи ее отца. Из-за его безудержного гнева.
– Она была хорошенькой, Джек? – спросила Пиппин.
– Мисс Мабберли? – Он усмехнулся. – Думаю, да.
– Думаете? – хмыкнула Фелисити. – Женщина или хорошенькая, или нет.
Джек задумчиво пожевал губами.
– Я не помню ее лицо. В фойе не хватало света, а я, признаться, был навеселе, но я запомнил ее волосы. Они были такие рыжие, что их никогда не забудешь, – полные огня и страсти.
– Как у мисс Портер? – спросила Талли. Джек взглянул на Миранду.
– Да, очень похожи.
Признание Джека вывело ее из оцепенения. Что он сказал? Полные огня и страсти? Это про нее?
– И вы больше ничего не помните? – разочарованно протянула Пиппин.
Джек рассмеялся:
– Кое-что помню, Пиппин. Я помню ее поцелуй. – От тоскливой ноты в его голосе у девушек вырвался дружный вздох.
У Миранды ноги подкосились. Ее поцелуй?
– Пойдемте, – сказал Джек. – Хватит грустных разговоров. Я обещал показать вам дом. – И он повел девушек дальше.
Миранда буквально приросла к полу. Она пыталась постичь услышанное.
– Мисс Портер, вы идете с нами? – окликнула ее Фелисити.
– Ммм… Да, сейчас, – ответила Миранда. Джек, наклонив голову, посмотрел на нее:
– Вы хорошо себя чувствуете, мисс Портер? Миранда выпрямилась и постаралась выровнять дыхание.
– Да. Все в порядке.
Джек нахмурился и собирался сказать еще что-то, но девушки торопили его. Он не мог противиться их настойчивому желанию увидеть проклятый дом.
Когда они скрылись из виду, Миранда опустилась на ступеньки, уцепившись рукой за столбик перил. Брут улегся у ее ног, глядя в глаза и утешая, как мог.
Миранда погладила его по лохматой голове, чего раньше никогда не делала.
– А что, если лорд Джон сказал правду? – прошептала она песику. – Что он намеревался жениться на мне?
Брут молча повернул голову, чтобы она могла почесать его с другой стороны.
– Ох, папа, зачем ты это сделал? – тихо проговорила Миранда, когда ужасный смысл отцовского решения раскрылся перед ней.
Казалось, вся ее жизнь, похожая на безупречную бухгалтерскую книгу, лишилась упорядоченности и превратилась в хаос.
Закрыв глаза, Миранда вспоминала слова Джека.
«Больше всего я стыжусь того, что ее доброе имя не восстановлено».
И еще, он сказал, что помнит ее поцелуй…
"Случайный поцелуй" отзывы
Отзывы читателей о книге "Случайный поцелуй". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Случайный поцелуй" друзьям в соцсетях.