Только этого ей не хватало!
– Если вы снова взялись за сватовство… – начала Миранда.
– Нет, что вы, мисс Портер, – торопливо перебила ее Пиппин, – просто мои кузины хотят сказать, что вы выглядите старомодно, хотя вам всего двадцать девять лет.
– Мне не двадцать девять!
Миранда торопливо посмотрела в зеркало. Почти тридцать? Сначала сэр Норрис, теперь девчонки! Неужели она так старо выглядит?
Фелисити тем временем распаковывала чемодан, положив его на кровать.
– Тогда позаботимся о том, чтобы больше никто не сделал такой ошибки, – сказала она, выкладывая ленты, кружева, чудесные гребни для волос и маленькие баночки с косметикой. – Няня Таша всегда говорила, что возраст женщины должен быть тайной.
Миранда прикрыла глаза. Похоже, лорд Лангли выбирал для своих дочерей весьма сомнительных гувернанток. Перлы мудрости, которые постоянно повторяли сестры, звучали как советы опытной кокетки, а не наставления преданной няни, обожающей маленьких девочек.
Фелисити подошла к учительнице с расческой в одной руке и баночкой румян – в другой.
– Нет-нет, – запротестовала Миранда. Талли встала рядом с сестрой.
– Няня Рэйна говорила, что долг женщины быть самым ярким пятном за столом. – Она улыбнулась Фелисити, и сестры хором произнесли: – Никогда не прячьте ваш внутренний свет, иначе как мужчины вас заметят? Ваш внутренний свет – самое главное ваше богатство. – Обе вздохнули так, будто только что поведали о лекарстве, которое может спасти от всех бед. Потом Талли оценивающе посмотрела на Миранду. – Боюсь, мисс Портер, ваш свет чрезвычайно тусклый.
Выслушав чепуху, которой сестрицы набрались от своих гувернанток, Миранда прогнала учениц из комнаты.
– Я буду такой, как мне нравится.
– Мисс Портер, только на один вечер, – запротестовала Фелисити.
По мнению Миранды, один вечер – это слишком много.
– Марш отсюда! – Миранл? постаралась сказать это так строго, будто ей действительно было двадцать девять. – Пиппин, где твои туфли? Фелисити, вымой щеки. Вы же знаете, что мисс Эмери строго запрещает любую косметику. Талли, шаль не должна валяться на полу.
Выпроводив своих подопечных, Миранда закрыла дверь между комнатами и перевела дух.
Какие упорные эти дерзкие девчонки.
Но их план не удастся.
Прежде чем они спустятся к столу, она даст им указания, как себя вести. При любом нарушении вся троица до конца поездки будет заниматься уроками домашней бухгалтерии. Да что там, она…
Уже у двери Миранда посмотрела на себя в зеркало и замерла.
«Старуха, – ужаснулась она, подойдя ближе к отражению. – Когда я успела так состариться?»
Теперь понятно, почему лорд Джон не узнал ее. Разве нужно другое объяснение?
Наклоняя голову то в одну, то в другую сторону, Миранда пыталась понять, что изменилось в ней за прошедшие девять лет.
Наверное, прическа. Возможно, девочки правы, она немного скучная. Ее взгляд упал на ленточку, выпавшую из чемодана Фелисити. Миранда подняла ее и задумалась, как пристроить ее к волосам.
Правду сказать, она никогда не питала интереса к безделушкам и украшениям. Да что говорить, в последний раз она была нарядно одета в тот вечер в опере. Мать прилагала все усилия, чтобы дочь, несмотря на скромность и застенчивость, выглядела как будущая графиня. И к чему это привело? Лорд Джон перепутал ее со своей любовницей!
Миранда снова пристально посмотрела в зеркало. Теперь ее никто со своей возлюбленной не спутает.
«Так и должно быть», – сказала она себе, отложив ленту, и провела рукой по голове, чтобы удостовериться, что ни одни волосок не выбился из тугого пучка. Потом ее взгляд упал на отражение в зеркале горящей свечи. Ее мерцающий свет привлекал внимание, удерживая взгляд своей волшебной игрой.
Как внутренний свет, о котором говорила няня Рэйна.
«Тоже мне, свет», – усмехнулась про себя Миранда. Что за женщина была эта няня Рэйна, если учила маленьких девочек обращать на себя внимание?
И ради кого? Ради Безумного Джека Тремонта?! Миранда покачала головой.
Помимо всего прочего, он слишком страстный, чтобы быть добропорядочным мужем. Женщине придется постоянно терпеть его прихоти и ненасытные требования.
Миранда вспомнила, в каком состоянии была после встречи с ним в школе, а ведь он всего лишь обнял ее.
Она слишком хорошо знала, что способны сотворить его поцелуи: колени подгибались, грудь наливалась и ныла от сладкой боли, томясь ожиданием его прикосновений.
Нет, не обветшавшего дома боялась Миранда, как предположила Пиппин. Умелое управление вдохнет в него новую жизнь. И не мысль о браке застала ее врасплох. Миранду страшило то, что поцелуй лорда Джона сделал с ее здравым смыслом и благопристойностью.
Его поцелуй заставил ее все эти годы скрывать свой внутренний свет.
Если Миранда думала, что может держать в узде своих подопечных, то глубоко ошибалась. Хотя она в недвусмысленных выражениях объявила девушкам, что за обедом нужно продемонстрировать безупречные манеры, лорд Джон разрушил ее планы, едва войдя в комнату.
Усевшись на свое место, он потребовал, чтобы все обходились без формальностей.
– Зовите меня Джек, – сказал девчонкам хозяин дома, и вся троица, обрадованная таким поворотом событий, представилась ему уменьшительными именами. С этой минуты Джек, Талли, Пиппин и Герцогиня болтали, словно старые друзья.
– Правда, что этот дом проклят, как утверждает сэр Норрис? – спросила Талли.
– Так вы встретили сэра Норриса? Он, как обычно, затаился где-нибудь в кустах? – спросил Джек. – Уверен, что его словоохотливости не было предела.
Талли кивнула:
– Сэр Норрис предупредил, что если мы тут долго задержимся, то сойдем с ума, как остальные…
– Талия! Прекрати! – суровым тоном школьной учительницы одернула ее Миранда. – Сколько раз надо напоминать, чтобы ты не повторяла сплетни?!
– Ах, они обычно гораздо интереснее правды, – вступился за девочку Джек и подмигнул Талли. – К тому же этот дом действительно проклят.
– Правда? – выдохнула Пиппин, а Фелисити лишь усмехнулась в ответ.
Джек кивнул:
– Такое можно сказать почти о любом поместье в Англии. Но здесь другого ждать нечего, все его владельцы отмечены клеймом Тремонтов.
– Клеймо Тремонтов? – подозрительно прищурилась Фелисити. – Никогда о таком не слышала.
Джек подался вперед и понизил голос:
– В каждом поколении Тремонтов кто-нибудь обязательно заканчивает свои дни здесь, спрятанный от всего мира. Для этого находятся веские основания.
Пока Джек наполнял свой бокал, Миранда нашла несколько причин, которые делали Джека подходящим обитателем поместья, окруженного крепкими стенами.
– Можно сказать, – продолжил Джек, – что Тислтон-Парк построили, чтобы прятать фамильные грехи.
– Лорд Джон, – сказала Миранда, – пожалуйста, не забивайте им голову подобной чепухой.
– Это не чепуха, – возразил он. – И я могу это доказать.
– Как? – скептически спросила Фелисити.
– Экскурсией по лому. Тислтон-Парк полон мрачных тайн, и лучше заранее знать, где не следует бродить по ночам, чтобы не наткнуться на одного из моих предков.
– Ну уж это просто смешно, – сказала Миранда. Она считала самым опасным обитателем дома того, кто восседает сейчас во главе стола.
– Вы тоже можете пойти с нами, мисс Портер, и, уверяю вас, в конце экскурсии насмешливости у вас поубавится. – Джек, нахмурившись, оглядел гостий и сказал: – Но я потребую плату за услуги гида.
Плату? Миранда могла себе представить, какова она.
– Говорите, – попросила Талли.
– Мы на все согласны, – вторила ей Пиппин.
Джек откинулся на спинку кресла и скрестил на груди руки. Сейчас он выглядел как пират, изображенный в «Летописи» Фелисити.
– Я хочу знать, что Герцогиня скрывает в своем драгоценном дневнике.
Фелисити тут же бросила тетрадь себе на колени и прикрыла руками.
– Это не дневник, милорд, – ответила за сестру Талли, – а список…
– Талли! – воскликнула Фелисити. – Не смей! Миранда вздохнула с облегчением. Выходкам этих девиц есть какие-то пределы. Она даже думать не хотела, что сказал бы лорд Джон, прочитай он писания Фелисити.
«…мисс Портер будет прекрасной невестой для ограниченного в средствах бывшего повесы, лорда Джона».
Она боялась предположить, на что подвигла бы его эта выдумка. Но к удивлению Миранды, у лорда Джона сохранились остатки совести.
– Не волнуйтесь, Герцогиня, – сказал он Фелисити. – Если содержание вашей тетради не предназначено для посторонних глаз, как я могу не уважать вашу тайну? – Плут подмигнул девчонкам. – Но это не значит, что я не могу строить предположении о теме ваших писании.
Девочки хихикнули, и Миранда поняла, что под личиной джентльмена скрывается самый настоящий повеса.
За обедом Талли сыпала историями и фразами, услышанными от любимых нянь. Фелисити делилась своими стратегическими планами, как добиться любви герцога. Пиппин говорила о книгах и лошадях. А Миранда все это время смотрела на Джека.
Она ничего не могла поделать с собой и его природным обаянием.
Когда он рассказывал одну забавную историю задругой, в его синих глазах мерцал пленительный огонек. Джек умел увлечь слушателей. Гостьям казалось, что они вместе с ним присутствуют то на званом вечере леди Диллинг, то на костюмированном балу Притчарда.
Неудивительно, что в годы жизни в Лондоне лорд Джон слыл душой компании. Он был из тех гостей, кто гарантированно оживит самое скучное мероприятие.
Но человек состоит не только из обаяния, напомнила себе Миранда.
Она не могла отделаться от мысли, что за весельем и шармом Джека стоит нечто большее. Он был слишком очарователен даже для своей легендарной репутации.
Стоит только посмотреть, как он до хохота доводит девчонок рассказами о собственной няне.
– Поверить не могу, что вы заперли бедную женщину в погребе! – взвизгнула от смеха Фелисити. – С нашей няней Гретой такой фокус у вас бы не вышел.
"Случайный поцелуй" отзывы
Отзывы читателей о книге "Случайный поцелуй". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Случайный поцелуй" друзьям в соцсетях.