Сказать — что? У него была масса вопросов, но сколько бы он ни читал эти слова, ответа он не нашел.

Он взял другое письмо, лежавшее на столе открытым. Это был черновик, в котором многое было вычеркнуто.

«Дорогой мистер Хьюм, я надеюсь, что вы пребываете и добром здравии. Я приму условия, которые вы мне поставили в прошлый раз».

Предложения? Условия? Не так уж она готова принять это, если судить по вымаранным строчкам. Он перевернул письмо.

Оно было адресовано какому-то мистеру Джо Хьюму, эсквайру, Файфилд-Плейс, Гилмортон, Лестершир.

Что это еще за мистер Джордж Хьюм, эсквайр? И какое он имел отношение к Мэдди? Что за предложение он делал ей раньше, от которого она, судя по всему, отказалась? Может быть, она теперь передумала? Из-за Нэша?

— Ты что-нибудь забыл? — раздался из раскрытой двери голос Мэдди.

Он круто повернулся.

— Кто такой Джордж Хьюм?

Она закрыла за собой дверь и только потом сказала:

— Сосед моего отца.

Ее взгляд упал на письмо в его руке. Она сняла плащ и повесила на крючок.

— Не выношу, когда люди читают чужие письма, — заявила она. — Это самая бесчестная, самая гадкая, самая презренная привычка...

— Этот Джордж Хьюм? Что он за сосед?

Она сердито взглянула на него.

— Это, конечно, не твое дело, но он был добрым другом моего отца. Он был папиным душеприказчиком и совместно со мной урегулировал дела, касающиеся поместья.

— Совместно с тобой?

— Он занимался финансовыми вопросами, в основном расплачивался по долгам, а я взяла под свой контроль ребятишек.

— Здесь, — он указал на недописанное письмо, — упоминается о предложении, которое он тебе сделал. Что это за предложение?

— Как тебе не стыдно читать мои личные письма?

— Оно лежало открытым на столе. Что за предложение?

Она не ответила и принялась собирать одежду, лежавшую на полу. Это вывело его из себя. Он схватил ее за запястье.

— Что за предложение?

Она вырвала руку.

— Очень респектабельное предложение.

— Он предложил выйти за него замуж? — Нэш прищурился. — Сколько лет этому Хьюму?

Она пожала плечами:

— Не знаю. Кажется, он на пару лет старше папы. За шестьдесят, наверное.

—За шестьдесят? Похотливый старый козел! Ты ему, конечно, откажешь? Насколько я понял, прежде ты ему отказала.

— Когда человек хорошо заботится о себе — а мистер Хьюм очень хорошо сохранился, — шестьдесят лет — это не так уж много.

Нэш презрительно фыркнул.

— Это много, если делаешь предложение юной двадцатилетней женщине.

— Двадцатидвухлетней, — поправила она спокойно.

Нэш же чувствовал, что его раздражение нарастает.

— Что, интересно, думают его собственные дети относительно его предложения?

— У него нет детей.

— Он давно овдовел?

— Нет, — сказала она и отвела глаза в сторону.

Она что-то скрывала.

— Что значит «нет»? Когда он овдовел?

— Он не вдовец. Он никогда не был женат.

— Никогда не был женат? Однако теперь, прожив шесть десятков лет, он решил жениться на женщине, по возрасту годящейся ему во внучки? — Нэш покачал головой. — Тут что- то не так. Мужчина в таком возрасте — старый холостяк — вдруг решает изменить свою жизнь? Я этому не верю. Что он от этого выигрывает?

— Меня, — сказала она, изобразив улыбку.

Он снова фыркнул. Это было возмутительно. Сама мысль о ней с каким-то стариком... с каким-то мужчиной... Он засунул глубоко в карманы сжатые в кулаки руки, чтобы она этого не заметила.

— Это правда, — сказала она. — Когда я еще была маленькой девочкой, он говорил, что когда-нибудь женится на мне.

Нэш вытаращил глаза.

— Такое часто говорят детям.

— Я знаю, — сказала она уже спокойнее. — Но он с тех пор был верен сказанному. Я думала, что он говорит это для того, чтобы сделать приятное. Но когда умирал папа, мистер Хьюм настоял на том, чтобы он благословил наш брак. — Она скорчила гримаску. — Думаю, что больше всего ему понравилось, как я ухаживала за умирающим отцом.

— Ты хочешь сказать, — с отвращением воскликнул Нэш, — что он желает привязать к себе красивую молодую женщину, чтобы за ним хорошенько ухаживали в старости?! Я еще никогда не слышал о таком расточительном расходовании жизни и всех чудесных возможностей, которые открываются перед человеком!

Она невесело усмехнулась и огляделась.

— Да уж, как можно расставаться с этими чудесными возможностями, — сказала она, обводя рукой маленькую комнату, теперь пустую и лишенную своего тепла, — чтобы выйти замуж за богатого старика? Зачем отказываться от повседневной борьбы за возможность накормить и одеть пятерых детей, если благодаря замужеству можно дать, им все, в чем они нуждаются и чего хотят?

— А как насчет того, чего хочешь ты?

Она долго смотрела на него, потом пожала плечами.

— Но ты уже отказывала ему раньше, — настаивал Нэш.

Сама мысль о том, что она выйдет замуж за этого старика, выводила его из себя.

Она отвернулась от него и начала складывать одежду.

— Да, я ему отказывала. Но теперь я стала старше и поумнела.

Нэша мучило чувство вины. Она ни слова не сказала о том, что намерена стать игрушкой старика, когда два дня назад был вытоптан ее огород и сожжены пчелы. Ни о каком браке с Хьюмом тогда не было и речи. Наоборот, она была твердо настроена бороться.

А теперь весь ее боевой задор исчез, и ему очень не нравилось выражение смирения, появившееся в ее глазах, потому что он понимал, что сам был причиной этого.

— Если тебе нужны деньги, то, как я уже говорил, я мог бы...

Она возмущенно повернулась к нему.

— Не смей предлагать мне деньги!

Проклятие! Неужели у него пропала вся его дипломатическая сноровка? Нэш сделал вдох, чтобы успокоиться, и сказал то же самое, но несколько по-другому.

— Я не это хотел сказать, и ты это знаешь. Но совершенно естественно, что ты хочешь безопасности для детей. Я думал, что ты поняла, что я буду заботиться о них, как и о тебе. Должно быть, я недостаточно ясно сказал об этом.

— Ты все сказал ясно, и тебе не в чем себя упрекнуть. Но я не могу принять такую помощь. Тебе, возможно, неизвестно, что такое жизнь в маленькой деревне, где все знают друг о друге всё и где, если ты пришлешь мне телегу дров, об этом будет известно всей деревне, а если пришлешь ковер, чтобы застелить пол, то и об этом все сразу же узнают. И будут шептаться за моей спиной. Хорошие, респектабельные женщины, которые до сих пор были моими друзьями, перестанут заказывать у меня шляпки. И все будут сплетничать. А от этого будут страдать дети.

— Я куплю тебе дом где-нибудь в другом месте — на территории, принадлежащей моему брату.

— Спасибо, не надо, — решительно остановила его она. — Ты хочешь сказать, что я буду жить там в качестве твоей любовницы?

Она чуть помедлила, и он с ужасом понял, что не знает, что ответить. Единственное, о чем он думал, — что он теряет ее, едва успев найти.

Она прочла ответ на его побледневшем лице и покачала головой:

— Жить в качестве твоей любовницы, видеться с тобой только тогда, когда ты приезжаешь в Англию и когда найдешь для этого время? — Она решительно махнула рукой. — Я отказываюсь питаться крохами внимания и проводить свою жизнь в ожидании. Я сделаю собственный выбор.

Ее хладнокровная оценка ситуации усугубила мучившее его чувстве вины. Какой же он мерзкий тип, если довел до такого состояния девушку, которая спасла ему жизнь!

— Извини. Я понимаю, что это моя вина, что мое пребывание здесь... и то, что произошло между нами прошлой ночью...

— Не извиняйся за прошлую ночь! — сверкнув глазами, сказала она дрожащим голосом. — Прошлая ночь не имеет к этому никакого отношения — никакого! Это произошло только между тобой и мной, и если я о чем-то сожалею, то уж никак не о том, что мы с тобой занимались любовью!

Она устало провела рукой по лицу, собираясь с силами. Пальцы ее дрожали. У него мучительно заныло сердце.

— Ты сделал очень щедрое предложение, Нэш, — сказала она более спокойным тоном, — но тебе не нужно заботиться обо мне, давать мне деньги, дома, ковры или дрова, чтобы смягчить чувство вины, которое ты себе придумал. Тебе не в чем упрекнуть себя. Все, что произошло в этом коттедже, было сделано по моему выбору — моему, понимаешь? И я ни о чем не сожалею. — Она немного помолчала. — Если не считать, пожалуй, того, что тебя обнаружил здесь мистер Харрис. Но ведь я знала, что рискую, однако сознательно пошла на риск...

Она была необычайно щедра. Нэш сам спровоцировал мстительность Харриса и вызвал скандал, который теперь заставляет ее уехать и выйти замуж за старика.

— И если я возвращусь в Лестершир и выйду замуж за мистера Хьюма, то это тоже будет мой выбор. Так что, пожалуйста, прогони это никому не нужное чувство вины, вступай во владение своим новым поместьем и возвращайся в Россию к своей жизни дипломата, а мне позволь продолжать жить собственной жизнью.

Схватив ее за предплечье, он развернул ее к себе лицом.

— Но ты, черт возьми, не можешь выйти замуж за человека, который годится тебе в дедушки! Это просто непристойно!

Она раздраженно вырвалась из его рук.

— Будь любезен, не стыди меня. Что я делаю, тебя не касается, Нэш Ренфру. Это моя жизнь. И мой выбор.

— И твое тело будет неумело ласкать, пуская слюни, старик.

Она отвернулась, пытаясь скрыть невольное содрогание, вызванное его словами. Нэш заметил это и обрадовался.

— Признайся, что ты не хочешь выходить за него замуж.