— Не тревожьтесь, — сказала она с сочувствием. — Будем надеяться, что память целиком вернется к вам.
Она была так красива и так искренне беспокоилась за него, что ему стало стыдно притворяться. Но он сдержался.
— Я уверена, что у викария есть «Дебретт». Он интересуется такими вещами... Видите ли, он немножко сноб! Я зайду к нему по дороге в деревню. У детей как раз закончатся уроки, так что это самое подходящее время. В деревне я отправлю письмо, а заодно занесу миссис Ричардс ее шляпку.
Ему во что бы то ни стало нужно было заполучить это письмо, пока она не положила его в свой ридикюль. Надо как-то задержать ее. Он выглянул в окно.
— Кажется, будет дождь.
Она тоже поглядела в окно.
— Вы так думаете?
— Уверен. Такие облака к близкому дождю. И если вы не хотите, чтобы ваше просохшее белье снова намокло...
— Он пожал плечами.
— Пожалуй, вы правы. Пойду сниму его.
Она положила письмо и торопливо выбежала наружу.
Как только она ушла, он встал с кровати и в два прыжка оказался у стола. Письмо было запечатано шариком воска. Нагрев на огне нож, он вскрыл печать и, развернув письмо, нацарапал записку своему брату.
«Маркус, я был ранен, но уже поправляюсь. Дай мисс Вудфорд все, что она захочет. Нахожусь в ее коттедже инкогнито. Здесь творятся подозрительные дела. Сапоги разрезаны, пришли новые. Срочно. Нэш».
Он дважды подчеркнул слово «инкогнито», чтобы напомнить о необходимости соблюдать осторожность, и один раз слово «срочно», чтобы привлечь внимание к тому, что нужны сапоги. Потом он подул на письмо, чтобы высохли чернила, снова сложил его и запечатал.
К тому времени как она вернулась с охапкой сухого белья, он с самым невинным и скучающим видом снова лежал в кровати.
— Я скоро вернусь, — сказала она. — Мне очень хотелось бы отправить это письмо сегодня.
Без Мэдди и детей в коттедже было очень тихо. Кажется, Нэшу следовало бы радоваться покою, но ему срочно требовалось выйти во двор.
Он нашел свою одежду и натянул бриджи, шерстяные носки и сапог, оставшийся целым. Потом надел сюртук и заковылял к задней двери. Там он обнаружил пару безобразных мужских рабочих башмаков, которые надевала Мэдди для работы во дворе. Сунув больную ногу в один из башмаков, он заковылял к уборной.
Вернувшись через некоторое время в дом, он дрожал от холода. Он добавил в огонь небольшое полено. Всего неделю назад он развел бы по-настоящему хороший огонь. Он любил ревущее пламя, любил наблюдать, как танцуют язычки пламени и разлетаются искры.
Но Мэдди и детям приходилось самим собирать топливо, бродить по лесу в поисках валежника, тащить его домой, а потом использовать по мере надобности.
Поэтому он снова вышел во двор и, найдя топор возле задней двери, наколол дров и аккуратно сложил в поленницу. Сочетание физической нагрузки и холодного свежего воздуха заставило его кровь циркулировать быстрее. Так хорошо он уже давно себя не чувствовал.
То хромая, то прыгая, он обошел коттедж в поисках какого-нибудь дела. В доме было поразительно мало вещей, а то, что имелось, носило чисто утилитарный характер, кроме, пожалуй, нескольких любительских акварелей в грубо сколоченных рамках, которые висели на стенах. Одни были подписаны Джейн Вудфорд, другие — Сьюзен Вудфорд. Акварели Сьюзен были весьма неплохи.
Он хотел уже вернуться к камину, когда заметил небольшую кожаную шкатулку, засунутую под угловую полку. Ему тут же захотелось узнать, что в ней хранится. Он чуть помедлил. Как гость, он должен был уважать неприкосновенность личной жизни хозяйки. Но ему хотелось узнать, почему ее стараются выгнать отсюда лжепривидение и управляющий поместьем. В шкатулке могла обнаружиться полезная информация.
Во всяком случае, он подумал именно так.
Он принес шкатулку к камину и открыл ее. Внутри лежала вынутая из рамки миниатюра, тщательно завернутая в кусочек великолепной старинной парчи. На миниатюре была изображена обворожительно красивая девушка в костюме прошлого века, с напудренными волосами, уложенными в высокую прическу. Интересно, кто она такая? Он аккуратно снова завернул портрет.
Кроме того, он нашел там старую Библию на французском языке, жестяную коробку, в которой лежали шестипенсовик и две полупенсовые монетки, старомодная кукла и что-то завернутое в такую же старинную парчу, как и миниатюра. .Это был переплетенный вручную альбом для рисования.
Альбом был потрясающий. В нем содержались десятки рисунков и акварелей, выполненных рукой талантливого любителя. Он осторожно перелистал страницы и, не задержавшись на пейзажах, остановился, наткнувшись на портрет серьезной девочки. Это была Мэдди в детстве: все то же оживленное лицо с тем же неравнодушием к окружающему миру взгляде.
Он нашел еще один рисунок, где она сидит рядом с пожилой леди. Может, это ее бабушка?
Был там и рисунок, изображающий младенца со сморщенным, как у старика, личиком. Портрет был воплощением горя, с ним была явно связана какая-то история.
Теперь он с большим интересом рассмотрел пейзажи: с любовью выписанные в мельчайших подробностях руины какого-то замка; сад вокруг маленького деревенского домика, очень похожего на ее нынешнее жилье; пожилая леди с прямой спиной под вуалью и в перчатках, какие носят пчеловоды, а также несколько чрезвычайно тонких изображений дикой природы: цветов, олененка, пойманного на опушке леса, пчелы, запустившей хоботок в цветок лаванды. Он снова завернул альбом, так и не найдя ответов на свои вопросы.
Последней вещью в шкатулке была дешевенькая записная книжка, перевязанная выцветшей лентой. Он с любопытством развязал ее. Там было немало страниц, написанных от руки по-французски округлым девичьим почерком. Дневник. Чернила на концах страниц начали выцветать, но фразы привлекли его внимание.
«Он будет высокий и красивый и даже еще более обаятельный, чем Рауль, и он поцелует мою руку и пригласит танцевать. Бабушка говорит, что он обязательно придет, что я должна набраться терпения и ждать. Сюда никто никогда не приходит, но она говорит, что прочла это по чайным листочкам в моей чашке, хотя у нас больше нет чая, а пьем мы только отвары трав. А разве кто-нибудь когда-нибудь слышал о том, что можно предсказать судьбу по травяному отвару?»
Он улыбнулся полету ее мыслей — такой юной, такой нетерпеливой, мечтающей, как он полагал, подобно всем юным девочкам, об очаровательном принце. Интересно, кто такой этот обаятельный Рауль? Он перелистал еще несколько страниц.
«...мне надоело без конца практиковаться, потому что я не вижу в этом смысла. Папа говорит, что бабушка совсем из ума выжила, и, возможно, он прав.
Если бы я была мальчиком, то папа и меня любил бы тоже, и я не жила бы сейчас здесь, в коттедже дровосека, слушая рассказы о людях, которые были убиты до того, как я родилась. Я люблю бабушку, но почему я должна всю жизнь жить с призраками? Я хочу...»
Нэш вдруг насторожился, услышав голоса. Проклятие! У него не было времени выглянуть из окна. Если с ней пришел кто-то посторонний, то ему лучше куда-нибудь спрятаться.
Он сунул в шкатулку все, что вынул оттуда, захлопнул крышку, убрал шкатулку на место и нырнул в постель, ударив при этом больную лодыжку о деревянную раму кровати. От боли у него искры из глаз посыпались.
Его одежда! Сняв сюртук, он принялся стягивать сапог, но тот так плотно сидел на ноге, что не поддавался. Услышав, как загремела щеколда, он спрятал ногу в сапоге под одеяло, задернул занавески и едва успел лечь на спину, как дверь отворилась. Ну если это снова этот проклятый викарий...
Но пришла только Мэдди с детьми.
— Вы были правы, — сказала она, снимая шляпку.
Дети вошли за ней следом и сразу побежали наверх.
— У викария действительно есть справочник «Дебретта». Я написала на письме правильный адрес, а через десять минут после того, как отнесла письмо на почту, в деревню прикатил почтовый дилижанс. Так что сейчас письмо уже едет в Гэмпшир. Именно там находится Элверли-Хаус.
Она быстро двигалась по комнате, поправляя стоявшие не так, как нужно, вещи, потом вдруг остановилась и окинула взглядом комнату.
— Вы вставали, — с довольным видом сказала она. — Ходили по комнате. Это великолепно. Должно быть, вы чувствуете себя гораздо лучше. Как ваша лодыжка?..
Она замолчала, не договорив, когда заметила, что кожаная шкатулка стоит не на месте. Один из ее замочков был открыт. Улыбка сползла с ее лица.
— Вы рылись в моих вещах.
— Извините, мне стало скучно.
Глаза цвета коньяка вспыхнули.
— Скука не оправдание для любопытства.
— Я не любопытствовал, — проговорил он, чувствуя себя весьма неуютно. — Просто... проводил некоторые изыскания.
— Обыскивая мои личные вещи?
Это звучало так, словно он рылся в ее нижнем белье...
— Все было не совсем так. Я...
Мэдди открыла шкатулку. Там, поверх всего остального, лежал ее девичий дневник, и ленточки, которыми он был завязан, были теперь развязаны. Если он прочел ее дневник, полный глупых, дорогих сердцу девичьих грез, она умрет от унижения.
— Вы читали мой... вы умеете читать по-французски?
Он поморгал глазами с виноватым видом. Он сделал это. Он прочел ее дневник. И, как будто это могло служить оправданием, сказал:
— Я не хотел, чтобы так получилось... Я читаю по-французски, этот язык широко используется в дипло... — Он вовремя остановил себя. — Клянусь, я прочел не более пары фраз.
— Только потому, что я вернулась домой.
Судя по выражению его лица, она была права. Да как он смеет совать нос в ее личные вещи! Так-то он отплатил ей за всю ее заботу! Нарушил ее право на невмешательство в личную жизнь! Ей хотелось заплакать. Ей хотелось ударить его!
"Случайная свадьба" отзывы
Отзывы читателей о книге "Случайная свадьба". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Случайная свадьба" друзьям в соцсетях.