— Проверяю. — Медленно водя ладонью по крепким мышцам его груди, она нашла то, что искала: сердце билось в сильном и успокаивающе ровном ритме.
— Жить буду? — усмехнулся он.
— Думаю, да. И все равно вы неважно выглядите.
— Мне просто надо… немножко отдохнуть, — сказал он все более заплетающимся языком. — После этого… я буду… как огурчик.
Прямо у нее на глазах веки его начали медленно опускаться, лоб пересекли морщины, словно он силился оставаться в сознании.
«Я не могу позволить ему отключиться, — осознала она. — Во всяком случае, не здесь, в парке. Если он потеряет сознание, мне нипочем не сдвинуть его с места».
Понимая, что нельзя больше терять ни минуты, она обхватила его руками за широкие плечи и начала уговаривать подняться:
— Ну же, милорд, вставайте. Давайте сядем в коляску, чтобы я отвезла вас домой.
Он застонал.
— Домой? Это хорошо. А может, я лучше… посплю здесь?
— Нет-нет, спать здесь — плохая идея. — Она потянула его. — Тут могут быть еще пчелы. Идемте же.
— Лили, — проговорил он твердым голосом, повернул голову и встретился с ее взглядом.
— Что?
— Я не инвалид, знаешь ли.
— Разумеется, нет.
— Тогда отпусти меня. Я могу подняться на ноги и сесть в коляску без твоей помощи.
Она заколебалась, затем убрала руки.
— Весьма признателен, — кивнул он.
Напустив на себя полный достоинства вид, он рывком встал, но лишь усилием воли прошел через луг к экипажу и забрался в него. Выдохнув, он откинул голову на спинку сиденья.
— Лили, — тихо позвал он.
Она тут же подошла, поскольку была рядом, ибо весь короткий путь до коляски не отставала от него ни на шаг.
— Да, что такое?
Его глаза оставались закрытыми.
— Я просто хотел сказать, что в будущем ты можешь обнимать меня, когда пожелаешь.
Она закашлялась и покачала головой на это его возмутительное замечание.
— Что ж, буду иметь это в виду. А пока почему бы вам не расслабиться, пока я буду везти вас домой?
Он кивнул:
— Хорошо, что вы уже умеете управлять упряжкой.
— Вот уж действительно.
Она споро погрузила корзинку для пикника и плед в отделение для багажа, затем запрыгнула в коляску и взяла в руки вожжи.
Хорошо отдохнувшим Грому и Молнии не терпелось снова тронуться в путь, поэтому они припустили быстрым, но легким аллюром, как только выехали за пределы парка.
Маркиз сидел тихо. Слишком тихо, подумала она. Без шейного платка ей хорошо были видны красные пятна у него на шее и нездоровая бледность лица.
Она снова задалась вопросом, не следует ли ему посетить доктора.
До Лондона около часа езды. А вдруг они оба ошиблись насчет его реакции на пчелиный укус? Что, если она оставит без внимания его симптомы, а ему станет намного хуже к тому времени, когда они доберутся до города? Живот сжался, тревога скрутилась тугим узлом и засела где-то под ложечкой.
Уже оставив Ричмонд позади, она раздумывала, не благоразумнее ли будет развернуться и поехать назад, когда увидела впереди двухэтажный, увитый плющом постоялый двор. Он был чистым и приятным на вид, с парой деловитых конюхов во дворе, и она без колебаний решила остановиться здесь. Ведь Итану требуется помощь.
Швейцар вышел из гостиницы через каких-то несколько секунд после того, как она остановила коляску, и бодро приветствовал ее.
— Приехали? — пробормотал Весси, приоткрывая веки, затем снова опуская их. — Уже добрались до Лондона?
— Нет, — ответила Лили. — Мы на постоялом дворе. Я подумала, что вы, возможно, предпочтете ненадолго остановиться и отдохнуть с удобствами.
Он что-то тихо проворчал, но не возражал. В этот момент она поняла, что поступила правильно.
Не дожидаясь помощи швейцара, она выпрыгнула из коляски и быстро обошла ее. Какой-то седовласый мужчина, явно хозяин гостиницы, поспешил ей навстречу.
— Добрый день и добро пожаловать. Что я могу для вас сделать?
— Его светлость нездоров, и ему нужна комната, самая лучшая. Нам также требуются услуги доктора.
— Я же вам говорил… не нужен мне эскулап, — пожаловался Итан, который был, очевидно, не настолько плох, чтобы не следить за разговором.
— Гм, я помню. Но давайте сначала отведем вас в комнату, а потом уже обсудим этот вопрос.
Ее слова, казалось, успокоили его. Слегка пошатываясь, он встал и спустился из экипажа на землю, споткнувшись только один раз. Она боялась, что он станет настаивать, что и по лестнице поднимется тоже сам, но, к ее облегчению, он позволил хозяину гостиницы предложить свое крепкое плечо, чтобы опереться. Еще один признак того, как на самом деле неважно себя чувствует Весси.
Как только они пришли в номер, он сразу прошел к кровати и повалился во весь рост поперек матраса. Закрыв глаза, устало выдохнул.
Она повернулась к хозяину постоялого двора, старательно понизив голос:
— Позовите доктора, пожалуйста.
— Хорошо, миледи.
Лили хотела было поправить его, поскольку мужчина, конечно, предположил, что она жена Итана, но в следующую секунду передумала. На объяснения сейчас просто нет времени, рассудила она.
Как только хозяин гостиницы ушел, Лили поспешила к Итану. Наклонившись над ним, протянула руку и мягко отвела со лба растрепанные ветром волосы. Положив ладонь на лоб, проверила, нет ли температуры, но обнаружила, что кожа прохладная, хотя и немножко липкая. Стремясь успокоить не только его, но и себя, снова погладила по волосам.
— Все будет хорошо, Итан, — прошептала она. — Все будет хорошо.
Немного погодя пришел доктор с тяжелым кожаным саквояжем и очками на носу, делающими его глаза круглыми, как у совы. После короткого приветствия он приступил к осмотру маркиза, который пришел в себя достаточно, чтобы пробормотать доктору несколько слов. Лили боялась, что Итан начнет отказываться от лечения, но он не возражал, даже расстегнул несколько пуговиц на жилете, потом на рубашке.
Пока доктор слушал его сердце и легкие, Лили старалась не смотреть, старательно отводя глаза от голой груди Итана и поросли золотистых завитков, покрывающих ее.
Продолжая свой осмотр, доктор проверил уши и глаза маркиза, потом заглянул в рот. Наконец, как раз когда она уже начала потихоньку терять терпение, перевел внимание на место укуса на шее. Несколько раз поцокав языком, он отошел от кровати и стал рыться в своем саквояже.
Она сделала несколько шагов вперед, сцепив руки перед собой.
— Ну, доктор, как он?
— О, с ним все в порядке, миледи. По крайней мере будет после того, как он немного поспит.
— А я что говорил? — пробормотал Итан, не открывая глаз.
Она оставила это замечание без внимания.
— Но его шея…
— Да, сейчас она выглядит неважно, но скоро все пройдет. Пчелиный яд может вызвать сильную боль и слабость, и иногда последствия бывают серьезными. Вы правильно сделали, что позвали меня.
— Спасибо, доктор, — отозвалась Лили, получившая подтверждение того, что ее тревоги все же были не беспочвенны.
Итан ничего не сказал; судя по всему, он задремал.
— Да-да, — продолжал доктор, доставая всевозможные пузырьки и пакетики вместе со ступкой и пестиком, которые поставил на ближайший стол, — я видел, как одна женщина умерла от пчелиных укусов…
Лили тихо вскрикнула.
— Но она была маленькой и слабой женщиной, — торопливо заверил ее доктор, — а ваш муж крепкий и сильный.
Доктор измельчал наперсток каких-то семян пестиком, сосредоточившись на своих аптекарских обязанностях. Высыпав измельченные семена в стакан с водой, он добавил несколько капель прозрачной жидкости, которая, как она подозревала, была опием, затем извлек ложку с длинной ручкой, чтобы размешать смесь.
— Вот, милорд, выпейте это, — мягко приказал он.
Отказавшись от предложения доктора помочь, Итан приподнялся на локте. Рука его слегка тряслась, когда он брал стакан.
— Что это? — спросил он, подозрительно глядя на содержимое.
— Лекарство. Пейте, пейте.
Поколебавшись еще мгновение, он одним махом опрокинул в себя содержимое стакана. Поморщился, сунул стакан доктору в руки и бесцеремонно плюхнулся обратно на кровать.
— Это должно помочь ему уснуть, что для него сейчас самое лучшее, — сказал доктор, снова поворачиваясь к Лили. — Я приложу припарку к месту укуса, чтобы снять воспаление. Через час снимите ее.
— Конечно.
Лили прошла к единственному в комнате стулу и опустилась на него, пока доктор выполнял свои манипуляции. К тому времени, когда он приготовился уходить, Итан погрузился в тяжелый сон. Доктор задержался, чтобы помочь ей стащить с маркиза сапоги и повернуть его крупное тело так, чтобы он лежал удобно, после чего ушел.
Придвинув стул поближе, Лили села у постели Итана. Стиснув руку в кулак, она сопротивлялась острому желанию дотронуться до него, запустить пальцы в шелковистые волосы и погладить его щеку.
Когда прошел час, она сняла припарку, с радостью увидев, что лекарство сняло большую часть красноты и уменьшило размер припухлости, так что теперь она была едва заметной.
Когда стало темнеть, а Итан все спал, Лили осознала, что в Лондон этим вечером они не вернутся.
Даже учитывая ее статус «вдовы», приличия требовали, чтобы она сняла для себя отдельный номер, но Лили не собиралась оставлять Итана одного. Ночью она может понадобиться ему. Кроме того, персонал, вне всякого сомнения, начнет задаваться вопросами о характере их с Итаном отношений, если она попросит для себя отдельный номер.
Вскоре раздался легкий стук в дверь, и служанка пришла зажечь в комнате свечи и справиться, не желает ли миледи поужинать. До этого момента Лили и не сознавала, что проголодалась, но при упоминании о еде ее желудок решительно напомнил о себе.
"Случайная любовница" отзывы
Отзывы читателей о книге "Случайная любовница". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Случайная любовница" друзьям в соцсетях.