При мысли об этом она улыбнулась. Наконец-то она смогла постоять за себя. Может статься, теперь другие заключенные будут относиться к ней с опаской и уважением.


На следующее утро Бет, с чашкой кофе в руках, вошла в кабинет Стивена после того, как услышала, что он распрощался с клиентом.

— Освежающее, — заявила она, ставя кружку на его заваленный бумагами стол. — И еще мне захотелось узнать, когда ты снова встречаешься с Сюзанной.

— Собирался сегодня, но теперь, похоже, придется отложить посещение на завтра, — ответил он, складывая бумаги стопкой и засовывая их в папку. Он взглянул на Бет, и на лице его появилось озабоченное выражение.

— Тебя что-то тревожит? — поинтересовалась она, присаживаясь на край стола.

— Да, — сказал он. — Во-первых, звонили из полиции и сообщили, что у них появились некоторые новые улики, в связи с чем они намереваются вновь допросить ее завтра. Так что я позвонил в тюрьму, чтобы предупредить об этом. Представляешь, а там мне заявили, что Сюзанна сидит в карцере.

— Господи! За что? — воскликнула Бет. — С ней все было в порядке, когда мы виделись вчера.

— Она избила другую заключенную. — Стивен неодобрительно поджал губы. — Причем очень сильно, ту женщину пришлось поместить в больницу.

Бет была поражена услышанным.

— Не могу поверить. Она ведь такая спокойная!

— В самом деле? Мне начинает казаться, что мы совсем ее не знаем, — заметил Стивен, и в голосе его прозвучало отчаяние. — Очевидно, это случилось сразу же после того, как ты ушла от нее. Ее сокамерница была одна, и между ними завязалась драка. Причем другая заключенная — крепкий орешек, и надзирательницы очень удивлены случившимся, особенно если учесть, что Сюзанна еще никогда не проявляла подобной агрессивности. Они считают, что, если бы не вмешались, она запросто могла бы убить ту женщину.

— Проклятье! — воскликнула Бет и с размаху опустилась на стул, стоявший рядом со столом Стивена. — Надеюсь, это не мой визит довел ее до такого?

— Почти наверняка, — устало проговорил Стивен. — О чем ты с ней разговаривала?

Бет не хотелось рассказывать ему, она была уверена, что он сочтет это глупостью.

— Ни о чем особенном, — солгала она. — Сюзанна была немного зла на меня сначала за то, что я подставила ее, как она выразилась. Я удивилась, как сильно она похудела, и она воспользовалась предлогом, чтобы поиздеваться надо мной.

— Похоже, она уже была взвинчена до этого? — заметил Стивен.

Бет почувствовала себя неловко и не знала, что ответить.

— Выкладывай, — нетерпеливо бросил он. — Я должен знать. Я не хочу, чтобы завтра она сообщила полиции что-нибудь, о чем я даже не слышал.

— Она упрекала меня в том, что я бросила ее, когда поступила в университет, — с неохотой призналась Бет. — Все закончилось тем, что мне пришлось рассказать ей об изнасиловании. — Она залилась краской. — Сама не понимаю, кто дернул меня за язык. Не говори мне ничего, Стивен! — с угрозой закончила она.

— Чего тебе не говорить?

— Что мне не следовало этого делать.

— Она твоя подруга. Не мне указывать тебе, о чем ты можешь говорить с ней, а о чем — нет. Ладно, и какое это произвело на нее впечатление?

— Она стала вспоминать те времена, когда мы обе были еще совсем детьми, — сказала Сюзанна. — По-моему, это было приятно и трогательно для нас обеих.

— Может, как раз это и послужило толчком, — задумчиво протянул Стивен.

Бет нахмурилась, она не поняла, что он хочет этим сказать.

Стивен встал из-за стола и подошел к окну, потом обернулся и взглянул на Бет. Он выглядел очень озабоченным и усталым.

— Может оказаться так, что она вернулась в камеру в ярости из-за того, что случилось с тобой. В такой ярости, что когда ее сокамерница сказала что-то такое, что ей не понравилось, она набросилась на нее.

— Мой рассказ мог опечалить ее, но не рассердить, — возразила Бет. — Не могу поверить, чтобы она избила кого-нибудь из-за этого. Она — миротворец, а не боец.

— Я боюсь, мы оба ошибаемся на этот счет, — мрачно обронил Стивен. Он сунул руки в карманы брюк и принялся раскачиваться на носках. — Она заставила нас поверить в то, что единственный раз вышла из себя, когда явилась в приемную поликлиники и застрелила двоих человек. Мы проглотили наживку целиком, с крючком и леской, учитывая трагичные обстоятельства ее жизни и еще потому, что ты знала ее. Вот почему нам трудно поверить и в то, что Сюзанна причастна к исчезновению тех других людей.

— Неужели ты изменил свое мнение о ней только потому, что она избила заключенную? — набросилась на него Бет. — Мы оба знаем, каково это — сидеть в тюрьме!

— Послушай, полиция наверняка что-то обнаружила, в противном случае ее не стали бы снова вызывать на допрос, — с жаром возразил Стивен. — Они побывали и в Уэльсе, и в Луддингтоне. А теперь она показала нам, что способна на неожиданное и иррациональное насилие.

— Разве нельзя сказать этого обо всех нас? — вспыхнула Бет. — Даже самый тихий и спокойный человек может взорваться, если его довести до этого. Могу себе представить: если запереть меня в камере с кем-то, кто постоянно действует мне на нервы, я бы и не такое сотворила.

— Все это я знаю, — заявил он и бессильно всплеснул руками. — Но в Сюзанне есть что-то, Бет, что она скрывает от нас. Несколько раз я точно чувствовал это. Лайам, Ройбен и Зоя. Что с ними случилось, а?

Бет в ужасе уставилась на него. Она уже привыкла доверять его здравомыслию и интуиции, но не могла стерпеть, что он сомневается в Сюзанне.

— Перестань, Стивен! — воскликнула она, закрыв лицо руками. — Вокруг нее слишком много совпадений с пропавшими без вести людьми, но все равно, я не могу поверить, что она имеет к этому какое-то отношение.

— Да, похоже, она умеет заставить тебя безоговорочно верить ей, — сухо заметил Стивен. — Стоит мне оказаться рядом с ней, и я начинаю чувствовать то же самое. И только потом меня обуревают сомнения.

— Твоя работа состоит не в том, чтобы искать доказательства вины, — резко напомнила ему Бет. — Ради всего святого, ты защищаешь ее. Так вот, пусть поисками улик занимаются полиция и обвинитель.


— Допрос Сюзанны Феллоуз начат в девять часов пятнадцать минут утра, — произнес в микрофон Рой. — Присутствуют детектив-инспектор Лонгхерст, сержант Блум и Стивен Смит, адвокат Сюзанны Феллоуз.

Рой начал допрос с того, что попросил Сюзанну вспомнить август 1986 года.

— Мы знаем, что восьмого числа вы отправились в Бристоль, у нас есть показания вашего бывшего квартирного владельца о том, что в этот день вы зашли к нему и уплатили задаток. Правильно?

— Да, — ответила Сюзанна.

— После этого вы сразу же направились к себе домой, в Стрэтфорд-на-Эйвоне?

— Нет, я переночевала в Бристоле в каком-то дешевом отеле. Домой я поехала на следующий день.

— То есть девятого? — уточнил он. — Лайам был там, когда вы вернулись домой?

— Нет, — ответила она. — Он работал в другом месте.

— Говоря «…работал в другом месте», вы имеете в виду, что он и ночевал там же, где работал?

— Ну, в общем, да, в своем фургоне, — согласилась она.

— И где он работал?

— Не помню, — ответила она. — Он не всегда рассказывал мне об этом.

— И когда же вы увиделись с ним снова?

— Больше никогда, он так и не вернулся.

— А почему, как вы думаете?

— Я уже говорила вам, причем неоднократно. Он не хотел связывать себя.

— Но вы ожидали от него ребенка, — сказал Рой. — Я уверен, что вы считали, что он должен нести хотя бы некоторую ответственность за это?

— Мне это не приходило в голову, потому что я не знала, что беременна, пока не уехала оттуда, — заявила Сюзанна, раздраженно наморщив лоб, потому что и это она уже повторяла ему несколько раз.

— Итак, когда вы видели Лайама в последний раз? — спросил Рой.

— За день до того, как я уехала в Бристоль, — сказала она.

— То есть седьмого августа, так?

— Наверное.

— И он уехал из деревни в своем фургоне?

— Да.

— И вы больше не видели ни его, ни фургона?

— Нет, — ответила она и глубоко вздохнула.

— Но вы должны были видеть его фургон — он оставался припаркованным в одном из переулков еще несколько недель, — сказал Рой, пристально глядя на Сюзанну.

— Правда? — спросила она, широко раскрыв от удивления глаза. — Я не знала об этом.

— Полагаю, вам также не было известно и о том, что девятого августа, в тот день, когда вы находились в Бристоле, Лайам работал у мистера Эндрюса, менее чем в трех милях от Луддингтона?

— Спустя столько времени я уже не помню, где он работал и говорил ли он мне об этом, — ответила она.

— Тогда должен сообщить вам, что мистер Эндрюс помнит это, — резко заявил Рой. — По его словам, Лайам закончил работу к обеду, после чего уехал, договорившись, что приедет на следующий день за деньгами. Но он не вернулся. Можете ли вы объяснить это?

Сюзанна равнодушно пожала плечами.

— Может, он отправился на другую работу. Не знаю, я же была в Бристоле.

— Только не в это время, вы вернулись в Луддингтон на автобусе, примерно в половине второго в тот же самый день.

— Вполне может быть, раз вы так говорите, — заявила Сюзанна, складывая руки на груди и глядя в потолок.

— У нас есть заявление миссис Веры Сэлмон — она жила через дорогу от вас и утверждает, что вы сидели в автобусе рядом с ней именно в этот день. Она сказала, что вы рассказывали ей о доме, который вам удалось найти, и выглядели очень довольной.

— Это правда, — согласилась Сюзанна. — Я была очень счастлива.

— Разумеется, ведь вы были уверены, что Лайам любит вас и что переезд в Бристоль станет для вас обоих началом новой жизни. Я полагаю, вы ожидали, что впоследствии он позвонит или заедет к вам?