– Так, значит, я скоро стану дважды дядей?

– Если ты в конце концов женишься, то я тоже не откажу себе в удовольствия побаловать нескольких племянников и племянниц, – заметил Алекс. – Ты завалил Лию подарками.

– Дорогой брат, – промолвил Делани, – женщин так много! Я просто не могу решиться. А тебе удалось поймать на крючок самую красивую из них.

– Я не рыба, сэр! – воскликнула Джиана. – И надеюсь, что ты не уговоришь Алекса отрастить такую же бороду, как у тебя. У него такие черные волосы, что он будет похож на разбойника.

Делани потрогал свои русые бакенбарды.

– Алекс – слишком важная персона, чтобы закрывать собственную физиономию, – насмешливо сказал он. – А у меня, Джиана, безвольный подбородок.

– Джиана! Посмотри! – закричала Лня, вытаскивая из кучи подарков бледно-зеленого нефритового барашка размером с яблоко. – Ой, да у него в голове дырка!

– Это для твоих карандашей, малышка, – сказал Делани. – Ну, а теперь, Лия, позволь мне встать, да отвернитесь, вы, женщины, а то я смущаюсь. – И Делани опустил на пол из-под одеяла волосатые загорелые ноги.

Алекс со смехом взял своих дам под руки и увел из спальни.


***

– Калифорния очень далеко отсюда, Делани, и пройдут годы, прежде чем туда проведут железную дорогу.

Отпив кофе, Делани заговорщически подмигнул Джиане и произнес:

– Ну вот! Теперь он будет уговаривать меня заняться бизнесом вместе с ним.

После суетливого дня Джиане очень хотелось спать. Было уже совсем поздно, но Лия, взбудораженная рождественскими приготовлениями, никак не хотела ложиться. Наконец ее уложили, а Джиана, Алекс и Делани уютно устроились перед елкой.

– Четыре года – срок немалый, – заговорил Алекс. – Ты уехал из дому совсем другим человеком и очень переменился.

– Я был счастлив, – задумчиво проговорил Делани. – Очень счастлив… Знаешь, как это ни странно, но в детстве я ненавидел отцовскую верфь, запах опилок… Я даже не хотел ехать в Сан-Франциско пароходом. – Делани улыбнулся брату. – Алекс, я купил пароходную линию. Нефритовый барашек – из Китая, его привезли на одном из моих судов.

– Похоже, – промолвила Джиана, – ты занялся нужным делом. Золото. В этом слове есть какая-то волшебная притягательность, своеобразная магия. – Она взглянула на золотой браслет, подарок Делани.

– Такие вещицы, – объяснил младший Сакстон, – делают ремесленники. Этим людям не повезло с разработкой золотых жил, вот они и промышляют изготовлением украшений.

Допив свою чашку, Джиана поняла, что пояс стал ей узок.

– Я совсем забыл, – продолжал Делана, – что значит жить среди людей. Еще каких-нибудь семь лет назад население Сан-Франциско составляло меньше пятидесяти человек. А сейчас, когда золото стало притягивать туда людей, в этом городе живет уже больше пятидесяти тысяч! Правда, в Сан-Франциско еще нет комфортабельных домов, но жизнь кипит вовсю.

– Ты говоришь так, братец, словно собираешься остаться в Калифорнии.

– Так оно и есть.

– Ох! – чуть не подпрыгнула Джиана, взглянув на Алекса.

– Что, снова?

– Да, и очень сильно. – Джиана снова подскочила. – Думаю, ему не по нраву мое платье.

– Нет, – заметил Делани. – Просто он истинный сын своего отца и уже сейчас хочет сообщить вам, кто будет хозяином в этом доме.

– Пока хозяин я, – потягиваясь, произнес Алекс, – а когда он родится – посмотрим. Джиана, тебе пора в постель. – Он предложил ей руку.

– Но если я усну, то Рождество наступит без меня.

«А другого уже не будет, не так ли?» – хотелось крикнуть Алексу…

Алекс вполуха слушал болтовню Джианы, наблюдая, как она раздевается в спальне. Ему достаточно было взглянуть на ее стройные ноги, чтобы почувствовать жгучее желание, но когда он наклонился, чтобы поцеловать ее, то увидел, что Джиана крепко спит.

– Черт! Не могу в это поверить! – пробормотал он.

Алекс слегка дотронулся до ее живота и ощутил легкий толчок. «Ну почему, – думал он, засыпая, – почему все не может быть иначе?»

Глава 23

Джиана собралась уходить из Зимнего сада, оставив там Делани и Дерри.

– Джиана, ты домой? Я провожу тебя, – сказал Делани, потянувшись за плащом.

Джиана, улыбаясь, взглянула на него, заметив, с каким видом ее подруга смотрит в танцевальный зал.

– Нет-нет, Делани. Дерри не простит мне, если я уведу у нее партнера.

Выйдя на улицу, Джиана полной грудью вдохнула холодный зимний воздух. Она была рада оказаться в тишине. Казалось, пахнет снегом, но тяжелые тучи еще не решились набросить на город белое покрывало.

Джиана вспомнила, что на Бродвее открыта интересная выставка. Подозвав кеб, она поехала туда. Целый час Джиана бродила по залам музея, с удовольствием рассматривая всевозможные технические новинки. Потом она купила коробку любимых гаванских сигар Алекса и направилась в другой музей – посмотреть выставку дагерротипов. Джиана долго любовалась четкими изображениями, не переставая удивляться чудесам техники.

Уже почти стемнело, когда она снова вышла на Бродвей. Джиана хотела было зайти еще и в библиотеку, но подумала, что Алекс, вероятно, уже освободился и беспокоится за нее.

Кеба не было, и Джиана, плотнее запахнувшись, пошла пешком. Внезапно она услышала крики. Джиана понимала, что надо продолжить путь, но любопытство взяло верх, и она повернула на Визи-стрит, откуда несся шум.

Здесь творился сущий ад. Толпа каких-то оборванцев размахивала палками возле трехэтажного здания склада. Эти люди громко проклинали его владельца, мистера Биддла, и угрожали ему. Некоторые были совершенно пьяны и, похоже, не совсем понимали, что делают. И уж, конечно, им было невдомек пропустить беременную женщину.

– Господи, – пробормотала Джиана, – куда меня занесло? Это же забастовка. Идиотка! Зачем только я оставила Делани и Дерри!

– А ну-ка, крошка, хочешь…

Джиана шарахнулась в сторону от какого-то подозрительного типа. Тут она заметила невдалеке кэб и замахала кучеру. Джиане почти удалось миновать разъяренную толпу, как вдруг один из оборванцев подбежал к ней.

– Вот это кто! – закричал его приятель. – Давай-ка ее сюда!

Джиане показалось, что она узнает голос, но лица кричавшего она разглядеть не могла. Проклиная свою неповоротливость, Джиана попыталась побежать, но споткнулась и, чтобы не упасть, ухватилась за фонарный столб. Кто-то выкрикивал ее имя, но, обезумев от страха, она уже не оглядывалась. Кеб был всего в нескольких ярдах.

– Подождите! Пожалуйста, подождите! – крикнула она кучеру.

Тут, к счастью для нее, из переулка выбежала еще одна группа забастовщиков, которые отсекли от нее преследователей. Запыхавшись, Джиана села в экипаж и закричала:

– Быстрее! Пятая авеню! Кучер медленно кивнул и словно нехотя дернул поводья. Выглянув в окно, Джиана заметила, что ее преследователь бежит рядом с кебом, но она все еще не видела его лица.

– Гони! – завопила она не своим голосом. – Десять долларов, если поторопишься!

С кучером тут же случилась необычайная перемена. Он стегнул лошадь, и кеб рванул вперед, оставив позади таинственного преследователя Джианы.

Карета мчалась, разгоняя зазевавшихся пешеходов. Джиане хотелось лишь одного – поскорее попасть в объятия к Алексу и забыть про виденный ею кошмар. Она немного успокоилась лишь тогда, когда кеб остановился у их дома.

– Благодарю вас, леди! – сказал кучер, принимая из рук Джианы десятидолларовую купюру.

– Миссис Сакстон, что случилось? – пораженно произнес Герберт, увидев растрепанную хозяйку с бледным лицом и в съехавшей набок шляпке.

– Алекс… мистер Сакстон… – едва смогла выговорить Джиана. – Где он?

– В библиотеке. Он все еще разговаривает с…

Но Джиана, не дослушав дворецкого, бросилась по коридору к библиотеке и, задыхаясь, рванула на себя тяжелую дверь.

Алекс стоял у камина, держа в руках какую-то бумагу. За столом сидело четверо мужчин в темных костюмах. Все удивленно смотрели на обезумевшую женщину.

Джиана неподвижно застыла в дверях. Господи, она нарушила правила, прервала деловую встречу! Глупая женщина, которая не понимает важных мужских дел. Встретившись глазами с Алексом, она шагнула ему навстречу.

– Миссис Сакстон! – раздался чей-то раздраженный голос.

– Я… извините меня… – пролепетала она и бросилась вон из комнаты.

Алекс сунул документ в руки Энсли.

– Прошу прощения, господа, – произнес он, выбегая из библиотеки вслед за женой. Перед его внутренним взором так и стояло ее побледневшее лицо и полные ужаса глаза. Что могло случиться?

Алекс помчался вверх по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки и не обращая внимания на говорившего что-то Герберта. Войдя в спальню, Сакстон пораженно остановился. Джиана стояла на коленях перед камином, глядя на тлеющие угли.

– Джиана! – позвал он.

Вздрогнув, она повернула к нему голову, и Алекс оторопел, увидев в ее глазах страх.

– Господи, что произошло?

Она молча смотрела на него. Встав на колени рядом с ней, Алекс обнял ее.

– Все хорошо, дорогая, – прошептал он. – Ты в безопасности, все в порядке. – Он долго говорил что-то успокаивающим тоном, пока не почувствовал, что тело Джианы перестало быть напряженным. Всхлипнув, она прижалась к нему.

– Джиана, любимая, что случилось? Все хорошо, – повторил он.

Прошло несколько минут, прежде чем она подняла на него залитое слезами лицо. Ее тело сотрясала дрожь.

– Двое… – заговорила она сбивчиво. – Я одна шла по Бродвею. Там была какая-то забастовка, толпа… Я хотела пробраться к кебу… Какой-то мужчина бежал за мной… А другой указывал на меня, называя мое имя! Я думала лишь об одном – как бы поскорее добраться до тебя.

«Черт! – думал он, прижимая ее к своей груди. – Эта дурочка шла по улице одна, да еще попала в толпу. Конечно, это забастовка! Но где Дерри и Делани?» Он сед у камина, прислонившись к спинке кресла, и усадил Джиану на колени. Свернувшись комочком, она спрятала лицо у него на груди. Господи, такая уверенная в себе, такая самостоятельная Джиана просила его о помощи, потому что ее тело больше не повиновалось ей.