Этот разговор был таким трогательным и интимным, что Сэм почувствовала себя лишней. Она тихонько, на цыпочках вышла из комнаты и увела за собой Трэвиса.

— Наверное Нола все-таки по-настоящему любит его, как это ни странно. Знаешь, Трэвис, сначала, когда Нола помогла Билли бежать, я подумала, что это с ее стороны какая-то игра, может, она хотела насолить за что-нибудь своему отцу. Когда мне приходилось иметь с ней дело, мне она казалась противной надменной богачкой, которая привыкла, что все только и знают, что выполняют ее прихоти, и которая только и знает, что всеми командовать. Наверное, я была к ней несправедлива.

— По-моему, мы все перед ней немного виноваты, — признался Трэвис, прижимая к себе Сэм. — Не только ты одна ошиблась в Ноле.

— И ты тоже?

— Еще как! Хотя я и видел ее недостатки, она мне очень нравилась. Но сейчас я, кажется, научился принимать Нолу такой, какая она есть. По-моему, ее сильно изменила любовь к Билли. Если бы не это, она бы так и осталась прежней эгоисткой. Да она, собственно, и осталась такой. Но эта новая Нола все-таки лучше прежней, тебе не кажется?

Сэм фыркнула, что не подобает настоящей леди.

— Черт возьми, Трэвис. Что может быть хуже прежней Нолы! Если ее характер способен измениться, то только к лучшему.

Как и следовало ожидать, снежная буря не могла окончиться благополучно. И правда, через два дня после спасения Билли Трэвис вернулся домой с работы, чувствуя, что заболевает. Простуда началась с головной боли, потом перешла на грудь, сопровождаясь приступами кашля, болью в горле и сильным жаром. Поначалу он пытался LINK Word.Document.8 «C:\\!ebook\\1\\Catherine Hart Sweet fury.doc» OLELINK1 \a \rне обращать на это внимания и продолжал работать как ни в чем не бывало, но когда утром он едва смог подняться с постели, Сэм не выдержала и решила проявить свой характер.

— Ты проклятый упрямый мул! Лезь обратно в кровать и даже не мечтай оторвать от постели свою задницу! — Решимость, светившаяся в ее глазах, так на него подействовала, что он не отважился противоречить ей. — Ну же, Трэвис, ложись, а то упадешь головой в н из.

У него раскалывалась голова, горло пылало как в огне, комната поплыла перед глазами, и он кротко повиновался.

— Хорошо, Сэм, только на сегодня, — прохрипел он, шмыгая носом. — Не могу же я сваливать свои обязанности на Чеса.

В первый же день, проведенный Трэвисом дома, Сэм поняла, что такое ухаживать за капризным больным. Она возблагодарила Бога за то, что ей помогали Элси и Нола. Сэм принесла Трэвису горячий куриный бульон, мед и лимон для горла, утирала его пот, когда жар усиливался. Когда к Билли пришел доктор Пэрди, она попросила его взглянуть и на Трэвиса. Доктор оставил ей огромную бутыль с микстурой и велел держать Трэвиса в постели.

— Давайте ему как можно больше питья, тепло укрывайте и постарайтесь сбить жар, насколько возможно.

— Что, если эта простуда перейдет в воспаление легких? — беспокоилась она.

— Завтра утром я приду и к нему и к Билли, так что не волнуйтесь, Сэм. Я уверен, что это просто сильная простуда. Трэвис слишком упрям и своенравен, чтобы заболеть по-настоящему.

Пэрди и не представлял себе, каким упрямым может быть Трэвис, пока тот не заболел. К концу дня Сэм была готова рвать на себе волосы. Понимая, как ему плохо, она от всей души жалела его, но он не давал ей покоя и надоедал, как гвоздь в ботинке. Он вел себя как капризный двухлетний ребенок, и Сэм оставалось только молиться, чтобы ее ребенок оказался бы полной его противоположностью.

Он отказывался пользоваться ночным горшком, воротил с отвращением нос от микстуры, не желая пить чай, который она приносила ему, и требовал вместо него виски. Получив ее категорический отказ, он сверлил ее мрачным взглядом. Когда он попытался встать с кровати, чтобы самому налить себе виски, у него подкосились ноги, и ей с Элси пришлось волоком тащить его обратно в кровать. Он дулся на Сэм весь день, пока наконец его воспаленные глаза не стали слипаться и он не заснул.

Воспользовавшись первой же возможностью, Сэм укуталась поплотнее и бросилась в полицейский участок в надежде найти там Чеса, но никого не обнаружила. С трудом пробираясь по таявшему снегу, Сэм добралась до маленького домика Чеса. Дверь открыла Молли и пригласила ее войти.

— Чес дома? — спросила Сэм, стряхивая на половик налипший на ботинки снег.

— Я хотела послать к тебе кого-нибудь, — сказала ей Молли. — Чес пришел домой обедать и чуть не свалился в обморок прямо за столом. У него все лицо горело, его всего трясло. Я уложила его в постель.

— Похоже, что он схватил такую же простуду, как Трэвис, — со вздохом сказала Сэм. Молли покачала головой:

— И неудивительно. Вспомни, что творилось в прошлое воскресенье.

Молли предложила Сэм чаю, но та отказалась:

— Как-нибудь в другой раз, Молли. А сейчас мне обязательно надо разыскать Лу. Теперь, когда Чес и Трэвис оба вышли из строя, кому-то надо взять на себя обязанности начальника полиции или хотя бы помощника. Лечи как следует Чеса и дай мне знать, если тебе что-нибудь нужно.

Положение осложнялось, когда Сэм увидела, что двери брадобрейной Лу закрыты на замок. Когда она постучала в дверь его жилища, располагавшегося над заведением, ей отворил дверь Лу с красным носом от сильнейшего насморка. Сэм не стала спрашивать его, что с ним случилось. Она просто сказала:

— Я решила зайти, потому что ваша брадобрейня закрыта. Хотите, я пошлю к вам доктора Пэрди?

— Дет, берси, — последовал ответ, сопровождаемый кашлем.

— Попозже я пришлю Хэнка с горячим супом для вас. Элси очень рекомендует его больным.

Следующие три визита закончились с тем же результатом. Вместо Гарри Джекобса управление отделом взяла на себя его жена; у Фрэнка случилось чуть ли не воспаление легких; у Эда Говарда так поднялась температура, что от нее могла загореться его конюшня, а сам он спрятался в своей маленькой каморке, служившей ему кабинетом, и там Эд пытался лечить свою простуду, предоставив Хэнку управляться со всеми делами.

Сэм не знала, что и делать! Из тех достойных людей, которых знала, здоровыми оставались только доктор Пэрди, Айк Гаррисон из банка и пастор Олдрич. Доктор сбился с ног, бегая по больным; Айк Гаррисон — никудышный стрелок, боящийся своей собственной тени; а пастора Олдрича Сэм как-то никак не могла себе представить, в роли помощника начальника полицейского участка.

— Ну ладно, — пробормотала она. — Придется взять это на себя! — Несмотря на то что она была на седьмом месяце беременности, Сэм снова побрела к домику Чеса и Молли, не думая о том, что скажет по этому поводу Трэвис.

— Молли, мне нужно поговорить с Чесом. Это очень важно.

Молли провела ее в спальню, где на кровати под грудой одеял лежал и стучал зубами в лихорадке Чес.

— Привет, Сэм, — с трудом проговорил он. Она приступила сразу к делу:

— Чес, в этом проклятом городе, мне кажется, не осталось ни одного здорового человека, так что некому заниматься делами, поэтому я хочу, чтобы ты назначил меня временным помощником начальника полиции. Я бы попросила об этом Трэвиса, но он поднимет жуткий скандал, а я знаю, что и ты имеешь право назначать людей, поэтому сделай, как я тебя прошу.

— Что?! — Он сел в постели и уставился на нее слезящимися глазами, в полной уверенности, что бредит.

Молли ахнула:

— Де богу этого сделать! И де буду! Трэвис убьет бедя, а я еще хочу жить.

На лице Сэм появилось хитрющее выражение, в глазах зажегся дьявольский огонек.

— В таком случае придется мне рассказать Молли то, что я узнала от Трэвиса о тебе и Нэн Такер. Бедняга Чес наморщил лоб в смятении.

—  Да что это ты дабекаешь? Бежду бной и Дэд дичего де было.

Сэм разрывалась между жалостью к Чесу и смехом над ним. Бедолаге было так плохо, он так смешно пытался говорить с заложенным носом, что ей с трудом удалось сохранить серьезное выражение лица. Она сложила руки на груди и посмотрела на него сверху вниз.

— А я слышала, что все было по-другому, Чес.

— Говорю тебе, это деправда!

— Правда или неправда, — безжалостно продолжала Сэм, — значения не имеет. Молли с ума сойдет, и весь город будет знать то, что знаю я. Я предупредила тебя, Чес. А теперь давай мне свой жетон, и принимай от меня клятву или я растрезвоню о твоих шашнях на весь город.

Схватившись за раскалывающуюся от боли голову, Чес застонал. Он так себя отвратительно чувствовал, что мысли его путались, а о том, чтобы выйти победителем в споре с Сэм, и речи быть не могло. На него напала такая слабость, что больше всего ему хотелось лечь и уснуть.

— Чес? — подтолкнула его Сэм.

— О'кей.

Через две минуты Сэм направлялась к выходу с жетоном, пристегнутым к накидке, и коварной улыбкой на лице. Но прежде чем она взялась за ручку двери, ее остановила Молли:

— Сэм? Что все это значит. Насчет Чеса и мисс Такер?

Закрыв рот ладонью, чтобы Чес не услыхал ее смеха, Сэм призналась Молли:

— Я не сказала ни одного слова правды. Я все от начала до конца придумала. Мне очень жаль, но мне нужно было как-то заставить Чеса назначить меня помощником, а это первое, что пришло мне в голову. Прошу тебя, не выдавай меня Чесу до тех пор, пока он не поправится, и, пожалуйста, не сердись на него. Бедняга и без того не знает, в чем виноват. Совсем запутался.

Молли покачала головой и тоже рассмеялась:

— Когда-нибудь, Сэм, твои хитрости дорого тебе обойдутся.

Сэм уже с порога обернулась и подмигнула ей:

— А может, я уже дорого заплатила за них? Тебе это не пришло в голову?

По здравом размышлении Сэм скрыла от Трэвиса болезнь Чеса. Когда Трэвис получил сообщение, которое надо было передать помощнику, Сэм вызвалась проследить, чтобы тот обязательно получил его. Когда он поинтересовался, почему Чес не пришел к нему и не поделился новостями о том, что происходит в городе, Сэм объяснила ему, что Чес тоже простудился и не хочет, чтобы они с Трэвисом заражали друг друга, отчего им обоим станет еще хуже. Сэм никогда напрямую не обманывала Трэвиса, но в умолчании правды превзошла самое себя.