Сильвер усмехнулась. Отлично. Судя по всему, Дэнни решил, что они с Колтоном любовники. И к завтрашнему дню так будет думать весь город. Но разве у нее были другие варианты? Могла ли она рассказать правду? Ни в коем случае.
– Пойдем. – Колтон схватил ее за руку и поволок в сторону от причала. Они прошли по опушке леса и через несколько минут вышли на улицу около церкви.
Чувствуя себя игрушкой, которую тащит за собой маленький ребенок, Сильвер вдруг потеряла терпение. Она остановилась и выдернула руку из его хватки.
– А ну отпусти меня. Я тебе не принадлежу, чтобы таскать меня повсюду за собой и обращаться как с преступницей.
Колтон тут же выпустил ее руку и уставился на Сильвер.
– И ты снова попытаешься сбежать?
– Снова? Я никогда не пыталась сбежать.
– Неужели? А когда сегодня утром ускользнула из ресторана в толпе туристов, разве ты не пыталась скрыться от меня?
Сильвер нахмурилась.
– И что? Вообще-то мы были едва знакомы.
– Но теперь-то мы знакомы. А ты попыталась сбежать с катера, когда мы вернулись в город. Если я не нравлюсь тебе, я пойму. Ты имеешь на это полное право. Но давай все проясним раз и навсегда. Я – офицер полиции и считаю, что тебе что-то известно о сегодняшней попытке ограбления и о многих других вещах. Тебя уже допрашивали, но я собираюсь еще раз допросить тебя. Лично. И не советую больше лгать. Я этого не потерплю. – Он грозно навис над ней, судя по всему пытаясь запугать.
И его угроза сработала, однако не так, как он рассчитывал. Вместо того чтобы напугать, он ужасно разозлил Сильвер.
– Кроме того, нам надо поговорить о той прекрасной синей вазе, которая оказалась на полке у тебя в гостинице, – продолжил Колтон, не догадываясь, какая буря назревает в ее душе. – Потому что мы оба знаем, что ты не покупала ее, по крайней мере честным путем.
Черт.
– Я понятия не имею, о чем ты говоришь.
– Мы говорим о том, что ты принимаешь краденые вещи. А эта ваза, без сомнения, была украдена. Это факт. И я собираюсь узнать, кем она была украдена и с какой целью. Если ты не хочешь, чтобы я держал тебя за руку, советую не пытаться сбежать от меня. Один неверный шаг, и я надену на тебя наручники.
– О боже. Меня окончательно достала твоя грубость. – Она уперла руки в бока. – Если собираешься угрожать, придумай что-нибудь действительно стоящее. Если ты достанешь наручники, все вокруг сразу узнают о твоей… – она презрительно усмехнулась, – суперсекретной миссии. Мы ведь здесь на виду у всех. В любой момент кто-нибудь может выглянуть в окно и заметить нас.
– Из тебя не вышло бы полицейского.
Сильвер вытаращила на него глаза, удивившись его веселому тону и внезапной перемене темы разговора.
– О чем это ты?
Колтон махнул рукой в сторону домов по обе стороны улицы.
– Ты абсолютно не наблюдательна. Зачем кому-то выглядывать в окно, когда все и так уже выскочили на улицу. Пялятся на нас и наверняка судачат о наших отношениях.
Сильвер окинула взглядом улицу и, с трудом переведя дух, прижала руку к груди. Должно быть, Дэнни прошел через лес и оказался в городе быстрее. И уже успел на каждом углу раструбить про Сильвер и Колтона. И время оказалось самое подходящее: большинство горожан как раз вернулись с работы и отправились по магазинам.
Из домов и магазинов на улицу высыпали люди, болтая друг с другом и безуспешно пытаясь притвориться, что не обращают внимания на Сильвер и Колтона. Они весело улыбались и пожимали друг другу руки, но время от времени бросали на нее взгляды, в которых Сильвер ясно читала, что весь город знает о ее отношениях с Колтоном. А посреди одной такой компании стоял Дэнни, который ужасно смутился, когда Сильвер посмотрела на него в упор.
Сильвер скрестила руки на груди и окинула его самодовольным взглядом.
– Что ж, однако здесь есть один положительный момент. Теперь ты не сможешь достать наручники. Все сразу узнают, что ты коп. Тебя раскроют в один момент.
– Милая, если я прямо сейчас надену на тебя наручники, то поцелую тебя и перекину через плечо. Я положу руку на твою хорошенькую маленькую попку, и это убедит всех вокруг, что наручники никак не связаны с моей профессией, но зато имеют самое прямое отношение к нашим отношениям. Они решат, что мы извращенцы.
Сильвер прижала ладонь к губам и покраснела. Его слова о ее «попке» шокировали ее гораздо сильнее, чем замечание об «извращенцах».
Колтон улыбнулся, от всей души наслаждаясь ее смущением.
Сильвер взяла потянутую ей руку, выдавив из себя едва заметную улыбку.
– Но не рассчитывай, что будешь держать меня за руку, когда мы вернемся в гостиницу.
Его улыбка погасла, и он прижал ее ладонь к груди прямо над сердцем. Этот жест, очевидно, предназначался для их зрителей, но неожиданно у нее все поплыло перед глазами от… странного волнения.
– Когда мы вернемся в гостиницу, я хотел бы просто поговорить, – заверил он Сильвер. – Обещаю.
Нежность в его глазах и в голосе оказалась совершенно неожиданной и смутила ее. Он словно угадал, как ужасно она себя сейчас чувствует, и захотел ей помочь. Возможно, шоу, которое он устроил на людях, было необходимо только для того, чтобы не выдать его тайну, а не для того, чтобы унизить ее.
И если честно, она сама виновата, что угодила в такую неприятную ситуацию. Ей не следовало дотрагиваться до мускулистой, обтянутой тенниской груди Колтона и сообщать Дэнни, что они старые друзья. Стоило придумать другую историю. Колтон всего лишь продолжал подыгрывать ей.
Черт побери, ее злило, что она не могла обижаться на него за это.
Сильвер направилась в сторону гостиницы, заставив его опустить ее руку, которую он по-прежнему прижимал к сердцу. Когда она приблизилась к крыльцу с Колтоном, который буквально прилип к ней, не давая и шагу свободно ступить, ей вдруг пришло в голову, что сейчас она дает еще больше пищи для сплетен. Однако у нее не было другого выбора. Сильвер больше не хотела бродить по улицам в обществе Колтона и отвечать на вопросы знакомых.
В гостинице будет гораздо безопаснее.
Она толкнула входную дверь и вошла внутрь.
Колтон смерил ее неодобрительным взглядом.
– Тебе следует запирать дверь, когда куда-то уходишь.
– Зачем? Здесь все друг друга знают. Мы словно одна большая семья.
– И кто же из членов этой семьи наставил на нас пистолет, когда мы плыли на катере?
Сильвер помедлила, а затем снова направилась в сторону комнаты отдыха справа от лестницы.
– Я уже сказала, что не знаю, кто это был. И если честно, я не представляю, о чем еще ты можешь спросить меня, ведь я уже все рассказала другому детективу. Я объяснила ему, что я не…
– Где ваза?
– Что? – Сильвер резко обернулась.
Он застыл перед стойкой регистрации, указывая на книжную полку, где еще сегодня утром стояла великолепная синяя ваза. Сейчас на этом месте ничего не было. Сильвер пришло в голову, что вазу мог взять только один человек. Эдди. Возможно, чтобы защитить ее, на случай если полиция явится в ее дом и станет задавать вопросы о неудавшемся налете на катер.
– Ты кому-то позвонила и попросила ее спрятать? – спросил он.
– Конечно нет. Да и зачем мне это? Даже если бы я захотела позвонить, у меня ничего бы не вышло. Поверь, эта гостиница находится вне зоны доступа сотовой связи.
– Возможно, ты позвонила с южного причала, после того как узнала, что я коп, и вспомнила, что я интересовался вазой. Ты испугалась, что вляпаешься в неприятности из-за краденой вещи. И попросила друга спрятать ее.
Она скрестила руки на груди.
– А возможно, как ты и говорил, мне следует перед уходом запирать дверь.
На его губах промелькнула улыбка.
– Наконец-то ты признала мою правоту.
Эта улыбка была опасна. Сильвер снова заметила, какие у него удивительные синие глаза, и вдруг поняла, что не может больше ни о чем думать.
– Но какое отношение эта ваза, была она украдена или нет, имеет отношение к вопросу о сегодняшнем налете?
Колтон прислонился к стойке и скрестил свои длинные ноги.
– Хороший вопрос. Начнем с самого начала. Я – Колтон Грэхэм, помощник шерифа округа Колли. Я работаю под прикрытием, чтобы разоблачить шайку воров-домушников, промышляющую в Неаполе последние полгода. Сегодня утром я следовал за одним из подозреваемых до Мистик-Глейдс. Этот тот самый мужчина, который стоял перед входом в гостиницу с синей вазой в руках, а затем вошел внутрь. Эдди Рафферти. Думаю, именно он наставил сегодня пистолет на катер с туристами, пытаясь ограбить их и нас с тобой. Теперь тебе все понятно?
Сильвер вскинула голову.
– Думаю, да. А еще мне понятно, что ты совершил ужасную ошибку. Ваза, которую ты принял за украденную вещь, на самом деле не была украдена. Ты просто перепутал их.
Сильвер нетерпеливо вздохнула.
– Если ты забыл, у меня завтра открытие гостиницы. И хотя все уже готово, я хотела бы еще раз проверить все комнаты, а также меню. И еще я должна убедиться, что двое моих помощников обязательно придут завтра утром. А значит, я должна навестить их.
– Их? А кто эти помощники?
– Я наняла дочь подруги, Типпи, чтобы помогать мне в гостинице летом, начиная с завтрашнего дня. Эта работа сослужит хорошую службу для ее будущего резюме, ведь после получения диплома она собирается работать в гостиничном бизнесе.
– Ты сказала, что это они. А кто второй помощник?
– Ее друг, Дженкс. Он будет выполнять кое-какую работу по дому. – Она нетерпеливо взмахнула рукой. – Ты, конечно, можешь жить в своей комнате абсолютно бесплатно, если не станешь мне мешать. Это самое меньшее, что я могу сделать для полицейского. Я отменю списание денег с твоей кредитки.
– Как любезно с твоей стороны, – сухо откликнулся он.
– Если это все, то я пойду…
– А вот здесь еще недавно была небольшая картина. А теперь она исчезла. – Колтон указал на шкаф, стоявший за конторкой.
"Сладкие сны любви" отзывы
Отзывы читателей о книге "Сладкие сны любви". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Сладкие сны любви" друзьям в соцсетях.