Она подозреваемая, Колтон. Держи себя в руках.

– Привет. А я осматривал бар. – Он не желал выдавать себя, не узнав, где Эдди и успела ли Сильвер предупредить его. – Мне было интересно, что здесь находится.

– Понятно. Вас чем-то не устроила комната в гостинице? Вы поэтому пошли за мной?

В тоне ее голоса и в каждом движении ее тела чувствовалась такая враждебность, что от его радости не осталось и следа. Это она покупала для себя украденные вещи, и это еще в лучшем случае. А в худшем была заодно с преступниками. И при этом вела себя так, словно это он был не прав! Ему вдруг захотелось достать из заднего кармана наручники и положить конец этой комедии. Но сейчас слишком много было поставлено на кон, и Колтон просто не мог позволить гневу, хотя и вполне справедливому, управлять собой. Он должен вести себя как ни в чем не бывало и усыпить ее бдительность, а затем постараться втереться к ней в доверие.

Колтон остановился прямо перед ней.

– Ладно, вы подловили меня. На самом деле я не пошел в свою комнату. Я передумал и решил для начала осмотреть окрестности. А когда заметил, что вы идете сюда, то решил… – он робко улыбнулся, – я подумал, что, возможно, смогу убедить вас позавтракать со мной. – Он улыбнулся. – Ведь вы предложили мне снять одежду. Обычный завтрак не идет ни в какое сравнение с таким смелым предложением.

У Сильвер округлились глаза, и она залилась румянцем. Отлично. Он сумел захватить ее врасплох. И возможно, рассеять ее подозрения. Если он заставит ее поверить в то, что она понравилась ему, то Сильвер вполне может решить, что все его вопросы были лишь предлогом, чтобы завязать с ней знакомство.

И ему почти не надо было притворяться. Она действительно нравилась ему. Если бы не работа и не его подозрения, что Сильвер замешана в преступной деятельности, то он не упустил бы свой шанс и начал бы ухаживать за ней, как сексуально озабоченный подросток, встретивший свою первую любовь. Потому что Сильвер Уэстбрук была из тех женщин, которые ему нравились: она была красива и умна.

– Умираю от голода, – засмеялась Сильвер. – Давайте найдем свободное место.

Сильвер почти бегом кинулась к столику около бара, а Колтон неторопливо последовал за ней, пытаясь не обращать внимания на тот факт, что ей явно хотелось держаться от него подальше. Он должен держать себя в руках и сосредоточиться на расследовании, а не на волнении, которое охватывало его при одном только взгляде на Сильвер.

Они быстро сделали заказ. Через несколько минут мускулистый мужчина под сорок, помогая перегруженной заказами официантке, принес еду к их столику. На его крупных руках красовались выцветшие татуировки, изображавшие какие-то сложные и замысловатые узоры, ничего не говорившие Коттону. Однако самодельные чернила, которыми они были выполнены, поведали ему о многом. Такие татуировки обычно делали заключенные в тюрьмах.

Колтон поблагодарил его кивком, внимательно разглядывая лицо мужчины и машинально припоминая, не видел ли его в картотеке разыскиваемых преступников. Повар кивнул в ответ, его темные глаза сузились и стали непроницаемыми, и он направился в кухню, расположенную за барной стойкой, не сказав ни слова.

– Кто этот парень? – поинтересовался Колтон.

Сильвер пожала плечами:

– Не знаю. Я никогда не разговаривала с ним. Кажется, его зовут Като. Он не из города, и Фредди, хозяйка бара, наняла его помогать во время туристического сезона. Вон, пожилая рыжеволосая женщина, которая спорит с пожилым лысым мужчиной.

– Споры с клиентами вредны для бизнеса.

– Лэброн Уильямс вовсе не клиент. Он владелец «Аллигаторов с картошкой», ресторана на другой стороне улицы, который находится чуть в стороне от моей гостиницы. Не сомневаюсь, что он явился сюда специально, чтобы сцепиться с Фредди. Ведь они жить друг без друга не могут.

Сильвер спокойно отпила глоток воды из стакана, всем своим видом показывая, что не видит здесь ничего странного. Хотя, возможно, так и было.

– А почему вы спросили о Като? – Она поставила стакан на стол и впилась в него взглядом своих серебристых глаз.

Колтон все еще пытался понять, почему двое зрелых людей сцепились, словно два питбуля из-за кости. Но вопрос Сильвер о поваре заставил его снова сосредоточиться на своей главной задаче – притворяться обычным туристом.

– Просто так. Мне любопытно. Он как-то не вписывается в здешнее окружение. – Колтон указал на официантку. – И она тоже. Слишком юна. Она тоже из приезжих?

– Нет. Это Джей Джей, Дженнифер-младшая. Она жила здесь всю жизнь. Сейчас она приехала домой на каникулы. В следующем семестре она закончит университет Флориды.

Юная официантка вот-вот закончит университет? Слава богу. Теперь ему уже не было так стыдно за то, что он обратил внимание на ее аппетитную фигурку.

Он попробовал омлет и был удивлен, каким воздушным и нежным оказалось блюдо. Возможно, бывший заключенный Като оттачивал свои кулинарные способности, находясь в тюрьме.

Они принялись за еду, и молчание, повисшее между ними, с каждой секундой становилось все более напряженным. Колтон не переставал думать о своем расследовании, и его беспокоило, что загадочная, сексуальная женщина, сидевшая напротив, могла оказаться преступницей. Сильвер же, в свою очередь, как казалось Колтону, пыталась разгадать, что ему здесь надо и кто он такой на самом деле.

К тому времени, когда к столику подошла Джей Джей, они оба так отчаянно желали вырваться из этой неловкой ситуации, что одновременно схватили счет.

– Я заплачу, – заявил Колтон.

Пожилой мужчина, медленно переходивший от столика к столику, разговаривая с туристами, остановился рядом с Сильвер и ласково ей улыбнулся:

– И кто ваш новый друг, юная леди?

Колтон не думал, что этому человеку необходимо представляться. Его имя было написано крупными белыми буквами на груди его темнокоричневой тенниски.

– Привет, Бадди, – ответила Сильвер. – Это мой первый постоялец. Колтон Грэхэм, познакомьтесь с Бадди Джонсоном, владельцем магазина «Снаряжение для катеров на воздушной подушке», который находится по соседству, местной туристической компании и многих других прибыльных предприятий. Он практически управляет городом.

Бадди раздувался от чувства собственной важности. Но похоже, у него были и хорошие черты, потому что он явно нравился Сильвер.

– Я бы так не сказал, – поправил он Сильвер, пожимая руку Колтону. – Но кое-что я все-таки сделал для процветания нашего маленького городка. – Он положил ладонь на спинку стула Сильвер. – Мне казалось, что гостиница откроется только завтра.

– Так и есть. Официально. Но мистеру Грэхэму негде было остановиться, поэтому… – Она пожала плечами.

Бадди с любопытством уставился на него.

– Решили приехать и взглянуть на болота, не так ли? Впервые во Флориде?

– Нет. Я приезжал сюда каждый год в детстве.

– Когда-нибудь путешествовали на катере на воздушной подушке, мистер Грэхэм?

– Не могу похвастаться. – Еще одна ложь. Обычно ему с легкостью удавалось скрывать правду. Это стало неотъемлемой частью его работы. Но сейчас ему было ужасно неловко лгать этому седому человеку. Он словно лгал собственному дедушке.

– Что ж, тогда я настаиваю, чтобы вы непременно побывали на экскурсии. – Он махнул рукой в сторону других столиков. – Я ежедневно устраиваю экскурсии для туристов. Сегодня забрал эту группу с главного причала в двадцати милях к югу отсюда. Через несколько минут мы отправляемся. Три катера, полно свободных мест. Поехали с нами. Я дам вам десятипроцентную скидку, как постояльцу гостиницы. У нас с Сильвер взаимовыгодное сотрудничество, поскольку начиная с завтрашнего дня я стану привозить ей постояльцев, и всем своим клиентам мы будем предоставлять скидки. Но вам я могу предоставить скидку на день раньше.

– А что, отличная идея. – Сильвер неожиданно оживилась и весело улыбнулась Колтону. – Лучше всего осматривать болота с катера. Вам стоит поехать.

Колтон не сомневался, что за столь необычным оживлением скрывалось желание избавиться от него. Пока он будет отсутствовать, она тут же отправится к своим дружкам-преступникам. У него чесались руки схватить ее за плечи и хорошенько встряхнуть, чтобы привести в чувство и спросить, зачем она так глупо разбазаривает свою жизнь.

– Я подумаю. – Колтон не собирался ехать на экскурсию. Он не должен упускать Сильвер из виду.

– Нет, сынок. На размышления не осталось времени. Экскурсия начнется через несколько минут. А ты ведь не хочешь ее пропустить. Так что ты едешь. – Бадди кивнул с таким видом, словно все уже было решено. – Кстати, Сильвер, поскольку он твой постоялец, вы можете поехать вместе на одном катере.

Ее глаза округлились от удивления.

– Ах, нет. Я не собираюсь…

– Я уже давно пытаюсь вытащить тебя на экскурсию, – прервал ее Бадди. – Возможно, это твой последний шанс в этом сезоне, потому что завтра открывается гостиница и у тебя просто больше не будет времени. Ты ведь поедешь, правда? – Он взмахнул рукой и направился к следующему столику.

Сильвер хмуро посмотрела ему вслед.

– Он только что заставил вас поехать на экскурсию, – заметил Колтон. – И еще и деньги с вас взял.

– Да уж. Я заметила, – мрачно откликнулась Сильвер. – Придется ответить ему взаимностью, если когда-нибудь он захочет переночевать в гостинице.

Колтон улыбнулся. И к его удивлению, Сильвер улыбнулась ему в ответ. На какой-то краткий, волшебный миг они стали всего лишь мужчиной и женщиной, которым приятно общаться друг с другом, посмеиваясь над ограниченным Бадди Джонсоном, который был готов наживаться даже на друзьях. Но в следующий момент по залу разнесся громоподобный голос Бадди, объявлявший туристам, что настало время отправляться на пристань. Улыбка Сильвер погасла, и она отвела взгляд. Волшебство исчезло.

– Пройдемте, пойдемте, дамы и господа, – вопил Бадди. – Мы должны отчалить до того, как появятся москиты и мошки.