— Пожалуй, — мрачно согласилась Кайла и лукаво посмотрела на подругу. — Но ты ведь не думаешь, что я сумасшедшая?

— Кто? Я? — Эльфреда замотала головой. — Ну конечно же, конечно, нет. Но я ведь с тобой поговорила! Прошлой ночью я попыталась втолковать Робби, что ты не сумасшедшая, — добавила она с унылым видом. — Но он и слушать не стал. Сказал, что старая ведьма говорила…

Нахмурившись, Кайла оборвала ее движением руки.

— Моргана сказала это только для того, чтобы отвадить Макдональда.

— Боюсь, уловка не сработала, — усмехнулась Эльфреда.

— Я это заметила, — ответила Кайла и добавила горестно: — Меня выдали за чужака, а люди считают меня сумасшедшей… Что мне делать, Эльфреда?

Подруга посмотрела на нее с сомнением и вздохнула:

— Я не знаю.

Кайла в беспокойстве кусала губы, и Эльфреда вновь погладила ее по руке.

— Надо подумать. Сегодня вечером я подумаю, а завтра утром приду в замок. Не бойся, вместе что-нибудь придумаем. И не надо больше об этом, давай-ка лучше поиграем.


— Что значит — ее нет? — Гэлену показалось, что он начинает сходить с ума: этот бред с исчезновениями снова повторялся.

— Только то, что я хотела сказать, — ответила Моргана, — ее нет. Она послала этого увальня за мной, а как только он повернулся к ней спиной, ускользнула. Теперь он бегает, ищет ее. А я не могу…

Она осеклась, когда дверь скрипнула и вошел Большой Робби.

— Где она? — по-змеиному прошипел Гэлен, сделав два шага ему навстречу.

Еще во дворе Робину сообщили, что лорд вернулся. Это было плохо, и еще хуже то, что ему нечего было сказать.

— Я ее потерял.

— Что?!

Большой Робби вздрогнул и торопливо пояснил:

— Я думал, может, она опять пошла на берег. Но ее там не оказалось, я взял людей, и мы обшарили весь остров, но нигде не нашли ее.


Когда Кайла вошла во двор замка, скандал как бы висел в воздухе. Во дворе толпились, возбужденно шумя, какие-то люди — она сразу почувствовала, как накалена атмосфера, и внутренне напряглась. Она не успела сделать и нескольких шагов от ворот, как двое часовых, бросив свои копья, ринулись к ней и схватили за руки. Не обращая внимания на сопротивление, они потащили ее через двор к главному входу; она успела заметить, как смолк шум толпы, сгрудившейся во дворе.

— Что вам от меня надо? — успела выкрикнуть она, извиваясь и вырываясь из их рук, но ее втащили по ступеням вверх, доволокли до входа в каминный зал и втолкнули внутрь…


— Нигде! Нигде! Как это — моей жены нет нигде?! Где-то же она должна быть! Разыщите ее немедленно!

Стражники втащили в зал вырывающуюся Кайлу.

— Вот, мы нашли ее, милорд!

Кайла была так поглощена зрелищем — видом разбушевавшегося мужа, что возмутилась с некоторым запозданием.

— Никто меня не находил, я сама пришла! Я была уже во дворе, когда эти двое… — Она осеклась, заметив на его лице гримасу ярости, и едва смогла выдавить жалкую улыбку. — Как прошла рыбалка?..

Казалось, молния из этой тучи сейчас поразит ее намертво. Когда он направился к ней, в ярости сцепив руки, никакая сила на свете не смогла бы удержать ее на месте — она мгновенно повернулась и опрометью бросилась в свою комнату. Закрыв дверь, она принялась баррикадировать ее сундуками — она не знала, способен ли этот человек на насилие, да и не хотела проверять.

Когда последний сундук занял свое место под дверью, послышался тихий стук в дверь.

— Кто там? — настороженно спросила Кайла.

— Моргана, — послышался знакомый голос.

— Ты одна? — спросила Кайла после минутного колебания.

— Да.

Чертыхаясь и проклиная все на свете, Кайла сдвинула несколько сундуков — теперь можно было чуть-чуть приоткрыть дверь. Убедившись, что Моргана действительно одна, она позволила ей протиснуться в комнату.

— Что он сейчас делает? — спросила Кайла, придвигая сундуки на прежнее место.

— Пошел за Томасом — он теперь будет следить за тобой. Кайла, задумавшись, выпрямилась.

— А что Робби?

— Ты оглохла? — ухмыльнулась Моргана. — Не слышала, он только что отчитал его так, что… Сказал, между прочим, что такому дураку нельзя доверить и котенка, и прогнал прочь из замка.

Кайла прикусила губу — хороший, добрый молодой человек незаслуженно пострадал из-за нее. Конечно, она слышала шум и крики внизу, но слов не разобрала, прежде всего надо было позаботиться о собственной безопасности.

— Он все еще злится?

— О, я бы сказала — да, — ответила Моргана, намереваясь выйти из комнаты.

— Куда ты? — спросила Кайла, с беспокойством провожая ее взглядом.

— Подальше от греха. Я только хотела предупредить тебя на тот случай, если он вернется сюда вместе с Томми.

— Ты оставляешь меня одну? — в отчаянии вырвалось у Кайлы.

— Да, ты попала в хорошенький переплет, — сказала старуха, но, видя испуг Кайлы, смягчилась и погладила ее руку. — Не бойся, детка, он хороший человек. Ты получишь не больше того, что заслужила.

И старуха выскользнула из комнаты. Кайла в испуге какое-то время смотрела на дверь, затем подбежала к сундуку, вытащила из него накидку и закуталась в нее. Затем она быстрыми шагами пересекла зал и направилась к выходу. Уверение Морганы, что она получит только то, что заслуживает, ничуть ее не успокоило — он сейчас разъярен, и кто знает, какую меру наказания для нее сочтет заслуженной?


— Она полоумная? Ты говоришь, что она полоумная? — Эльфреда была готова закатить скандал мужу.

Робби вернулся в хижину буквально через минуту после того, как ее покинула Кайла. В волнении он даже забыл закрыть дверь и мерил шагами комнату, ничего не видя вокруг, опрокидывая мебель. Эльфреда с удивлением смотрела на своего обычно такого спокойного и уравновешенного мужа, который никак не мог прийти в себя. Не останавливаясь, он прорычал:

— Эта паршивая сучка, которую наш лорд приволок сюда, совсем безумная! Она не принесет нам ничего, кроме горя, пока не подохнет!

А всего несколько минут назад эта безумная буквально разгромила ее в шахматы. И вообще она стала ее лучшей подругой! Понятно, что слова мужа не произвели на Эльфреду никакого впечатления. Но и объясняться с ним она тоже была не намерена.

— Сдается мне, — сказала она, — что придурки здесь — это ты и твои дружки!

Робби подскочил, словно его стегнули хлыстом, его налившееся кровью лицо пылало гневом.

— Что ты хочешь этим сказать? — прошипел он сквозь зубы.

— Да, собственно, так, ничего особенного. — И вдруг почти закричала: — А вам никогда не приходило в голову, что ее надо было первым делом представить жениху?

— Что?

— Ты меня прекрасно слышал!

— Я тебя слышал! Но я не понял, о чем, черт побери, ты толкуешь!

Эльфреда глубоко вдохнула и медленно выдохнула, обретая спокойствие.

— Она только что была здесь и…

— Она была здесь? В нашем доме?

Казалось, вены на его шее вот-вот лопнут. Он обшарил весь остров, а проклятая саксонка, не таясь, сидела в его собственном доме! Так вот почему эти следы там, на песке… — какой же он дурак!

— Да, и мы играли в шахматы.

— В шахматы?

— Да-да, в шахматы и разговаривали. И она поведала мне, что до сегодняшнего дня даже не знала его имени.

Робби тупо посмотрел на нее и издал радостный вопль.

— А-а-а, что я говорил! Она придурковатая! Полоумная, как…

— Вы, умники, забыли представить их друг другу! — твердо сказала Эльфреда, внутренне закипая.

— Кого?

— Леди Кайлу и лорда Гэлена!

Теперь он посмотрел на нее как на сумасшедшую.

— Какого черта их надо было представлять друг другу? Они законные муж и жена.

— Конечно, вы-то не забыли ей представиться. Но не удосужились представить ей того, за кого ее выдали замуж. Бедняжка до сих пор не знала его имени!

— Не понимаю, кто из нас здесь придурок, — презрительно фыркнул он и в изнеможении повалился на лавку. — Не знала имени? Просто оно не держалось в ее дырявой голове!

— Повторяю для дураков, — яростно закричала Эльфреда. — Ей его не сказали!

— Все знают его имя, — ответил Большой Робби примирительным тоном.

— Но все называют его милорд! — напомнила Эльфреда. — И я уверена, что никому из вас, дураков, не пришло в голову представить его будущей супруге.

Робби выглядел явно растерянно.

— Да, но сам милорд, я уверен…

— Милорд! — Теперь настала очередь Эльфреды презрительно фыркнуть. — Вплоть до минувшей ночи он даже не позаботился сообщить ей о браке. — Она перевела дыхание. — Она не полоумная, говорю тебе. Это старая ведьма придумала, чтобы напугать милорда. Я говорила с ней несколько часов кряду и уверяю тебя — с головой у нее все в порядке. И ты бы в этом убедился, если бы поменьше слушал других и побольше думал своей головой.

Большой Робби застыл на своем месте, а потом, словно проснувшись, с размаху вонзил кинжал в дубовую столешницу.

— Ох че-о-орт! — взвыл он, обхватив голову руками и раскачиваясь из стороны в сторону.

Наконец, надавав себе достаточно увесистых затрещин и тумаков, что его немного успокоило, он опрометью бросился к двери, рывком распахнул ее и вскрикнул — на пороге стоял Гэлен Макдональд.

Эльфреда обернулась на голос мужа и тоже увидела Гэлена.

Робби, верный своему хозяину, уже давно большую часть времени проводил в замке, поэтому главе клана Макдональдов не было нужды появляться в скромной хижине стражника. И вот когда он наконец здесь появился, с иронией подумала Эльфреда, она не испытывает желания сказать ему «добро пожаловать». Схватив с полки свою заветную корзинку для сбора устриц и водорослей, она стремительно прошла мимо обоих мужчин и, не сказав им ни слова, вышла из дома.


Гэлен посторонился, чтобы дать дорогу Эльфреде; сделав шаг назад, он оступился на одном из поленьев, рассыпанных у входа в хижину, и едва не упал навзничь в грязь, и только мгновенная реакция Робина спасла его от неприятности.