— Я уже говорил, что не сумасшедший, — сказал Блейд без малейших признаков раздражения.

— Ах да, конечно. Я забыл.

Сиренити издали увидела свет от лампочки у себя на крыльце.

— Я бы лучше пошла с тобой, Калеб.

— Черт возьми, будет гораздо больше пользы, если ты пойдешь домой и позвонишь оттуда Ариадне и Зоун. Предупреди их о возможной опасности, поняла? Пускай обязательно проверят все двери и окна.

— Да, конечно. — Сиренити сразу поняла разумность этого предложения. — У Зоун есть пистолет.

— Скажи ей, пускай забаррикадируется вместе с Ариадной и пистолетом в какой-нибудь комнате. Передай им, пускай сидят там, пока кто-то из нас не даст отбой. Скажи им, чтобы ни в коем случае не отпирали дверь. После этого начинай обзванивать всех остальных жителей города. Пускай не спят и 6yдут настороже.

— Поняла тебя.

— Прекрасно. — Калеб остановился у нижней ступеньки крыльца. Притянул Сиренити к себе и торопливо, но крепко поцеловал. Потом отдал ей папку, взятую из архива Эмброуза.

— Иди.

Сиренити быстро поднялась по ступенькам. Калеб, Блейд и псы ждали, пока она не вошла в дом и не закрыла за собой дверь.

Она откинула капюшон куртки и пересекла комнату, чтобы оказаться у телефона. И уже взялась за трубку, как вдруг откуда-то вылетел шелковый шарф. Он захлестнулся вокруг ее шеи, прежде чем она успела понять, что происходит. В следующее мгновение его рывком затянули, так что она не только не могла говорить, но и почти не могла дышать.

— Ни звука, сучка. Ни одного, слышишь? Или подохнешь.

Глава 13


На один ужасный миг паника почти овладела ею. Рука Сиренити выпустила телефонную трубку. Она чувствовала, как шарф обвился вокруг ее шеи подобно удавке. Но пока это было лишь угрозой. Она все еще могла дышать, могла глотать. С трудом, но могла.

— Кто вы такой? — прошептала она. — Что вам надо?

— Не твое дело. — Голос незваного гостя звучал так, словно проходил через терку для картофеля. Все звуки получались рваными. — Где она?

— Не знаю, о ком вы говорите. — Сиренити вспомнила уроки самообороны. Слова учителя зазвучали у нее в ушах, как если бы он стоял тут, рядом с ней.

Все это сначала происходит у тебя в голове. Если ты поддашься страху и панике, с тобой все будет кончено. Ты мертвое мясо. Сделай ход туда, где ты сможешь ясно мыслить. Сделай его.

— Мэрион. — Неуправляемая ярость пульсировала глубоко в голосе незнакомца. — Где она? Сегодня ночью все решится. Я собираюсь втолковать ей, что она никогда больше не сможет бросить меня. Где она?

— Я не знаю никого с таким именем. — Рука Сиренити незаметно подобралась к горлу.

— Теперь она называет себя каким-то чокнутым именем. Зоун или что-то вроде этого. И не говори мне, что не знаешь, где она. Я выследил ее. Она работает у тебя. Прошлой ночью я показался ей. Знал, что это ее испугает. Заставит думать, что она сходит с ума.

— Вы — Ройс Кинкейд, верно?

— Она тебе рассказывала обо мне? — Казалось, ему приятно было это слышать.

— Да. Сказала, что вы душевнобольной.

— Я не больной, чертова сучка, — прошипел Кинкейд. — Я лишь делаю то, что должен сделать. Эти она во всем виновата. Она довела меня до этого.

— Вот как? Она имеет над вами такую власть? Вы настолько слабы?

— Заткнись, — снова прошипел тот. — Заткнись. Я не слабак, слышишь ты, проклятая? И докажу это.

— Ее здесь нет.

— Это я знаю, сучка. Я уже обыскал дом. Сюда пришел после того, как побывал у нее. Думал, может, как раз ты и прячешь ее. Так где она?

— Я не знаю. — Сиренити удалось прикоснуться к цепочке в том месте, где она висела под шелковым жгутом. Она ощутила на коже форму грифона.

— Ты знаешь, где она. В таком маленьком городке, как этот, все знают, что происходит. Говори, где она, или я тебя удавлю. — Кинкейд туже затянул шарф.

Сделай ход туда, где ты сможешь ясно мыслить.

— Постойте, это действительно не мое дело, — прошептала Сиренити. — Это касается только вас двоих.

— Точно. Только нас двоих. Тебе вообще не стоило вмешиваться.

— Послушайте, если вы пообещаете, что сразу же уйдете, я скажу вам, где она прячется.

— Где она? — Кинкейд еще немного затянул шарф.

— Там есть тропинка, — задыхаясь проговорила Сиренити. — Она начинается сразу за домом и поднимается в гору через лес. Ее нельзя не увидеть, если воспользоваться фонариком. Просто идите все время в гору. Там и будет особое место. Безопасное.

— Для Мэрион нет и не будет безопасного места — торжествующе изрек он. — И для тебя тоже, сучка. Ты ведь пыталась помочь ей, а? Могу поспорить, что это ты уговорила ее спрятаться.

— Отпустите меня. — Сиренити зажала грифона в руке.

— Еще чего, сучка. Тебя тоже надо проучить. — Он еще крепче обкрутил свои руки концами шарфа. В таких ситуациях ты получаешь лишь один шанс. Используй его грамотно. Не смазывай ударов. По возможности целься в глаза. Даже если не попадешь, то заставишь противника на несколько секунд отвлечься.

Сиренити резко рванула грифона. Тоненькая цепочка порвалась, и грифон остался у нее в руке. Она бысто шагнула назад и с силой столкнулась с Кинкейдом. Тот крякнул от неожиданности. Прежде чем он успел оправиться, Сиренити закинула руку назад и ударила металлическим грифоном по его лицу. Она почувствовала, как острый край одного крыла прорвал кожу, и изо всех сил рванула им книзу. Кинкейд сдавленно крикнул от боли и ярости. На секунду его руки ослабили натяжение шарфа, когда он попытался отвести лицо в сторону.

Большего Сиренити и не требовалось. Она резко повернулась вокруг своей оси и правым каблуком нанесла ему удар по левой коленной чашечке.

Кинкейд вскрикнул и отшатнулся назад, пытаясь удержаться на ногах. Сиренити не стала задерживаться, чтобы посмотреть, удалось ли ей вывести его из строя. В этот момент нельзя делать глупости. При первой же возможности — беги.

Сиренити кинулась к двери. У нее за спиной стопка книг обрушилась со стола и рассыпалась по полу, когда Кинкейд пытался подняться на ноги.

— Ах ты, сучка проклятая. Я убью тебя. А потом убью и ее.

Сиренити распахнула входную дверь.

— Калеб! — закричала она изо всех сил. Не oжидая ответа, она бросилась через крыльцо, сбежала по ступеням и окунулась в густой туман. — Блейд! Он здесь!

Сиренити понимала, что Кинкейд не преследует ее, но все равно бежала не останавливаясь, не видя дороги в пелене тумана.

— Калеб? Где же ты? Скорее! Ради Бога, скорее!

Первыми нашли ее собаки. Ослепленная темнотой и туманом, Сиренити с разбега споткнулась о Стикса, не успев понять, что он прямо перед ней, и упала. Стикс встал над ней и стал мордой тыкаться ей в лицо. Подошел Харон и остановился, глядя на нее сверху вниз с явной собачьей озабоченностью.

— Сиренити? — Голос Калеба звучал резко. Луч света пронзил завесу тумана. — Где ты, черт возьми?

— Я здесь. — Она легонько отпихнула Стикса с Хароном и поднялась с земли. Ее колотила дрожь.

— С тобой все нормально? — Калеб быстрыми шагами приближался к ней сквозь туман. В отраженном свете фонарика и луны он казался какой-то странной фигурой без лица.

Сиренити побежала навстречу и бросилась ему на грудь.

— Я так испугалась, — пробормотала она, уткнувшись в его куртку. — Никогда в жизни мне не было так страшно.

— Что случилось? — Его руки сомкнулись вокруг нее охранительным кольцом.

— Он был там, в доме, ждал меня.

— Кинкейд?

— Да.

Он крепче прижал ее к себе.

— Вот ублюдок.

— Он хотел убить меня. Захлестнул мне шею шарфом.

— Боже мой, — простонал Калеб.

— Я вырвалась и убежала. — Сиренити так резко вскинула голову, что ударилась о подбородок Калеба. — Надо найти ею. Я не успела предупредить Зоун и Ариадну. Надо найти его.

— Найдем. — Голос Калеба вдруг оказался лишенным всякого намека на чувство.

— Где же Блейд? — Сиренити беспокойно оглянулась.

— Тут я, тут. — Темная массивная фигура Блейда возникла в просвете между двумя деревьями. — Я слышал, что ты сказала. Значит, этот тип был у тебя в доме, так? Вот черт. Я должен был подумать о такой возможности. Ты в порядке?

— Да. — Сиренити вдруг поняла, что все еще крепко сжимает в руке фигурку грифона. Его крылья впивались ей в ладонь. — Он хотел задушить меня, набросившись сзади. Я попыталась выцарапать ему глаз грифоном. Когда он на секунду ослабил шарф, я врезала ему каблуком по колену. Он упал, а я убежала.

— Молодчина. — Блейд произнес это с явным удовлетворением и гордостью. — Я знал, что у тебя получится.

— Где, черт возьми, ты научилась так драться? — спросил Калеб.

— Я научил ее, — сказал Блейд.

Калеб посмотрел на него.

— В самом деле?

— Ну да.

— Я ваш должник.

— Ничего вы мне не должны, — возразил Блейд. — Сиренити мне не чужая. Ее растила вся семья. Каждый из нас чему-то научил ее.

— Давайте поговорим об этом как-нибудь в другой раз, — перебила Сиренити. — Неизвестно, находится ли Кинкейд все еще в доме. И неизвестное, вооружен он или нет. Я не видела у него пистолета, но это не значит, что его у него нет.

— Нет, конечно, не значит, — согласился Блейд. — Прежде всего надо узнать, в доме он или уже ушел. — Из-за своего матерчатого пояса он вытащил небольшой пистолет и взглянул на Калеба. — Давно хотел спросить, умеете ли вы обращаться с такой штукой.

Калеб бросил взгляд на пистолет.

— Умею. — Он протянул руку и взял у Блейда оружие.

Сиренити вдруг пришли на память медали за стрелковoe искусство, виденные в застекленной витрине у Вентрессов. Страх другого рода прокатился по ней холодной волной.

— Калеб, пожалуйста, я не знаю…

— Пошли. — Блейд сделал знак собакам. Стикс и Харон мгновенно переключили все свое внимание на него. Он выключил фонарик и бесшумно заскользил между деревьями. Псы побежали по обе стороны от него.