Собрание у Кинстеров оказалось многолюднее, чем она ожидала: стайка молодых дам и довольно большое количество холостых джентльменов гуляли по газону рядом с домом под зоркими взглядами матрон и дам постарше, удобно рассевшихся под деревьями.

– Спасибо, леди Кершо, – пробормотала она, приседая. – С нетерпением жду встречи с вами завтра вечером.

Леди Кершо надменно кивнула, и Прис благодарно улыбнулась в ответ.

Приглашения на ужины и вечеринки были неизбежным следствием. Большая часть приглашенных так или иначе имеет отношение к миру скачек, и Прис, подражая Юджинии, стала принимать любые приглашения, от кого бы они ни поступали. Кто знает, откуда может исходить необходимая им информация? Общение со сливками здешнего общества не составляло труда.

Как только женщин представили гостям, они разошлись в разные стороны. Аделаида присоединилась к кружку девушек помоложе. В ее задачу входило узнать, нет ли в округе заброшенных домов и конюшен, и Аделаида с радостью взялась за дело.

Тем временем Юджиния, как и подобает чудаковатой немолодой леди, пыталась разузнать о реестре. К сожалению, говорить исключительно об этом было невозможно; когда Прис в очередной раз проходила мимо, Юджиния обменивалась новостями о последнем лондонском скандале.

Остановившись у края газона, Прис обвела взглядом собравшихся гостей. Ей предстояло вовлекать в беседу дам и джентльменов постарше, чтобы вытянуть все возможные сведения. Она стойко играла роль «синего чулка», отвечая на комплименты своей красоте непонимающими или нескрываемо мрачными взглядами. Надежды на наряд не оправдались, зато манеры вполне подходили ученой даме. Кроме того, она уже успела заработать репутацию строгой и неприступной особы: комплименты становились все более изысканными, и молодые дамы взирали на нее с интересом и скрытой ревностью.

Ей не терпелось найти достойного собеседника.

Какое-то движение в гостиной привлекло ее внимание.

Ощутив чей-то внимательный взгляд, она поежилась, но постаралась убедить себя, что ни Кэкстон, ни его приятель Адэр не подумают явиться сюда.

Всмотревшись повнимательнее, она различила силуэт мужчины, ступившего на крыльцо. Темные локоны, грациозная походка…

Прис, тихо выругавшись, направилась к гостям.

Диллон увидел, как она смешалась с толпой, и помедлил, рассчитывая лучший способ атаки.

Последние три дня он почти все время думал о мисс Даллинг. Большей частью это были мысли личного характера. Хотя он не исключал ее участия в аферах. Он понимал, что необходимо завоевать ее доверие и узнать все, что ей известно, а для этого все средства хороши. Открыто ее преследовать он не решался.

После их последней встречи он вообще не был уверен, что хочет вступить с ней в какие-то отношения.

Рядом с ней он просто голову терял! Ни одна женщина так не искушала его! Во время той встречи в лесу он обнаружил в себе черты характера, о существовании которых раньше понятия не имел.

Он всегда считал, что умеет держать себя в руках, не давая волю чувственности, не сдаваясь на милость страсти, не становясь жертвой неумолимой потребности, впивавшейся в душу, теребящей сердце. В обществе Прис он понял, что ошибается.

Совсем не утешительная мысль, особенно если вспомнить, что ему нужно убедить ее поделиться своими тайнами. Обольщать ее, зайти как можно дальше означает подвергнуть суровому испытанию самоконтроль.

И все же ее мгновенная реакция на его появление, инстинктивное желание искать убежища среди толпы заставили его улыбнуться. Хищная сторона его натуры распознала причину ее побега. Может, надежда все-таки есть?

– Вот ты где!

Обернувшись, он увидел идущую навстречу Флик. Привстав на носочки, она поцеловала его в щеку и прошептала:

– Она вон там, с Элкоттами, видишь?

– Да.

Флик прислала записку с сообщением, что мисс Даллинг и ее тетка приглашены на сегодняшний чай.

– Давно они тут?

– Немногим более часа, так что времени у тебя хоть отбавляй. Кстати, не хочешь познакомиться с тетушкой?

– Почему бы нет? Л после этого попытайся расчистить для меня дорожку, – попросил Диллон, стараясь не замечать откровенно жадных взглядов в свою сторону. – Меня абсолютно не интересуют милые молодые леди… если не считать мисс Даллинг.

Флик, усмехнувшись, взяла его за руку.

– Милой ее не назовешь, но она по крайней мере занимательна. Однако, дорогой мой, я очень боюсь, что здесь находится много дам, чей интерес ты игнорировать не сумеешь.

Диллон застонал, но сдался и позволил увести себя к ожидавшей толпе. Обменялся приветствиями со знакомыми дамами, расцеловал ручки дочерей, без труда сохраняя обычное равнодушие. Прис постоянно переходила с места на место, явно избегая его. Очевидно, приняла предостережение близко к сердцу. Как заманить ее поближе?

Но тут Флик подвела его к пожилой даме, сидевшей рядом с леди Кершо.

– А это леди Фаулз. Она с племянницей и крестницей решила провести несколько недель в Ньюмаркете. Позвольте представить моего кузена, мистера Диллона Кэкстона. Диллон – хранитель знаменитого Реестра пород.

– Неужели? – оживилась леди Фаулз, хищно блеснув проницательными серыми глазами.

Диллон покорно склонился над ее рукой. – Я много слышала о вас, молодой человек. От своей племянницы. Как неучтиво с вашей стороны не открыть ей того, что я так хотела узнать.

Улыбка дамы лишила слова оскорбительного смысла. Диллон с ответной улыбкой выпрямился.

– Боюсь, многие детали реестра остаются тайной для посторонних.

Интересно, знает ли ее милость о ночных приключениях племянницы? Вряд ли: несмотря на репутацию чудачки, леди Фаулз казалась абсолютно нормальной. Однако устроила ему настоящий допрос относительно реестра. Он отделался ничего не значащими фразами, перечислив всем известные правила «Жокей-клуба». Учитывая долгое сотрудничество с клубом, он мог совершенно механически читать их наизусть, думая при этом о мисс Даллинг. Но пока приходилось воодушевленно беседовать с ее теткой. Пусть мисс Даллинг сгорает от любопытства.

Интуиция подсказывала ему, что она рядом. Так и оказалось. Леди Фаулз посмотрела куда-то мимо него и просияла:

– А, вот и ты, дорогая. Я пыталась получить информацию о реестре у мистера Кэкстона.

Диллон обернулся к мисс Даллинг. Она настороженно стояла в нескольких шагах от него.

– Мистер Кэкстон, – холодно пробормотала она, приседая. Диллон поклонился.

– Почему бы тебе, дорогая, не попробовать ослабить его решимость? – предложила ее милость.

Диллон, скрывая удовлетворение, смотрел на свою добычу и испытывал к ней нечто вроде сочувствия. Подумать только, безжалостная тетка бросила племянницу на съедение львам.

– Вряд ли это возможно, тетя, – поджав губы, процедила она, ожидая, что он распрощается и откланяется.

Но Диллон очаровательно улыбнулся, словно плененный ее красотой. Только ее не одурачишь! Внезапное подозрение вспыхнуло в изумрудных глазах.

– Я знаю, с каким рвением вы стараетесь утолить жажду знаний вашей тетушки, мисс Даллинг, – заметил он, предлагая ей руку. – Может, нам тоже стоит прогуляться? Вы сможете испытать на мне свои чары. Кто знает, что из этого получится?

Она взглянула на его руку, как на ядовитую змею, готовую наброситься и укусить.

– Э… хорошо, – пробормотала она нерешительно. – Прогулка… весьма приятное занятие.

Она положила пальчики на его рукав, и он с рудом подавил желание накрыть их своей ладонью.

Они отошли от леди Фаулз и леди Кершо, и Диллон повел ее к дальнему концу газона.

– Давайте пойдем туда. Мисс Даллинг кивнула.

Здесь было меньше людей. Он провел ее сквозь толпу, избегая взглядов тех, кто хотел остановить их и завести разговор.

– Скажите, мисс Даллинг, что подогревает интерес вашей тетушки к реестру?

– Возможно, вы не поверите, но моя тетушка – человек одержимый. И если чего-то захочет, значит, всеми силами будет добиваться, пока не удовлетворит любопытство.

– В данном случае ей придется отступить, ибо эти сведения не подлежат публичному разглашению.

– Вряд ли это можно назвать публичным разглашением. Не понимаю, почему…

Она осеклась.

Он всмотрелся в нее. Лицо девушки было почти бесстрастным, но глаза чуть расширились: вероятно, ее осенила какая-то догадка. Напряжение явно спало. Тело расслабилось, стало более гибким. Значит, она готовилась к атаке.

– В таком случае объясните мне… – Она посмотрела ему прямо в глаза. – Почему эти детали являются такой тайной?

Он опустил голову и промолчал. Занятая разговором, она не заметила, как он свернул на обсаженную тисами дорожку, ведущую к конюшням.

– Эти детали можно использовать для фальсификации скачек.

Мисс Даллинг нахмурилась:

– Значит, информация используется, чтобы… каким-то образом придать аферам видимость законности?

И тут Диллон отбросил всякое притворство.

– Давайте заключим сделку. Если скажете, почему так добиваетесь возможности просмотреть реестр, я гам все объясню.

Несколько напряженных мгновений она молчала, после чего отвернулась.

– Я устала повторять, что все дело в тетушке. Она желает знать… Вы говорили с ней и удостоверились, что это правда.

В голосе слышались нетерпеливые нотки.

Диллон вздохнул про себя. Деймон прав. Единственная возможность узнать ее тайны – завоевать доверие.

А единственный надежный и верный способ завоевать доверие – соблазнить ее.

Действовать надо поскорее.

Повернув Прис лицом к себе, он поймал ее руки и стал теснить к густым кустам живой изгороди. И только потом подступил ближе.

Ее глаза расширились. На какое-то неуловимое мгновение она растерянно посмотрела на него.

– Какого черта вы тут вытворяете? – прошипела она раздраженно.

Ее надменность подействовала, как острые шпоры на коня. Наклонив голову, он обернул вокруг пальца густой темный локон, выскользнувший из тугого узла.