— Какие очаровательные в своей непосредственности вещи ты говоришь! Это стереосистема, музыка доносится вон из тех колонок. — Он указал на черный ящик, стоящий на балке у них над головами.

Девушка повернула голову и нахмурилась:

— Понятно. Но как звук в них попадает?

— Это все электричество, дорогая.

— Ага! — Мелисса щелкнула пальцами. — Я об этом кое-что читала. Электричество — это то, что дает свет, греет плойку и питает телебизор…

— Телевизор.

Когда подошел официант с меню в руках, Джефф все еще неверяще покачивал головой.

— Что бы ты хотела на ланч?

— Ланч? — сдвинув брови, переспросила девушка. — Ты имеешь в виду обед?

— Нет, дорогая, обед у нас будет ближе к вечеру.

— Но ведь вечером бывает не обед, а ужин!

Джефф пожал плечами:

— Как пожелаешь. Только скажи мне, чего бы ты хотела поесть.

— Мороженого, — ответила Мелисса, и по залу разнесся громкий смех Джеффа.

— Сделать заказ за тебя? — спросил молодой человек, отсмеявшись. Официант с невозмутимым лицом стоял рядом.

— Да, это было бы чудесно, — сказала Мелисса.

— Я так понимаю, ты, как обычно, начнешь с белого вина?

— Джеффри! — испуганно воскликнула девушка. — Леди не употребляют алкогольных напитков!

Казалось, и Джефф, и официант были ошеломлены этим ответом.

— Тогда что же можно делать леди? — спросил Джефф.

— Ну как, заботиться о доме и муже, растить детей, заниматься благотворительностью и ходить в церковь, — надув губки, проговорила Мелисса.

— Сэр, можно я на ней женюсь? — с улыбкой спросил официант.

— Нет, я сам собираюсь это сделать, — улыбнувшись в ответ, произнес Джефф.

Он сделал заказ, и официант, все еще посмеиваясь, ушел. Проходили секунды, а молодой человек, подперев подбородок рукой, не отрывал удивленного взгляда от Мелиссы. В конце концов это начало нервировать девушку.

— Что-то не так? — поинтересовалась она.

— Я бы сказал, все просто идеально. Только…

— Только что?

Джефф жестом выразил свое изумление:

— Я просто не могу поверить в то, как сильно ты изменилась! Твои манеры и речь, твоя мягкость, то, как ты относишься к людям… Такое впечатление, что после того как ты потеряла сознание после падения, очнулась совсем другая женщина!

Некоторое время Мелисса грустно молчала.

— Расскажи мне, какой я была раньше, — наконец попросила она.

К столу подошел официант — он принес напитки. Джефф с отстраненным видом наблюдал за ним. Когда они вновь остались одни, молодой человек произнес:

— Теперь, когда ты так изменилась, мне не хотелось бы тебя критиковать…

Мелисса протянула руку и коснулась его запястья:

— Я должна знать правду.

Джефф кивнул:

— Да-да. Ты была очень нетерпимой и честолюбивой. Ты, как заведенная, работала на шарикоподшипниковом заводе своих родителей…

— Я работала? Ты хочешь сказать, что я была одной из этих… как их… суфражисток?

— Ты имеешь в виду борцов за права женщин?

— О да!

— У тебя были весьма свободолюбивые представления о роли женщины. Более того…

— Ну скажи же!

Джефф сжал девушке руку:

— Мне очень жаль, дорогая, но по-другому не скажешь. Ты была большой эгоисткой.

Мелисса кивнула:

— Я тебе верю. Но если я была такой, то почему ты хотел на мне жениться?

— Этот брак нужен был нашим семьям, — мрачно проговорил Джефф. — Это было слияние — слияние компаний «Монро Бол Беринге» и «Долтон Стил Тьюбинг».

— То есть ты согласился жениться на Мис… на мне только потому, что хотел порадовать своих родителей?

Джефф вздохнул:

— Вообще-то у меня осталась только мама. Папа умер полтора года назад.

— Извини, Джефф, — сочувственно сказала девушка. — Я… я не должна была забыть об этом.

— Ты не виновата в том, что ничего не помнишь.

— Итак, ты собирался жениться на мне только для того, чтобы порадовать свою мать?

Избегая ее взгляда, Джефф мрачно произнес:

— Честно говоря, Мелисса, на самом деле мне было наплевать, на ком я женюсь.

— Это как-то связано с той историей, которую, ты упоминал?

Ее жених горестно улыбнулся:

— Ты так тонко все чувствуешь! Шесть лет назад произошло нечто такое, после чего я считал, что жизнь моя кончилась.

— Джефф, мне так жаль!

— Не стоит, — он пристально посмотрел на девушку. — Отныне я обязан тебе всем на свете. Знаешь, три дня назад, после того как ты скатилась с лестницы, на свет появилась другая женщина и воскрес из мертвых один мужчина.

— О Джефф! Ты хочешь сказать…

— Я хочу сказать, дорогая, что метаморфоза, происшедшая с тобой, вернула меня к жизни.

— Я никогда не слышала таких грустных и одновременно таких прекрасных слов! — смахнув непрошеную слезу, сказала Мелисса. — Так ты расскажешь мне ту историю?

— Ты и впрямь хочешь ее узнать? Мисси… я имею в виду ты никогда не интересовалась ею.

Девушка лучезарно улыбнулась:

— Но ведь ты сам сказал, что я стала совсем другим человеком — то есть с совсем другим характером!

— Да, это так.

— Так ты расскажешь мне все?

Джефф кивнул:

— Да, дорогая, осталось ждать недолго.

Они обменялись робкими взглядами и принялись за еду.

Мелисса нашла ее просто восхитительной. Джефф заказал ей пирог с заварным кремом, и она решила, что ничего более вкусного еще не ела.

Когда официант убирал со стола тарелки, Джефф почесал затылок и изумленно проговорил:

— Я понял, что еще в тебе изменилось! Ты больше не куришь.

Мелисса покраснела до корней волос:

— Но Джеффри, ты меня удивляешь! Леди не курят.

— Сэр, вы уверены, что мне нельзя на ней жениться? — с усмешкой вмешался официант.

— Об этом не может быть и речи, — отрезал Джефф. — Но зато вы можете принести нам десерт. — Он подмигнул Мелиссе. — Что леди едят на десерт?

— Они обожают мороженое.

У Джеффа был такой вид, будто его все глубже засасывает невидимая трясина.


Полчаса спустя парочка стояла у подножия лестницы в доме Мелиссы, рядом с балясиной, на которой находился малахитовый шар, и целовалась.

— Мелисса, выходи за меня замуж! — горячо прошептал Джефф, покрывая поцелуями ее щеки и волосы. — Ты нужна мне, я хочу, чтобы ты всегда была в моей жизни!

Девушке очень хотелось тут же дать свое согласие, но она понимала, что от этого шага ей следовало воздержаться. Ее сердце наполнилось грустью.

— Джефф, мне нужно время. Я не могу выйти за тебя, пока… все не прояснится.

— Я знаю, что кажусь нетерпеливым, даже навязчивым, — напряженно прошептал молодой человек. — Мне даже не хватает слов, чтобы описать свои чувства. Каждый раз, когда ты рядом со мной, я словно попадаю в рай.

— Я тоже! — пылко ответила Мелисса, прижимаясь к Джеффу и целуя его.

И это было правдой — общение с Джеффом доставляло ей невыразимое удовольствие. Она знала, что уже полюбила этого доброго, нежною мужчину, но одновременно пребывание рядом с ним разрывало ее сердце на куски. Она не знала, как здесь очутилась и сможет ли когда-нибудь вернуться в свое время, но это не давало ей права забыть обещания и обязательства, оставленные ею в прошлом, — несмотря на то что на самом деле ей совсем не хотелось возвращаться к людям, когда-то бывшим частью ее жизни.

14

— Дульси, извини, что я тогда бросила в тебя горшком, — сказала Мисси.

Она сидела на кровати, наблюдая, как ее горничная вытирает пыль. За последние дни девушка ближе познакомилась с молодой негритянкой, и теперь сожалела о вспышке, происшедшей в их первую встречу.

Стоя возле комода, Дульси, хрупкая симпатичная девушка в бумазейной одежде, водила по нему взад-вперед тряпкой.

— Мисс Монтгомери, я знаю, что это на вас так подействовало то падение. Но я уверена, что вы не желали мне зла. Да и потом, я считаю, что бросаться горшками в любом случае лучше, чем то, что было раньше.

Мисси несколько секунд обдумывала эти слова, после чего разразилась хохотом.

— Дульси, у тебя довольно острый язычок! Но я скажу тебе вот что: ты должна была тоже бросить в меня горшком.

Негритянка разом стала серьезной и энергично замотала головой:

— О нет, мисс, этого нельзя делать!

Мисси нахмурилась:

— Я знаю, все дело в том, что ты рабыня. А как ты сама относишься к этому?

Дульси пожала плечами:

— Я никогда об этом не думала. Ваши родители так добры к нам!

— Но они все равно не дают вам свободу.

Горничная ничего не ответила.

— Надо будет поговорить об этом с папой, — вслух сказала себе Мисси.

Дульси отвернулась и спросила:

— Вы будете ужинать с мистером Фабианом?

Мисси простонала:

— Хоть бы этот ублюдок провалился куда-нибудь!

Служанка хихикнула:

— Мисс Монтгомери, вы разговариваете даже более странно, чем колдунья-знахарка!

Выходя из комнаты, негритянка все еще улыбалась.

Погруженная в мрачные мысли о предстоящем свидании с Фабианом, Мисси неустанно мерила комнату шагами. Экскурсия в XIX столетие оказалась довольно милым развлечением, но пора было выбираться отсюда — иначе она на всю жизнь попадет в лапы этого сексуального дикаря Фабиана. А она думает о том, как освободить рабов! Без сомнения, это благородная цель, однако ей ни в коем случае нельзя застревать здесь надолго.

Но как ей покинуть XIX век, если она даже не знает наверняка, как она здесь очутилась?

Разумеется, было понятно, что ее путешествие во времени каким-то образом связано с падением с лестницы. Кроме того, девушка подозревала, что некую роль во всей этой истории сыграл и «волшебный» камень. Однако что именно перебросило ее в другую жизнь?