Первый день нового года начался со смеха, когда пирог вдребезги разбился о стену, разбрызгивая крупицы теста и смородину над танцующей Ретт, которая закинула голову и открыла рот. Но потом небо затянулось тучами, и ледяной ветер безжалостно рвал шаль Скарлетт, когда она совершала новогодние визиты. Колум пил в каждом доме спиртное, а не чай, и разговаривал с мужчинами о политике, пока Скарлетт не вышла из себя.

— Не зайти ли нам в бар, дорогая Скарлетт, поднять бокал за Новый год и новую надежду ирландцев? — спросил Колум, когда они побывали в последнем домике.

Ноздри Скарлетт вздрогнули от запаха виски, исходящего от него.

— Нет. Я устала, замерзла и иду домой. Пойдем и тихо посидим у камина.

— Тишина — это то, чего я больше всего страшусь, Скарлетт. Тишина позволяет тьме закрадываться в душу человека.

Колум, пошатываясь, вошел в бар Кеннеди, а Скарлетт устало потащилась в Бит Хаус, плотнее укутываясь в свою шаль. Ее красная юбка и голубые с желтыми полосками чулки выглядели бесцветными в холодном сером свете.

Горячий кофе и горячая ванна — пообещала она себе, когда открывала тяжелую парадную дверь. Она услышала подавленный смешок, входя в холл, и у нее сжалось сердце. Кэт, наверное, играет в прятки. Скарлетт сделала вид, что ничего не подозревает. Она закрыла за собой дверь, бросила на стул свою шаль, затем огляделась.

— С Новым годом. О'Хара, — сказал граф Фэнтон. — Или это Мария

Антуанетта? Этот костюм крестьянки — единственное, что создали лучшие портные Лондона для костюмированных балов в этом году?

Он стоял внизу у лестницы.

Скарлетт посмотрела на него. Он вернулся. Ах, зачем он застал ее в таком виде. Это совсем не то, что она запланировала. Но это неважно. Люк вернулся так скоро, и она больше не чувствовала себя усталой.

— Со счастливым Новым годом, — сказала она.

Фэнтон шагнул в сторону, и Скарлетт увидела Кэт на лестнице позади него, которая обеими руками придерживала на взъерошенной голове сверкающую драгоценностями диадему. Она сошла по ступенькам к Скарлетт, зеленые глаза ее смеялись, и она еле сдерживала улыбку. Сзади тянулось длинное ярко-красное бархатное платье, окаймленное горностаем.

— Кэт надела твои регалии, графиня, — сказал Люк. — Я приехал устраивать нашу свадьбу.

Скарлетт отказали ноги, и она села на мраморный пол, кружок красной, зеленой и голубой нижних юбок выбился из-под нее. Короткая вспышка гнева смешалась с шокирующим волнением победы. Это не может быть правдой — слишком все легко и лишено всякой занимательности.

— Кажется, наш сюрприз удался, Кэт, — сказал Люк.

Он развязал широкие шелковые ленты у нее на шее и взял диадему из ее РУК.

— Ты можешь теперь идти. Мне надо поговорить с твоей мамой.

— Можно раскрыть коробку?

— Да. Она в твоей комнате.

Кэт посмотрела на Скарлетт, улыбнулась, затем убежала, хихикая, наверх. Люк подобрал платье в левую руку, в которой была диадема, и сошел вниз к Скарлетт, протягивая к ней правую руку. Он был очень высоким, крупным, с темными глазами. Она взяла его за руку, и он помог ей подняться.

— Пойдем в библиотеку, — сказал Фэнтон. — Там камин, есть бутылка шампанского, надо выпить за нашу сделку.

Скарлетт пропустила его вперед. Он хочет жениться на ней. Она не может в это поверить. Она цепенела в шоке, лишенная дара речи. Пока Люк наливал вино, она грелась у огня. Он протянул ей бокал, она взяла его. Ее сознание стало понемногу отмечать, что происходило вокруг, и голос вернулся к ней.

— Почему ты сказал «сделка». Люк?

Почему он не сказал, что любит ее и хочет, чтобы она стала его женой?

Фэнтон коснулся ее бокала ободком своего.

— Что же еще есть брак, как не сделка, Скарлетт? Наши уважаемые адвокаты разработают контракты, но это только формальность. Ты же, конечно, знаешь, чего ожидать от брака, ведь ты не девочка и не какая-нибудь простушка.

Скарлетт осторожно поставила свой бокал на стол. Затем она так же осторожно опустилась на стул. Что-то ужасно не так. В его лице, в словах не было теплоты. Он даже не смотрел на нее.

— Я бы хотела, чтобы ты рассказал мне, — медленно произнесла она, — «чего ожидать».

Фэнтон нетерпеливо передернулся.

— Очень хорошо, пожалуйста. Я буду достаточно щедрым, предполагаю, что именно это тебя беспокоит.

Он сказал, что он самый богатый мужчина в Англии, хотя думает, что она уже узнала об этом сама. Отметил, что у нее есть способности, выразив подлинное восхищение ее хитростью в подъеме по социальной лестнице; пообещал, что у нее будут свои деньги. Он обеспечит ее нарядами, экипажами, украшениями, слугами и вправе ожидать, что она окажет ему честь. У нее пожизненно останется Баллихара, которая, кажется, развлекает ее. По этой же причине она может играть и в Адамстаун, когда ей захочется испачкать свои ботинки. После ее смерти Баллихара достанется их сыну, к нему же перейдет Адамстаун после кончины Люка. Соединение двух смежных землевладений все время было главным поводом для брака.

— Безусловно, основное условие сделки в том, что ты обеспечиваешь меня наследником. Я последний по своей линии, и мой долг продолжить ее. Как только я получу сына от тебя, ты можешь делать все что угодно, в рамках разумного, конечно.

Он снова наполнил свой бокал, затем выпил его до дна. Скарлетт может поблагодарить за диадему Кэт, сказал Люк.

— У меня, об этом даже не стоит говорить, не было и в мыслях сделать тебя графиней Фэнтон. С женщинами твоего типа я люблю играть. Чем сильнее дух, тем больше удовольствия подчинять его своей воле. Это было бы интересно, но менее интересно, чем с твоим ребенком. Я хочу, чтобы мой сын был такой же, как она — бесстрашный, с крепким здоровьем. Кровь Фэнтонов стала жиже, и вливание твоей крестьянской жизнестойкости исправит это. Я заметил, что мои арендаторы О'Хара, твои родственники, живут до преклонного возраста. Ты ценное достояние, Скарлетт. Ты принесешь мне наследника, которым можно будет гордиться, и ты не опозоришь ни его, ни меня перед обществом.

Скарлетт уставилась на него, как животное, загипнотезированное змеей. Но она порвала чары и взяла со стола бокал.

— Я соглашусь, когда ад заледенеет! — закричала она и бросила бокал в камин. Алкоголь вспыхнул ярким пламенем. — Вот твой тост о нашей сделке, лорд Фэнтон. Убирайся из моего дома. У меня мурашки от тебя.

Фэнтон засмеялся. Скарлетт напряглась, готовая броситься на него, вцепиться в его смеющееся лицо.

— Я думал, что ты заботишься о своем ребенке, — насмешливо сказал он. — Должно быть, я ошибся.

Эти слова остановили Скарлетт.

— Ты огорчаешь меня, Скарлетт. Я предполагал, что у тебя больше разума, чем ты показываешь. Забудь о своем уязвленном самолюбии и посмотри, что у тебя в руках. Непоколебимое положение в мире для тебя и твоей дочери. Это беспрецедентно, но у меня есть власть нарушать все, даже закон, если я захочу. Я удочерю ее, и Кэт станет леди Кэтрин. «Кэти», вне сомнений, — имя для кухонной служанки. Как моя дочь, она получит немедленный и безоговорочный доступ ко всему лучшему, что ей будет надо или что она пожелает. Друзья, замужество — ей придется только выбирать. Я никогда не сделаю ей больно, она слишком ценна для меня как модель моего сына. Можешь ли ты лишить ее всего этого из-за того, что твое желание романа со мной не состоялось? Я так не думаю.

— Кэт не нуждается в твоих драгоценных титулах и во «всем лучшем», милорд, не нуждаюсь в них и я. Мы хорошо справлялись без тебя и останемся на своем пути.

— Как долго, Скарлетт? Не слишком рассчитывай на свой успех в Дублине. Ты была знатью, а знать живет не очень долго. Даже орангутанг может быть знаменитостью в провинции вроде Дублина, если он хорошо одет. У тебя остался еще один сезон, два в лучшем случае, потом тебя забудут. Кэт нужно покровительство имени и отца. Я один из немногих мужчин, у которых есть власть, чтобы снять позор с внебрачного ребенка. Нет, подожди возражать, меня не волнует, какую сказку ты придумала. Тебя бы не было в этом захолустном уголке Ирландии, если бы ты была желанна в Америке. Хватит. Это начинает наводить на меня скуку, а я ее ненавижу. Дай мне знать, когда придешь в чувства, Скарлетт. Ты согласишься с моей сделкой. Я все время получаю то, что хочу.

Фэнтон направился к двери.

Скарлетт окликнула его. Ей надо было узнать одну вещь.

— Ты не можешь заставить все в этом мире делать так, как тебе надо, Фэнтон. Не приходило ли тебе в голову, что твоя племенная кобыла-жена может родить девочку вместо мальчика?

Фэнтон повернулся к Ней лицом.

— Ты сильная, здоровая женщина. Со временем я получу мальчика. Но даже в худшем случае, если у меня будут только девочки, я сделаю так, что одна из них выйдет замуж за мужчину, который сменит свою фамилию на мою. Тогда моя кровь все равно унаследует титул и продолжит наш род. Мой долг будет исполнен.

Холодность Скарлетт равнялась его.

— Ты все взвешиваешь, не правда ли? Что если я бесплодна? Или ты не можешь стать отцом?

Фэнтон улыбнулся.

— Моя мужественность доказывается, внебрачными детьми, которых я раскидал по всем городам Европы, так что твое намерение обидеть меня не удалось. Что касается тебя, то у тебя есть Кэт.

Удивление выразилось у него на лице, и он подошел к Скарлетт, заставив ее вздрогнуть от его неожиданного приближения.

— Перестань, Скарлетт, не драматизируй. Не сказал ли я тебе только сейчас, что я подчиняю своей воле любовниц, а не жен? У меня нет желания дотрагиваться до тебя. Я забыл диадему, а она должна быть у меня до свадьбы. Это сокровище моей семьи. Придет время, ты наденешь ее. Дай мне знать, когда капитулируешь. Я еду в Дублин подготовить дом к сезону. Письмо застанет меня на площади Меррион.

Он поклонился ей с церемонной пышностью и ушел, смеясь.

Скарлетт гордо и высоко держала голову, пока за ним не закрылась парадная дверь. Затем закрыла двери библиотеки на замок. Обезопасив себя от глаз слуг, она бросилась на толстый ковер и дико зарыдала. Как она могла так ошибиться во всем? Как она могла сказать себе, что научится любить мужчину, в котором нет любви? И что она теперь будет делать? Ей представилась Кэт на ступеньках, коронованная и смеющаяся от удовольствия. Что ей делать?