«Господи, что же я наделала? Что теперь сказать?» Что она будет делать с чистокровной охотничьей лошадью у себя в конюшне в Баллихаре?
— Я признаюсь, мистер Морланд, поддалась женскому импульсу. Я должна была купить эту лошадь.
— То же самое и я, но я, как видите, слишком медлил, — ответил ей белокурый джентльмен с чисто английским акцентом. — Я счел бы за честь, если бы вы как-нибудь приехали ко мне и составили компанию для охоты в моих местах. Это рядом с Дансаном, вы знакомы с этой частью графства?
Скарлетт заулыбалась. Совсем недавно она была в этой части на свадьбе у Кэтлин. Не удивительно, что имя Джона Морланда было ей знакомо. Она наслушалась о «сэре Джоне Морландс» от мужа Кэтлин. «Он великий человек, хотя и лендлорд, — сотни раз произносил Кевин О'Коинор. — Он сам сказал, что снизил мне ренту на пять фунтов. Это был его свадебный подарок».
«На пять фунтов, — думала Скарлетт, — как великодушно со стороны человека, который платит в пятнадцать раз больше за лошадь».
— Я знаю Даисан, — сказала Скарлетт, — это недалеко от моих друзей.
Я с удовольствием составлю вам компанию как-нибудь. Вы можете назначить другой день.
— В следующую субботу?
Скарлетт задорно заулыбалась, затем поплевала на ладонь и подняла руку и Джон Морлаид рассмеялся. Он поплевал себе на ладонь и дважды ударил по ее ладони.
— Решено!
Только теперь Скарлетт посмотрела на Ретта. Глаза его были направлены в ее сторону, казалось, он уже давно за ней наблюдал. В этих глазах Скарлетт могла видеть что-то веселое и что-то, чего она не могла разобрать. «Ну что ж, похоже, как будто он меня раньше не встречал, или что-то в этом роде».
— Мистер Батлер, как я рада видеть вас, — любезно сказал» Скарлетт.
Она протянула ему свою грязную руку.
Ретт снял перчатку и взял ее.
— Миссис О'Хара, — Произнес он, кланяясь.
Скарлетт кивнула головой уставившемуся на нее торговому агенту и ухмыляющемуся бывшему хозяину лошади.
— Мой конюх сейчас придет и сделает все, что необходимо, — с легкостью сказала она и приподняла свои юбки, чтобы достать пачку денег, подвязанных к ее ноге.
— Гинеи, все нормально? Она пересчитала деньги и отдала их бывшему хозяину.
Когда она повернулась и пошла, ее юбки водоворотом закружились вокруг нее.
— Какая удивительная женщина, — сказал ей вслед Джон Морланд.
Губы Ретта изобразили улыбку.
— Потрясающая, — ответил он, соглашаясь.
Глава 73
— Кэт пойдет на улицу, — промолвил детский голосок.
— Нет, дорогая моя, не сегодня. Скоро, но не сегодня. Скарлетт ощущала себя ужасно уязвимой. Как она могла так опрометчиво поступить? Как она смогла пренебречь той опасностью, которая угрожала Кэт? Дансан был совсем недалеко, и, наверняка, люди там знали про миссис О'Хара и ее смугловатую дочку. Она отвела Кэт наверх, где у нее были свои две комнаты, и следила за ней днем и ночью, поглядывая при этом из окна на дорогу:
Миссис Фиц выполняла роль посредника Скарлетт и передавала ее указания, касающиеся того, что нужно было сделать, к тому же сделать быстрее быстрого. Портниха бегала то и дело к Скарлетт, подгоняя ее костюм для верховой езды, сапожник трудился словно эльф, изготовляя для нее сапоги, конюх смазывал иссохшееся и потрескавшееся седло, висевшее в сарае тридцать лет до приезда Скарлетт, а один из парней, которых Колум нанял на работу, начал готовить гнедого для будущей охоты. Когда наступила суббота, Скарлетт была во всеоружии — иначе и быть не могло.
Ее конь был гнедым мерином по имени Луна, он был очень крупным, как
Скарлетт и говорила Колуму, равнялся семнадцати ладоням и имел мощный стан и длинную спину. Он предназначался для крупного человека, и Скарлетт, сидя на нем, выглядела крошечной, хрупкой и очень женственной. Она боялась, что будет выглядеть смешной. И у нее не возникало сомнений, что она сделает из себя посмешище.
Она не знала нрав Луны, его особенности, и у нее не было возможности их разузнать, потому что она воспользовалась дамским седлом, как и все леди. Когда Скарлетт была девушкой, она любила ездить в дамском седле, но ей редко приходилось испытывать быструю езду, и к тому же при медленной езде гораздо удобнее флиртовать с мужчинами, едущими рядом.
Теперь же дамское седло было большим недостатком. Она не могла управлять лошадью, давя на ее бока коленями, потому что одно из них было изогнуто вокруг передней луки, другое оставалось неподвижным, так как, лишь давя на одно стремя, могли леди уравновесить свое положение. «Я наверное слечу с коня еще до того, как доберусь до Дансана», — отчаявшись, думала она, и наверняка сломаю себе шею после первой же преграды. Еще по рассказам своего отца она знала, что захватывающей частью охоты на лошадях было перескакивание через ограждения, ямы, стены, ступеньки и прочие препятствия. Колум напрасно предупреждал ее, что дамы любили не охоту верхом: особое место в их охоте занимали завтрак и охотничье платье. Несчастные случаи происходили чаще всего из-за дамских седел, и никто не осуждал леди, если те проявляли предусмотрительность.
Ретт получит удовольствие, увидев ее трусливой и слабой. И она предпочла бы сломать себе шею, чем доставить ему это удовольствие. Скарлетт дотронулась до гривы Луны кнутовищем.
— Попробуем рысью, и посмотрим, смогу ли я удержаться в этом дурацком седле, — сказала Скарлетт, громко вздохнув.
Колум описал Скарлетт, как проходит охота на лис, но она не была подготовлена к первым коллизиям. Морландхолл представлял собой смешение стилей архитектуры более чем двух столетий. Печные трубы, окна, флигели сумбурно соседствовали друг с другом вокруг обнесенного каменной стеной внутреннего двора. Все это составляло главную часть замка, возведенного первым баронетом из династии Морландов в 1615 году. Квадратный двор был заполнен сидящими верхом наездниками и лающими охотничьими псами. Увидев эту картину, Скарлетт позабыла о своей беспокойстве. Колум забыл ей сказать, что мужчины на охоту надевали ярко-красные камзолы. Никогда в жизни она не видела ничего более романтичного.
— Миссис О'Хара, — воскликнул сэр Джон Морланд, подъехав к Скарлетт на лошади. Его переливающийся головной убор был снят и находился в руке. — Добро пожаловать, я, право, не думал, что вы приедете.
Скарлетт прищурилась:
— Это Ретт вам сказал?
— Наоборот. Он сказал, что своенравные лошади не заставят вас сидеть дома, — сказал Морланд чистосердечно, — ну, а как вы находите Луну? Какой чудесный конь.
— Да… это верно, — ответила Скарлетт.
Глаза ее метались из стороны в сторону в поисках Ретта. Сколько же здесь народу! Черт бы побрал эту вуаль, я ничего не вижу. Скарлетт была одета в самый консервативный костюм для охоты на лошадях: черный шерстяной камзол с высоким воротом сковывал движения, такой же черный головной убор, заканчивающийся вуалью, которая загораживала лицо Скарлетт. Вуаль была подвязана сзади к пучку ее волос.
Для нее это было хуже, чем траур, но выглядело респектабельно и контрастировало с пестрыми юбками и полосатыми гольфами, в которых она была прошлый раз. Единственно, что Скарлетт наотрез отвергла, так это корсет. Неудобства, создаваемого седлом, было и так достаточно.
Ретт смотрел на нее. Заметив в конце концов это, она повернула голову в другую сторону. Он рассчитывает, что я буду разыгрывать спектакль. «Вы еще увидите, мистер Батлер, Может быть, я и переломаю все свои кости, но никто не посмеет потешаться надо мной, тем более вы».
«Поезжай спокойно и смотри, что делают другие!» — говорил ей Колум.
Скарлетт решила последовать его совету. Она почувствовала, как капелька пота выступила под ее перчатками. Охотники стали ускорять темп, какая-то женщина неподалеку от нее засмеялась, стегнула свою лошадь, и та перешла на галоп. Скарлетт на секунду взглянула на мелькающие перед ней красные и черные спины наездников и лошадей, без труда перескакивающих через низкую каменную стену у подножия холма.
«Теперь уже поздно о чем-либо беспокоиться», — подумала она. Она сдвинулась слегка, не зная даже, что так и нужно, и Луна поскакал еще быстрее, как и подобает лошади, видевшей не одну охоту. Она не заметила, как стена оказалась позади нее. Неудивительно, что Джон Морланд так хотел купить Луну. Скарлетт громко рассмеялась. Теперь уже не имело никакого значения, что она в жизни не была на охоте и не сидела в дамском седле более пятнадцати лет. Она чувствовала себя прекрасно, более чем прекрасно. Все это ей доставляло удовольствие. Неудивительно, что папа никогда не открывал ворота. Зачем, когда можно перескочить через ограду?
Призраки отца и Бонни, которые ей досаждали, теперь исчезли. Исчез и ее страх. Лишь восторг от утреннего туманного воздуха, гладившего кожу, и сила и мощь животного, которым она управляла.
Вдобавок появилось твердое желание догнать и оставить далеко позади себя Ретта Батлера.
Скарлетт стояла. Испачканный шлейф ее платья был обмотан вокруг левой руки, в правой она держала бокал шампанского. Как сказал Джон Морланд, лисья лапа, которая ей вручена, будет водружена на серебряную подставку, если Скарлетт позволит.
— Как это будет прелестно, сэр Джон.
— Пожалуйста, зовите меня Барт, как делают мои друзья.
— Пожалуйста, называйте меня Скарлетт, как делают все, неважно, друзья они мне, или нет.
От успеха на охоте она была в приподнятом настроении, ее щеки порозовели.
— Я не помню ничего лучшего, — сказала она Барту. И это была почти правда.
Остальные наездники уже ее поздравили, в этот момент она безошибочно могла прочитать восхищение в глазах мужчин и ревность и зависть в глазах женщин. Куда бы ни поворачивала она свой взор, везде были очаровательные женщины и красивые мужчины, подносы с шампанским, роскошь и богатство, слуги, развлекающиеся люди, красивая жизнь. Это все походило на ее воспоминания о довоенном времени, только сейчас она была уже взрослой и могла делать и говорить все, что ей нравилось. Она, Скарлетт О'Хара, сельская девушка из Северной Джорджии, была в замке баронета вместе с леди и лордами и даже одной графиней. Это все походило на книжный роман. Скарлетт повернула голову.
"Скарлетт" отзывы
Отзывы читателей о книге "Скарлетт". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Скарлетт" друзьям в соцсетях.