— Мисс Кейтлин! — жизнерадостный тон свежего и отдохнувшего сыщика раздражал. Девушке до боли захотелось надеть ему на голову поднос с нежнейшими французскими эклерами, которые с утра пораньше купила Лиз. Но недостойный порыв пришлось унять. Его бы не оценили ни Гарри, ни служанка. Стараясь вернуть себе благодушие, Кейтлин глубоко вздохнула и попыталась сосредоточиться на госте. Он, безусловно, был красив. Но костюм‚ чистый и наглаженный‚ сидел на нем чересчур безукоризненно. В голубых глазах не хватало чертиков и, вообще, он слишком не походил на Даниэля, чтобы суметь захватить внимание. Кейтлин заранее скучала.
— Доброе утро, мистер Дэвис! — девушка пыталась быть учтивой, но чувствовала, что долго не протянет. Она с трудом сдерживала зевоту, постоянно косилась на дверь, ожидая прихода мистера Локса, и отвечала невпопад.
Сначала Гарри делал вид, что не замечает некоторой рассеянности хозяйки, но потом начал понемногу злиться. Его терпение лопнуло после того, как услышав стук в дверь, Кейтлин‚ не извинившись, подскочила и умчалась в неизвестном направлении, оставив его наедине со своей странной и молчаливой компаньонкой. Меган сидела у стены и что-то вышивала, изредка насмешливо поглядывая на гостя. Заметив этот взгляд, Гарри начинал нервничать сильнее.
Вернулась Кейтлин минут через десять еще более потерянная, чем ушла. Девушка уселась на краешек стула, постоянно оборачиваясь на дверь, словно желая как можно быстрее уйти.
— Кейтлин! — возмутился Гарри, вскакивая из-за стола. — Да что здесь происходит! Я думал, вы будете рады меня видеть!
— Я сожалею, — покачала головой девушка, понимая, что не в силах больше выносить этот фарс. К тому же Локс уже был в кабинете Даниэля, и девушке очень сильно хотелось услышать, о чем идет разговор. — Лорду Фармеру нужна моя помощь, и я должна бежать. Возможно, получится в следующий раз? Я сегодня‚ и правда, не могу!
— Вот так просто? — рассердился Гарри и зло уставился на девушку. — Он позвал, а вы тут же побежали?
— Да, так просто, — не стала отрицать Кейтлин. Она не любила ругаться, но еще больше не желала оправдываться и что-либо доказывать.
— Я вам уже говорил не раз, — сурово начал сыщик. — Это не тот человек, который вам нужен. Он хитрый, злобный интриган. Он использует вас и бросит.
— Пока Даниэль только помогал, — твердо заявила Кейтлин, чувствуя как в горле образуется комок. Гарри был во многом прав, только это не имело значения. — Он замечательно вывел на чистую воду Чарльза Диккенса и сделал это так, что не пострадали ни дружеские отношения, ни чья-либо репутация. Я благодарна ему за это.
— Диккенс был его другом, а не вашим. Зачем вам печься о его репутации?
— Не люблю, когда страдают невиновные. А потом сэр Диккенс был добр ко мне, когда я только что приехала в Лондон. Даниэль поступил хитро, но порядочно.
— Что же он хочет от вас сейчас? — возмутился сыщик и раздраженно посмотрел на девушку. — Неужели вы не понимаете, что он водит вас за нос. Он просто пытается вас очаровать!
— Он не пытается меня очаровать, — хмыкнула Кейтлин, и ее сердце сжалось от понимания, что эти слова правдивы. — Сейчас в его кабинете Эдмунд Локс.
— Ах да, этот коллекционер. Лорд Фармер говорил, что ожидает его прихода и даже объяснил мне, что хочет попытаться раскусить и его. Только вот что я вам скажу. Все это глупости. Ничего хорошего из этой самодеятельности не выйдет.
— С Диккенсом же вышло, — упрямо заявила девушка. — Гарри, не нужно злиться, просто позвольте нам завершить начатое с Эдмундом Локсом. Вы все равно не сможете помешать. Это частный визит. Мы потом обязательно все расскажем.
— Мы? — усмехнулся молодой человек. — Вы даже уже говорите «мы». Нет никаких «вас». А лорд Фармер беспринципен, и рано или поздно вы испытаете это на себе. Он предает всех, кто оказывается рядом. Не надейтесь, что станете исключением. Вам стоит чуть больше прислушиваться к тому, о чем говорят люди.
— Я уже говорила вам. Позвольте мне самой в нем разочароваться. Я не привыкла доверять пересудам и разным кривотолкам.
— Позволю, поверьте. Я позволю вам в нем разочароваться. А когда это произойдет, буду рядом, чтобы поддержать и сказать: «Ну, я же вам говорил». Не думайте‚ Кейтлин, я не отпущу вас к нему так легко.
— Я не собираюсь к нему, — растерялась девушка.
— А почему же вы тогда так на него смотрите? Неужели считаете, что эти взгляды никто не замечает. Тем ироничнее звучит, когда он называет вас кузиной.
— Я не смотрю на него, — упрямо заявила Кейтлин, чувствуя, как холодеют руки.
— Почему же вы проводите с ним намного больше времени, чем со мной? Молчите? С его появлением все полетело к чертям.
— Но мы с ним живем в одном доме. Мы вынуждены пересекаться, мы вместе пытаемся разобраться в ситуации…
— Вот мне очень интересно, Кейтлин, кому вы сейчас врете? Себе или мне?
— Я никому не вру, — стояла на своем девушка. — Гарри, вы мне симпатичны, просто сейчас все так закрутилось, что нам не удается встретиться в менее напряженной обстановке. Когда все это закончится, думаю, мы продолжим наши отношения, если вы, конечно, не будете против.
Правда‚ девушка не была уверена, что сама захочет продолжать общение, но не хотела сейчас ставить точку. Она надеялась, что‚ возможно‚ ее слова окажутся правдой и все не так уж и плохо.
— Что вас сдерживает сейчас?
— Меня не сдерживает ничего. Просто от всех этих событий голова идет кругом. Кстати, я надеюсь увидеть вас у нас на приеме. Завтра.
— Посвященном продаже дома, которой никогда не будет? — презрительно усмехнулся сыщик. — У меня нет желания посещать мероприятие, где вы будете блистать на пару с лордом Фармером.
— Зато именно этот прием — ваша возможность проявить себя. Поймайте на нем убийцу! И вы станете героем. Моим героем, — это Кейтлин добавила тише.
— Непременно, — склонил голову в поклоне Гарри, поймав особенный взгляд девушки. — Я вам обещаю, убийца будет найден.
— Вот и хорошо, — улыбнулась Кейтлин и, взяв сыщика под руку, повела в сторону двери. В коридоре Гарри остановился и, наклонившись, нежно поцеловал девушку в губы со словами:
— Я вас не отпускаю. Мы еще не закончили. Вы слишком дороги для меня, чтобы отпустить вас без боя.
— Так боритесь, — велела девушка и увернулась от повторного поцелуя. — У вас есть все шансы на успех.
— Я надеюсь, ваш выбор окажется благоразумным.
— Я всегда была благоразумна, — от откровенной лжи Кейтлин даже стало неловко, но она с улыбкой выдержала недоверчивый взгляд сыщика и махнула ему рукой, напомнив: — Вам пора. Жду завтра вечером.
— Он что-то задумал, — тихо произнесла Меган, когда Кейтлин, выдохнув от облегчения, вернулась в столовую.
— Ты снова заговорила? — приподняла она бровь.
— Он что-то задумал, — настойчиво повторила Меган, не отвечая на вопрос. — Мне он не нравится. Будь осторожна.
— Гарри не сделает ничего плохого! Он старается помочь и беспокоится за меня.
— Нас окружают иллюзии, — отозвалась компаньонка и вышла из комнаты, бросив напоследок: — Он ударит в спину. Вот увидишь.
Глава 20
Низенький полноватый джентльмен в высоком цилиндре и слишком ярком клетчатом жилете постучался в дом Джона Макензи без четверти полдень. Его рыже-пегие бакенбарды неопрятно топорщились, а пухлые губы слегка дрожали от волнения. Эдмунду Локсу так сильно хотелось угодить новому хозяину коллекции барона, что он явился за пятнадцать минут до назначенного времени и старался все время улыбаться, даже надменному и не слишком почтительному дворецкому, провожавшему его до кабинета.
Этот дом сильно изменился с того момента, когда Локс появлялся здесь в последний раз. Лет десять назад коллекционер был частым гостем у барона, тогда коридоры постоянно освещали свечи, на полу лежали роскошные восточные ковры, а уникальные, ценные вещи стояли на самом виду, как вызов. Их можно было потрогать, вдохнуть аромат и на минуту представить себя хозяином всего этого великолепия. В последние годы ситуация сильно изменилась. Барон Макензи распустил слуг, попрятал свои сокровища в норы, о расположении которых не знал никто‚ кроме него, и прекратил принимать гостей. Последнее воспоминание, оставшееся от этого дома — запущенность и пустота. От былого великолепия остались лишь жалкие крохи, все ценное, достойное восхищения Джон спрятал. Сейчас атмосфера дома неуловимо изменилась, Даниэль был умен и хитер, поэтому коридоры наполняли все те же пустышки, которые ценными могут показаться лишь дилетанту, но сам дом ожил. Чувствовалось наличие молодой крови, пахло чистотой, едой и благовониями.
Цепкий взгляд коллекционера отмечал малейшие детали обстановки по дороге до кабинета. Локс волновался. Он много слышал о Даниэле Фармере, озаботился и изучил все слухи об этом благородном бездельнике, пытаясь найти его слабое место. То, за что можно зацепиться в разговоре, и не выяснил ничего. По всему выходило, что Даниэль Фармер непредсказуем и не нуждается ни в чем. Ни в деньгах, ни в вещах, ни в ответных услугах. Все его действия и поступки завязаны лишь на одном — на желании или нежелании что-либо делать. Локс понимал, что получит ложку из сервиза Бенвенуто Челлини лишь в том случае, если понравится хозяину, но это было практически невозможно. Ко всему прочему, общественность слишком часто связывала самого Локса со смертью барона. Как бы ни обстояли дела, все хорошо знали о том, что Локс и барон Макензи последнее время конфликтовали.
Чтобы лишний раз не злить лорда Фармера, Локс не взял с собой охрану и теперь чувствовал себя практически голым. Он нервничал и поеживался, пока шел по длинным коридорам дома вслед за дворецким.
Локсу не повезло, Даниэль Фармер уже ожидал его в кабинете, а коллекционер надеялся, что удастся хотя бы на пять минут остаться в одиночестве и осмотреться. Было бы кстати хотя бы одним глазом заглянуть в бумаги барона. Возможно, это помогло бы правильно организовать дальнейший диалог.
"Скарабей в наследство" отзывы
Отзывы читателей о книге "Скарабей в наследство". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Скарабей в наследство" друзьям в соцсетях.