Она не позволит ему украсть ее, Рори, славу… и награду.
Час спустя Рори поднялась по ступенькам особняка лорда Ральфа Ньюкомба, взялась за дверной молоток в виде головы льва и постучала. Дверь открылась сразу же, но вход загораживал лакей в малиновой ливрее.
Он оглядел незваную гостью с ног до головы и с бесстрастным видом изрек:
– А ваше приглашение, мисс?
– Приглашение?.. – Рори порылась в украшенном бусинками ридикюле, затем, сокрушенно вздохнув, проговорила: – Кажется, я его забыла.
– Мне очень жаль, но вы не можете войти, – заявил лакей.
Он уже начал закрывать дверь, но Рори проворно подставила ногу. Если туфельки леди Милфорд не принесли ей удачу в любви, они все же оказались полезными хотя бы в чем-то.
– Лорд Ральф будет очень расстроен, если я не появлюсь. Ты уверен, что сможешь объяснить ему, почему не пропустил в дом его дорогую подругу Топаз?
Рори ловко приспустила с плеча шаль, продемонстрировав лакею обнаженные плечи и часть груди. Низкий вырез платья почти не оставлял простора для фантазии. Глаза лакея тотчас же вспыхнули. Он несколько секунд буквально раздевал девушку взглядом, затем все-таки распахнул перед ней дверь.
Рори вошла в тускло освещенный холл с мраморным полом и узкой лестницей. В воздухе витал резкий табачный запах. Откуда-то сверху доносился гул мужских голосов, изредка прерываемый женским визгом.
Рори сняла шляпку и шаль и передала их лакею, одарив его задорной улыбкой.
– Ты можешь не покидать свой пост, дружок. Я сама найду дорогу.
Прежде чем слуга успел возразить, Рори пошла по лестнице вверх. Ее шаги были легкими и быстрыми. Она вовсе не хотела, чтобы слуга проводил ее прямо в гостиную, где шла игра. Нет, только не при Лукасе. Она намеревалась осмотреться в доме, затем проникнуть в кабинет хозяина и поискать там письма.
Узнать адрес оказалось на удивление просто. Надо было всего лишь спросить об этом у Китти, дождавшись, когда та закончит возмущаться появлением Рори на балу. Ей удалось заставить мачеху замолчать, сказав, что Лукас намерен показать письма своим приятелям, если найдет их первый. Еще несколько слов на ухо тете Бернис – и Рори отправилась пешком в гости к лорду Ньюкомбу, дом которого находился в трех кварталах от дома Тинсли.
Поднявшись по лестнице, Рори услышала дружный смех и направилась к приоткрытой двери, из-за которой он доносился. Здесь табачный дым висел в воздухе густым туманом – даже глаза начали слезиться. Остановившись у двери, девушка осторожно заглянула внутрь.
Аристократы в изысканных одеждах собрались вокруг столов, расставленных в гостиной. Одни джентльмены играли в карты, другие азартно бросали кости. После завершения каждой партии слышались восторженные крики выигравших и стоны проигравших. Стопки банкнот переходили из рук в руки.
Среди мужчин было и несколько женщин. Судя по их кричащим платьям и «свободным» манерам, это были дамы полусвета. Одна блондинка забралась на стол, чтобы исполнить эротический танец для подбадривавших ее мужчин. Рыжеволосая красотка в ярко-зеленом платье целовалась с дородным мужчиной; они сидели на диване у стены, не обращая никакого внимания на остальных гостей.
Рори с любопытством разглядывала собравшихся. Даже Гримшоу со своей извечной склонностью к подслушиванию и подглядыванию едва ли имел возможность лицезреть столь откровенно развратные сцены. Будучи дебютанткой, Рори слышала рассказы о подобных разгульных вечеринках, но даже разговоры о таких мероприятиях считались неприличными. Интересно, кто из этих распутников лорд Ньюкомб?
Она понятия не имела, как выглядел этот человек. Ей было известно лишь то, что он приятельствовал с прежним лордом Дэшеллом. Отец Лукаса, должно быть, являлся завсегдатаем подобных вечеринок. Но как же все эти люди отличались от ее дорогого папы, глубоко порядочного человека, беззаветно преданного семье и своей должности в Адмиралтействе.
Рори могла только предположить, как тяжело приходилось Лукасу, росшему рядом с таким распутным отцом. Рассказывая об инциденте с экипажем, в котором пострадала его мать, Лукас говорил о своем отце без всякой приязни. Возможно, именно из-за беспечности и безрассудства старого маркиза его сын стал таким суровым и чопорным.
Хотя в его поцелуе не было ничего пуританского, скорее наоборот. Этот поцелуй, показавшийся Рори слишком коротким, очень ее удивил. Она обнаружила страстную и чувственную натуру под тем холодным фасадом, который он демонстрировал всем остальным. Но страсть таилась очень глубоко, и одного поцелуя было мало, чтобы проникнуть в эти глубины. А Рори хотелось узнать о нем побольше, хотелось понять его тайные мысли и чувства.
Но, увы, ее запретное желание никогда ни к чему не приведет. Лукас для нее был так же далек, как луна в небе. У нее нет денег, столь необходимых ему, и даже репутации – главного сокровища каждой девушки – тоже нет. Кроме того, она неуступчивая, и непокорная, и даже… Увы, ее уже нельзя назвать невинной. А ведь именно эти качества любой аристократ желает прежде всего видеть в собственной жене. Лучше уж выкинуть Лукаса из головы и сосредоточиться на поисках писем.
А может, он уже их ищет где-то в доме? Нет, она не позволит ему опередить ее!
Рори шагнула чуть ближе к двери и стала внимательно рассматривать гостей. И почти сразу заметила Лукаса. Он стоял у окна и раскуривал сигару, одновременно с кем-то разговаривая. Рори невольно нахмурилась, заметив, что разговаривал он с женщиной. Присмотревшись, она поняла, что его собеседница – миссис Эджертон.
На подруге Китти было вызывающее платье из сатина цвета спелого винограда, которое весьма удачно обтягивало ее формы и подчеркивало белизну кожи. А каштановые волосы были уложены в замысловатую прическу, создававшую впечатление легкой растрепанности – словно она только что встала с постели. Дама повисла на руке Лукаса, откровенно прижимаясь к нему своей объемистой грудью.
Рори сжала кулаки – возмущение вытеснило все остальные мысли и чувства. Хотя вдова была лет на пять старше Лукаса, он явно наслаждался ее обществом. И даже одаривал ее своей удивительной улыбкой… Когда же она провела пальцем по его губам, он ничего не имел против. И вместо того чтобы оттолкнуть ее, поцеловал ей руку и проникновенно заглянул в глаза.
Подлый предатель! Рори кипела от негодования. Она ошибалась, принимая его за человека прямого и принципиального. Достаточно поместить его в соответствующую обстановку – и он станет таким же негодяем, как большинство мужчин. По сути, он сам предупредил ее об этом.
Ты не понимаешь, какой мрак царит в душах мужчин.
И все-таки Рори не могла отнести его к категории мужчин, имевших дело с женщинами легкого поведения. Ей очень хотелось верить, что он такой же, как ее папа, – верный и преданный, неуклонно придерживающийся строгих моральных норм. Но почему же он оставил ее на балу у Тинсли, а сам пришел сюда, чтобы флиртовать с распущенными женщинами?
Неудивительно, что он не взял ее с собой. Она бы испортила ему все удовольствие.
В этот момент сильные мужские руки обхватили ее сзади за талию, а хриплый голос проговорил:
– Привет, красотка. Ты меня ждешь?
Рори резко обернулась, и ее окутало облако винных паров, такое плотное, что у нее закружилась голова. Вывернувшись из объятий, Рори вгляделась в лицо немолодого мужчины, от которого разило бренди. Он был абсолютно лыс, но отсутствие волос на голове компенсировалось пышными рыжими усами. Описание лорда Генри оказалось весьма точным.
– Вы случайно не полковник Хьюго Фландерс? – проворковала Рори.
– К вашим услугам. – Полковник повел кустистыми бровями. – Похоже, моя не самая безупречная репутация следует за мной по пятам. А кто ты такая?
– Можете называть меня Топаз.
– Топаз? Прелестное имя для красотки, – отозвался полковник.
От взгляда, который он устремил на ее грудь, Рори невольно поежилась. Она бы с большим удовольствием влепила ему пощечину – как Стефано. Такой субъект, как Фландерс, вполне мог украсть письма и потребовать за них выкуп. Но это всего лишь предположение. А ей требовались доказательства.
– Я так много слышала о вас, полковник, – с придыханием проговорила Рори. – Говорят, вы большой ценитель прекрасного пола.
– Это правда. И я с удовольствием добавлю очередной алмаз в список своих побед. То есть топаз в данном случае…
Тут полковник потянулся к ней, но Рори успела увернуться.
– Полагаю, ваша нынешняя любовница не порадуется, узнав, что вы флиртуете с другой женщиной, – заметила она.
– К черту Мейбл. Ей вовсе незачем знать о моих увлечениях. Пойдем наверх, милашка. Ньюкомб не станет возражать, если мы на время займем одну из спален.
Престарелый ловелас снова потянулся к Рори, но ей опять удалось увернуться.
– Ах, полковник, а скажите-ка мне, вы хорошо обустроили гнездышко для Мейбл? Ведь я потребую его для себя, если соглашусь на эту связь.
Глаза Фландерса сверкнули.
– Да я выброшу ее на улицу завтра же, если захочешь. А теперь, радость моя, иди наконец к папочке и подари ему поцелуй.
На сей раз он ухватил ее за плечи и потянул к себе. Но Рори вовремя отвернулась, так что его слюнявые губы ткнулись ей в щеку.
– Вы слишком торопитесь, мой дорогой. Сначала я должна осмотреть любовное гнездышко. Может быть, оно мне не подходит. Где оно находится?
– Это уютный каменный дом в районе Ковент-Гарден.
– А точный адрес?
– Угол Шелтон и Нейл. Ну а теперь покажи мне то, что я покупаю.
Одна рука Фландерса сжала ее грудь, а пальцем другой он попытался проникнуть под лиф ее платья. Убедившись, что лиф сидит плотно, он обхватил девушку за талию, притянул к себе, после чего опустил руку ниже и стал ощупывать ее ягодицы. Рори сделала попытку вырваться, но это было все равно что сражаться со щупальцами спрута. Она уже собралась со всего размаху наступить каблуком ему на ногу, – когда вдруг внезапно оказалась на свободе.
"Скандальный флирт" отзывы
Отзывы читателей о книге "Скандальный флирт". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Скандальный флирт" друзьям в соцсетях.