– Лично я слежу за происходящими в стране событиями, – заявила девушка. – И я считаю, что женщины должны заниматься политикой, а также изучать алгебру, географию и другие серьезные науки. Это намного больше способствует умственному развитию, чем зазубривание правил этикета.

– Я недавно читал статью, в которой говорится практически то же самое. Должен ли я сделать вывод, что вы набрались своих современных идей в «Уикли Вердикт»?

Сердце Рори пропустило один удар. Дэшелл говорил о газете, напечатавшей один из ее очерков. Неужели он прочитал ее труд? Маркиз же смотрел на нее с откровенным любопытством, а Рори изнывала от желания узнать, что он думает о ее работе.

Словно между прочим она проговорила:

– Вы ведете речь об очерке… Как там ее зовут?.. Ах да, мисс Селлани.

– Совершенно абсурдный псевдоним. Абсурдный – учитывая содержание статьи. Лучше бы она назвала себя «мисс Ученый» или «мисс Поспешность».

Рори постаралась не заскрипеть зубами от досады.

– Значит, она не дотягивает до ваших высоких стандартов?

– Нет, статья хорошо написана – надо отдать этой даме должное. Но я говорю о ее слишком уж радикальных идеях. Автор желает коренным образом изменить роли мужчин и женщин, иными словами – потрясти сами основы цивилизованного общества. Быть может, она захочет, чтобы женщины шли на войну, а мужчины оставались дома и воспитывали детей? Что за нелепость?!

«Значит, хорошо написана…» Рори старалась сосредоточиться на этой похвале, чтобы сдержаться и не начать ожесточенную полемику. И все же ей хотелось, чтобы маркиз понял ее точку зрения.

– Милорд, вы неправильно истолковали исходную предпосылку. Почему мужчины и женщины не могут выполнять одинаковые функции? По крайней мере, некоторые?

В этот момент экипаж замедлил ход, потом остановился.

Рори выглянула из окна и увидела, что красивые дома и магазины уступили место грязным трущобам. Здесь повсюду стояли покосившиеся домишки, а улицы были очень узкие. Вокруг же сновали пешеходы – рабочий люд и безвкусно одетые женщины. Правда, иногда среди них попадались и хорошо одетые мужчины, – но редко. Кроме того, у дверей магазинов, торговавших спиртным, и пабов стояли какие-то подозрительные люди. Рори решила, что это, вероятнее всего, воры-карманники, подыскивавшие себе жертву.

Она вздохнула с облегчением, подумав о том, что ей не придется разгуливать по этому ужасному району в полном одиночестве.

– Где это мы? – спросила она.

– Возле Севен-Дайлз. Здесь есть магазин, где скупают краденые товары, не задавая вопросов. С этого места можно и начать…

– Но откуда вы про него узнали?

– Парламент ищет способы контроля над преступностью в городе. Я недавно читал отчет, в котором упоминалось местонахождение некоторых подобных заведений. Этот магазин-ломбард является одним из самых печально известных.

Когда лакей открыл дверцу, Дэшелл склонился к своей спутнице и тихо сказал:

– Надеюсь, вы предоставите вести все разговоры мне, мисс Пэкстон. А вы должны говорить только тогда, когда я вам скажу.

– Но я…

– Никаких возражений, – отрезал маркиз. – Вы станете подыгрывать мне – вот и все, что от вас требуется. В основном же будете держать язык за зубами. Здесь не место для пустой болтовни. И мы не должны противоречить друг другу. Это ясно?

Рори неохотно кивнула. В словах ее спутника был резон. И если он намерен придумать историю, чтобы получить информацию об ожерелье, то она не должна мешать его игре. И все же Рори, не удержавшись, спросила:

– Что за историю вы им расскажете?

– Скоро узнаете.

Они вышли из брогама. Снаружи не оказалось ничего похожего на чистые вымощенные брусчаткой улицы Мейфэйра. У ближайшего крыльца стояла пустая бутылка из-под джина. Сорванные со стен домов афиши и листовки, растоптанные тысячами ног, устилали грязную улочку. Глубокие лужи после прошедшего накануне дождя грозили промочить подол ее платья.

Оставив кучера и лакея стеречь экипаж, Дэшелл повел Рори вдоль ряда закопченных строений. Его рука легко касалась ее поясницы, и потому она остро чувствовала его присутствие. Хотя жест, конечно, был собственническим – обычный мужской шовинизм, – что претило независимой натуре Рори.

Однако она не стала возражать – тем более что в этот момент они проходили мимо группы мужчин весьма подозрительного вида; те стояли около большого деревянного ящика, очень похожего на гроб. Мужчины издавали восторженные крики, не брезгуя крепкими словцами. Рори попыталась заглянуть через их плечи – ей хотелось посмотреть, что их так сильно занимало. Но Дэшелл подтолкнул ее к двери, и они вошли в тускло освещенный магазин.

Над головой у них звякнул колокольчик, когда они входили. Вдоль стен вытянутой в длину комнаты стояли шкафы со стеклянными дверцами, в которых находились разложенные для продажи товары – браслеты, подсвечники, карманные часы… Масляная лампа почти не освещала дальний конец комнаты, где находился прилавок. Владелец магазина, должно быть, вышел, поскольку за прилавком никого не было видно.

– А что делают те люди, что на улице у входа? – тихо спросила Рори.

Дэшелл пожал плечами.

– Насколько я понял, они наблюдают за крысиными бегами.

– Крысы?! – ужаснулась Рори.

– Да, в этом районе полно грызунов.

Рори поморщилась и покачала головой. В данный момент ее больше интересовали крысы в человеческом облике. Но если что-то и могло бы заставить ее остаться в экипаже, то лишь присутствие грызунов. Она их терпеть не могла.

– Кстати, о крысах… – пробормотал маркиз. – Вы видели?..

– Что именно? – насторожилась девушка.

– Там, в углу, что-то шевелится.

Пронзительно взвизгнув, Рори бросилась к Дэшеллу; панический страх изгнал из ее головы все рациональные мысли. Она представила крысу, взбирающуюся по ее нижним юбкам, – и в ужасе задрожала. Еще ребенком она слышала, как няня рассказывала подобный случай гувернантке, и потом ее долгие годы преследовали кошмары.

Прижавшись к Дэшеллу, она чувствовала, как ее бьет дрожь, и ничего не могла с собой поделать. Но тут ее обняли сильные мужские руки, и Рори немного успокоилась. До нее наконец-то дошло, что она вела себя совершенно неподобающим образом.

Судорожно сглотнув, Рори пробормотала:

– А оно… она… крыса ушла?

– Да. По крайней мере, я больше ничего не вижу. И я уверен, что этот маленький зверек испугался вас куда сильнее, чем вы его.

– А вы точно знаете, что он не побежал ко мне… и не забрался ко мне под юбку?

– Абсолютно точно. Но если бы это произошло, то можете не сомневаться: я бы убил его тотчас же, голыми руками.

Рори снова задрожала, но на сей раз – скорее от прикосновения сильных мужских рук.

– Не дразните меня, Дэшелл, – сказала она. – Я не выношу крыс. Они грязные и… отвратительные.

– Знаете, Рори, я даже рад, что обнаружил нечто такое, что может вас испугать. Кстати, Рори, ведь вы недавно объявили, что не нуждаетесь в мужской защите и вполне способны позаботиться о себе самостоятельно.

Рори мысленно улыбнулась. Ах, как восхитительно звучало ее имя в его устах! Но вскоре чары рассеялись, и она подумала: «Да как он смеет насмехаться надо мной?!»

Вскинув подбородок, Рори уже собралась дать достойный ответ, но слова возмущения замерли у нее на губах, и она застыла, не в силах отвести глаз от этого мужчины. Улыбка смягчила его черты, в серых глазах зажглись смешинки, а уголки губ чуть приподнялись – маркиз сейчас был необыкновенно красив.

– Вы улыбаетесь… – пробормотала она, очарованная этим зрелищем.

– Да, со мной иногда такое случается.

– Но я такого никогда раньше не видела.

Улыбка превратила маркиза из холодной гранитной статуи в человека из плоти и крови. И было ясно: если он так взглянет на мисс Элис Киплинг, то она влюбится в него раз и навсегда. Хотя… Какое ей, Рори Пэкстон, до этого дело?

Рори высвободилась из объятий маркиза и пробурчала:

– Вам надо чаще улыбаться, Дэшелл. Тогда вы становитесь похожим на человека.

Улыбка его чуть померкла, и он тихо сказал:

– Рори, называй меня Лукасом. Глупо соблюдать формальности, когда мы делаем одно дело.

– Лукас… – медленно проговорила девушка, словно пробуя это слово на вкус.

Выражение лица ее спутника тотчас же изменилось, став добродушным и вроде бы немного озорным. Его взгляд опустился к ее губам, и Рори поняла, что он хочет ее поцеловать. Да поможет ей Бог… но ей тоже этого ужасно хотелось. Так хотелось, что даже стало трудно дышать.

Тут Дэшелл медленно поднял руку и коснулся тонкой кружевной косынки, которой Рори прикрывала шею и декольте. Она не смогла сдержать дрожь, когда его пальцы проникли под косынку и стали ласкать шею. И он наверняка почувствовал, как гулко забилось ее сердце.

– Этот кусочек кружев пришит к твоему платью, да?

– Нет, я только заправила его под… Ох!

В следующее мгновение он ловко сдернул косынку с ее шеи и положил во внутренний карман сюртука. Рори, изумившись, прижала ладонь к груди. Розовое шелковое платье, которое сейчас было на ней, сохранилось у нее еще со дней ее дебюта. И на нем был очень низкий вырез…

– Что ты делаешь? – в растерянности пробормотала девушка.

– Сейчас увидишь.

В этот момент послышались чьи-то торопливые шаги, и из задней комнаты появился весьма упитанный мужчина. На нем был потертый красно-коричневый сюртук, а вместо галстука – шейный платок. Его темные волосы были тщательно напомажены и блестели даже при скудном освещении.

Мужчина заулыбался и проговорил:

– Добрый день, милорд, миледи… Чем могу вам помочь?

Лорд Дэшелл обнял спутницу за талию и повел вперед, всем своим видом желая показать, что они любовники.

– В этой милашке нет ничего похожего на леди, – заявил он, – чему я несказанно рад.

Рори мысленно поморщилась. Значит, такова его игра? Она – его любовница? Тут маркиз в очередной раз улыбнулся ей, но его улыбка не произвела на нее никакого впечатления. Ведь с его стороны это был холодный расчет, не так ли?