– Что?! – вскипела мачеха. – Похоже, ты сравниваешь свой грех и мой?! Возможно, ты даже думаешь, что это делает нас равными. Так вот, ты очень ошибаешься. Мне-то, по крайней мере, хватило здравого смысла… Впрочем, не важно.

– Тебе хватило здравого смысла – для чего?

Китти насупилась и наколола на вилку новую тарталетку.

– Аврора, хватит с меня твоих возмутительных вопросов. Совершенно очевидно, что лорд Дэшелл виновен. Этот человек холоден и черств. И он ни перед чем не остановится, пока не сделает меня нищей.

Но Лукас Вейл не всегда был холодным и черствым – теперь Рори это точно знала. Он мог становиться воистину неотразимым. Вспомнив, что она чувствовала в его объятиях, Рори отвела глаза.

– Я всего лишь хочу знать…

Ее прервал стук в дверь. В гостиную вступил Гримшоу. Он выглядел испуганным.

– К вам посетительница, мадам. Миссис Кулпеппер.

Он еще не успел договорить, как в комнату ворвалась высокая и довольно крепкая женщина с седеющими волосами. На ней была простенькая коричневая накидка, видавшая лучшие дни, и скучное серое платье, в котором она выглядела служанкой, а вовсе не леди, каковой, в общем-то, и являлась.

Совершенно забыв о разговоре, Рори вскочила на ноги.

– Тетя Бернис?!

Она побежала навстречу тетушке и бросилась в ее объятия. Та крепко обняла племянницу и проговорила:

– Моя дорогая, как же я рада тебя видеть. Поездка была хуже, чем любое морское путешествие. Дороги у нас все же в ужасном состоянии… А хуже всего, что наша коляска сломалась возле Сент-Джонс-вуд.

Рори недоверчиво хохотнула.

– Ты проехала весь путь из Норфолка в той маленькой двухколесной коляске?..

– Ну да… И не могу сказать, что мне понравилось путешествие. Тем более что из-за поломки нам пришлось потратиться на гостиницу.

– Вам?

В этот момент в гостиную ввалился Мердок – с огромными саквояжами в обеих руках. Его черный костюм был еще более измят, чем обычно.

– Я сам починил ось, – с гордостью сообщил он. – Не хотелось учить кузнеца.

Гримшоу, дрожа от негодования, указал рукой на дверь.

– Эй… ты! Немедленно убирайся из этой комнаты. И воспользуйся лестницей для слуг, как я тебе велел!

Мердок устремил свои красные слезившиеся глаза на кипевшего возмущением дворецкого. Окинув его взглядом с ног до головы, он изрек:

– Мне не могут приказывать всякие там… Я подчиняюсь только супруге капитана.

Слуги молча сверлили друг друга взглядами, и казалось, дело шло к потасовке. Обстановку разрядила Бернис, сказавшая:

– Иди, Мердок. Уверена, там, внизу, тебе кто-нибудь скажет, куда отнести мой багаж.

– И мне необходимо раздобыть себе капельку рома. Человек же должен подкрепить свои силы после такой поездки.

Мердок вышел, а Рори с улыбкой взглянула на тетю.

– Но, тетушка, зачем ты приехала в Лондон? Я думала, ты не любишь этот город.

Бернис сняла чепец и швырнула его Гримшоу, который поймал его двумя пальцами и, по-прежнему кипя от возмущения, вышел из комнаты.

– Ах, Рори, как только твой экипаж отъехал, я поняла, что в нашем доме слишком тихо и скучно. Вот я и решила, что настало время нанести визит моей дорогой невестке.

Китти взирала на происходящее разинув рот. Потом наконец встала, с фальшивой улыбкой подошла к сестре своего покойного мужа и обняла ее.

– Дорогая Бернис! Какой сюрприз! Мы так давно не виделись!..

– Восемь лет, если быть точной. Хотя могло бы быть и семь, если бы ты потрудилась сообщить мне о смерти брата. Тогда бы мы с Рори могли приехать, чтобы попрощаться с ним.

Китти отпрянула словно от удара.

– Мне очень жаль, но Роджер заболел… Все случилось так быстро, а я… О, я была в ужасном состоянии. – Она достала платочек, всхлипнула и утерла сухие глаза.

Возможно, кто-то мог бы поверить горю Китти, – но только не Рори. Китти не любила папу, иначе не связалась бы с мерзким распутником. И если бы речь шла не о счастье Селесты и приличном денежном вознаграждении, то она, Рори, ни за что бы не стала ей помогать.

Но Бернис, ничего не знавшая о безнравственном поведении невестки, похлопала ее по плечу.

– Ах, ладно, давай оставим прошлое в прошлом. Теперь налей мне чашечку чаю и расскажи о семейных новостях. А мои старые кости пока отдохнут.

Рори налила тетушке чаю и добавила капельку сливок – как та любила. Женщины тотчас же принялись обсуждать предстоящую свадьбу Селесты. Но в какой-то момент Рори, не удержавшись, сообщила тетушке, что стала компаньонкой маркизы Дэшелл.

Китти при этом гневно взглянула на нее, но Рори с невозмутимым видом сказала:

– Что ж, мне пора. Меня ждут у Дэшеллов. Я не могу задерживаться. Маркиза и без того крайне придирчива.

– Неужели ты только по этой причине уехала в Лондон, дорогая? – удивилась Бернис. – Решила найти себе новый дом? Но почему? Мне казалось, нам хорошо вдвоем.

– Это лишь на время, тетя. Я вернусь в Норфолк через несколько недель, обещаю. Я только подумала… В общем, пока я все равно здесь, то смогу помочь Селесте подготовиться к свадьбе, а также, может быть, заработаю немного денег.

Бернис с громким стуком поставила чашку на блюдце и повернулась к Китти. Ее лицо покраснело от гнева.

– Значит, вот как ты относишься к своей падчерице?! Заставляешь ее работать ради куска хлеба, в то время как сама живешь в роскоши? Постыдись! Все эти годы ты не давала ей ничего! Но даже такая жестокая и бездушная женщина, как ты, должна понимать, что девушке следовало бы выделить содержание.

Китти раскрыла рот, но не издала ни звука. Ее физиономия побледнела, а глаза метались из стороны в сторону. Казалось, ей вот-вот понадобится нюхательная соль.

Рори испытала некоторое удовлетворение, взглянув на мачеху, лишившуюся дара речи. Все сказанное тетушкой Бернис было чистейшей правдой. Эта эгоистичная толстуха заслужила упреки. Но все же Рори не хотела лгать тетушке, которую искренне любила. Бернис не должна была думать, что племянница отправилась на поиски лучшей доли. Лучшее решение – сказать ей правду. Китти, конечно, будет возражать, но другого выхода не было.

Обратившись к мачехе, девушка проговорила:

– Тетя Бернис имеет все основания сердиться. Полагаю, тебе придется сказать ей правду.

* * *

Дворецкий с выправкой бывшего солдата объявил о его приходе, и Лукас вошел в гостиную, оформленную в розовых и желтых тонах. У окна сидела пожилая леди, читавшая книгу. Солнечный свет придавал сияние ее черным, как вороново крыло, волосам. Она была очень красива, хотя далеко не молода. По возрасту она, наверное, годилась ему в матери.

Увидев гостя, дама отложила книгу и встала.

– Дэшелл? Какая приятная неожиданность. Как ваши дела? Прекрасно выглядите.

Лукас поклонился.

– Мое почтение, леди Милфорд. Но я пришел не со светским визитом, о чем вы, безусловно, догадываетесь.

– О, звучит интригующе… Хотите чего-нибудь выпить? Может, бренди?

– Нет-нет. – В груди Лукаса клокотал гнев, и ему пришлось напомнить себе о необходимости быть вежливым. – Нет, миледи, спасибо.

Графиня опустилась на диванчик у камина и, расправив юбки, с улыбкой сказала:

– Милорд, садитесь, прошу вас.

Лукас проигнорировал приглашение и оперся локтем о каминную полку. Он никогда не умел обмениваться бессмысленными любезностями и перешел прямо к делу.

– Я узнал о вашей последней интриге и хочу знать: это вы украли письма миссис Пэкстон?

Если он намеревался удивить леди Милфорд, то ему это удалось. Фиалковые глаза пожилой дамы округлились, и она вдруг показалась совсем юной, несмотря на свои весьма зрелые годы. Ходили слухи, что когда-то она была любовницей принца, и Лукас вполне мог в это поверить. Леди Милфорд была очень красива. И коварна.

– Нет, милорд, я этого не делала, – ответила она. – А вы?

– Нет, конечно. – Лукас в раздражении взмахнул рукой. – Иначе я не пришел бы к вам. И даже если бы я взял эти письма, то сразу уничтожил бы их. Их публикация – катастрофа для меня.

– Полагаю, вы намекаете на мисс Элис Киплинг, – заметила графиня.

Лукас скрипнул зубами. Похоже, уже весь город знал о его брачных планах.

Он явился сюда, чтобы посмотреть в лицо этой женщине. Все знали, что леди Милфорд – известная сводня и интриганка, паучиха, сидящая в центре паутины и плетущая интриги. Это ведь она убедила Рори Пэкстон приехать в Лондон и помочь в поисках пропавших писем. Узнав о причастности к этому делу леди Милфорд, Лукас заподозрил, что история с шантажом была грандиозной мистификацией, цель которой – вернуть Рори Пэкстон в Лондон и поставить на его пути.

Но он не имеет права испытывать к ней какие-либо романтические чувства. И не важно, что его неудержимо влечет к ней. Он обязан жениться на богатой наследнице, и этого решения ничто не изменит.

Он должен передать брату поместье без долгов. А ради матери должен также сохранить лондонский дом и содержать его на должном уровне. Его долг – сохранить фамильное достояние для будущих поколений. И ему совершенно не нужно, чтобы эта вездесущая мадам устраивала его брак с нищей отверженной девицей.

Устремив на леди Милфорд тяжелый взгляд, маркиз проговорил:

– Я намерен жениться на мисс Элис Киплинг, и я не потерплю скандала.

– Понимаю. Дата свадьбы уже назначена?

– Нет. – Лукас помотал головой. Ох, он ведь даже еще не разговаривал с отцом девушки. Но будь он проклят, если признается в этом старой интриганке! Пристально взглянув на нее, он добавил: – И еще вы сказали Китти Пэкстон, что я растратил свое наследство неразумными денежными вложениями. Зачем вы это сделали? Какое вам до этого дело? И зачем нужна была эта ложь?

Леди Милфорд улыбнулась и с невозмутимым видом ответила:

– Просто я хотела, чтобы мисс Пэкстон провела расследование. Было больше шансов, что она добьется успеха, если будет считать вас недалеким или даже безнравственным человеком. Я решила, что ей необязательно знать, что вы унаследовали долги своего беспутного отца.