Рори надоело все это слушать, и она сказала:

– Мисс Киплинг права, миледи. Последнее слово в этом деле принадлежит лорду Дэшеллу. Полагаю, вашим гостям лучше вернуться позже. Когда он будет здесь.

Миссис Киплинг тотчас же поняла намек и, сделав реверанс, проговорила:

– Мы были очень рады с вами познакомиться, ваша светлость. Пойдем, Элис. Мы не должны злоупотреблять гостеприимством ее светлости.

Киплинги направились к двери, и Рори пошла за ними, чтобы проводить их. И тут вдруг ее внимание привлек какой-то негромкий звук. Она оглянулась – и как раз вовремя. Оказалось, что леди Дэшелл ухватила со столика оловянный подсвечник, чтобы швырнуть его в уходящих гостей.

Рори действовала инстинктивно – стала на пути летящего снаряда и попыталась его поймать. И в тот же миг перед ней промелькнула мужская рука, и цепкие пальцы ухватили подсвечник. Рори повернулась и с удивлением пробормотала:

– Лорд Генри?..

Молодой человек ухмыльнулся. Его голубые глаза весело блестели, а каштановые волосы слегка растрепались. Сюртук кофейного цвета и жилет в желтую полоску делали его вылитым лондонским денди.

– Вы храбро подставились под пулю, адресованную мисс Киплинг, – заметил Генри. – Хотя испуганная лань, кажется, не оценила вашей храбрости.

Киплинги уже ушли, и Рори, с облегчением вздохнув, проговорила:

– Спасибо, сэр. Хотя, думаю, я и сама бы справилась.

– Не будьте так уверены! – засмеялся Генри. – Мама изрядно натренировалась в метания вещей и достигла большого искусства.

Он направился к кровати. На лице леди Дэшелл промелькнуло почти виноватое выражение. Старуха опустила голову и искоса наблюдала за приближением младшего сына.

– Я не намерена выслушивать твои упреки, – сообщила она. – Девчонка глупа и труслива. Ты же видел: она выскочила отсюда как испуганная мышь.

– Ты пугаешь даже меня, мама. – Генри поставил подсвечник на место, затем наклонился и коснулся губами морщинистой щеки. – Уверен, ты сделала все возможное, чтобы обратить их в бегство.

– Мне не пришлось даже особенно стараться. – Маркиза пожала костлявыми плечами. – Я лишь хотела посмотреть, на что она способна. И скажу сразу: она не выдержала экзамена. Девчонка недостойна носить мою диадему.

– Ты несправедлива к ней, мама. Дай девочке шанс. По крайней мере, на нее приятно смотреть. Дэш будет идиотом, если не женится на ней. Ее отец богаче Креза.

– Значит, Лукас уже поставил тебя в известность о своих намерениях?

– Нет, конечно, – усмехнулся Генри. – Ты же знаешь, он никогда не открывает свои карты до последнего момента.

– Что ж, полагаю, ее богатство – плюс в ее пользу, – в задумчивости пробормотала маркиза. Она поморщилась и разгладила вокруг себя покрывало. – Хотя лично мне… Мне, в общем-то, все равно. В моем-то положении ничего не изменится.

– Ошибаешься, мама. – Лорд Генри засмеялся. – По крайней мере, мы тогда не окажемся в ночлежке для бедняков.

К немалому удивлению Рори, старуха вдруг улыбнулась. А ее младший сын присел на край кровати и стал развлекать мать последними слухами. Не приходилось сомневаться, что старая маркиза обожала Генри.

Рори же занялась мысленными подсчетами. Если маркиза такого же возраста, как тетя Бернис, то… Значит, ей не больше пятидесяти восьми. А выглядела она намного старше. Правда, сейчас, когда маркиза перестала ворчать и хмуриться, она удивительно помолодела.

Рори удалилась в гардеробную, оставив мать и сына наедине. Лорд Генри, конечно же, шутил, упомянув о ночлежке. Но все-таки… Она вдруг посочувствовала этой пожилой женщине и ее младшему сыну, пострадавшим из-за беспечности лорда Дэшелла. Она-то знала не понаслышке, что такое жить в нищете.

И все равно лорд Дэшелл не должен был шантажировать Китти. Рори твердо решила: она позаботится о том, чтобы этот человек сполна заплатил за свои злодеяния.

Глава 8

Джентльмен нередко женится на девушке вдвое моложе, чтобы сделать из нее идеальную жену.

Мисс Селлани

Лукас пробирался по бальному залу, заполненному многочисленными гостями. Раздавались звуки вальса, слышался гул голосов, и было очень душно. Леди жеманно улыбались ему, джентльмены кивали, но маркиз ни разу не остановился, чтобы поболтать с кем-нибудь из знакомых. Он должен был разыскать мисс Элис Киплинг и оценить масштабы ущерба.

Одеваясь на бал, маркиз услышал от лакея шокирующие новости. Оказалось, что Киплинги приехали по требованию маркизы, а вскоре после этого отбыли со всей возможной поспешностью, можно сказать, спасаясь бегством. Обе женщины выглядели расстроенными и испуганными, так что было ясно: маркиза встретила их не очень-то любезно. Не исключено, что даже швырнула в них какую-нибудь увесистую вещицу.

Лукаса переполнял гнев. Ничего подобного не должно было произойти. Он собирался представить матери Элис уже после того, как в знак их помолвки наденет ей на палец кольцо.

И все это устроила Рори Пэкстон! Если верить слугам, она утром послала Киплингам записку от имени мамы. А значит – рассказала ей о его интересе к Элис. Будь она проклята! Эта девица не должна была устраивать такой визит без его, Лукаса, разрешения. Ему хотелось тотчас же вызвать ее и объяснить, кто в доме хозяин, но оказалось, что он уже опаздывал на бал, поскольку задержался в Парламенте.

А теперь следовало во что бы то ни стало найти Элис. Он не отдаст ее деньги другому!

Лукас обошел весь зал, прежде чем заметил мисс Киплинг. В белом платье, с красиво уложенными светлыми волосами, обрамлявшими тонкие черты лица, она выглядела сущим ангелочком. Только что смолкла музыка, и партнер провожал ее к матери. Она улыбалась, а он что-то шептал, склонившись к ее ушку.

Лукас не узнал этого мужчину. Впрочем, он не мог его как следует разглядеть на таком расстоянии. Элис всегда находилась в окружении толпы поклонников; за ней охотились все лондонские холостяки, рассчитывавшие погасить за ее счет свои карточные долги. Да и мужчины постарше – ровесники его отца – были не прочь заманить в ловушку богатую простолюдинку.

Тут толпа наконец расступилась, и он увидел партнера Элис. У него были каштановые волосы, безупречный костюм и насмешливое выражение на красивом лице. Генри!..

Лукас почувствовал облегчение. Младший брат не станет переманивать Элис. Кроме того, они вроде бы разговаривали вполне непринужденно. Хотелось верить, что нанесенный мамой ущерб не так велик, как он опасался.

Лукас приблизился к девушке и поклонился.

– Добрый вечер, Элис. Надеюсь, мой младший брат вел себя прилично.

Явно смутившись, она кивнула:

– Да, милорд. Он был очень мил.

«Милорд?..» Проклятье, она не назвала его по имени! И в глазах застыла настороженность. Лукас мысленно вздохнул. К сожалению, он никогда не умел вести светские беседы. А сейчас было самое время очаровать ее, заставить забыть о грубости матери.

– Вы сегодня прекрасно выглядите, Элис. – Ничего другого он придумать не смог.

Девушка позволила ему поцеловать руку.

– Спасибо, милорд.

– Это чудо, что она не бежит от нас со всех ног, – сказал Генри. В его глазах плясали смешинки. – Бедная девочка травмирована сегодня нашей милой мамой. Ты уже слышал об этом, Дэш?

– Да, я в курсе.

– Мисс Элис пришлось пережить шок. И я только что пытался ее заверить, что наша мама лает, но не кусается. По крайней мере, кусается нечасто. Правда, изредка бросается подсвечниками. – Генри рассмеялся.

Лукас с тревогой заглянул в бледное лицо девушки.

– Надеюсь, она не причинила вам вреда?

– Н-нет… Но боюсь, я ей не понравилась, – пробормотала Элис.

В этот момент она очень походила на обиженного ребенка, которого отругали и поставили в угол. Лукас похлопал ее по руке.

– Дорогая, не надо делать поспешных выводов. Маркиза сейчас переживает не самые лучшие времена.

– Вот только эти плохие времена у нее каждый день, – добавил Генри. – В следующий раз, мисс Элис, дайте мне знать, когда решите навестить ее. Мне всегда удается заставить старушку улыбнуться.

Похоже, Элис не вдохновила перспектива снова встретиться с маркизой. Ее глаза тревожно заметались, а личико побледнело. Она осмотрелась – словно искала повод ускользнуть.

Но Лукас не собирался ее отпускать. Хотя… По правде говоря, ее робость немного его раздражала. Все-таки будущая жена маркиза должна уметь держать удар. Но, с другой стороны, она еще очень молода. Возможно, ей требуется больше времени, чтобы привыкнуть к новой роли. И он ей поможет.

Взяв девушку за руку, Лукас сказал:

– Спасибо, что не дал мисс Элис скучать, Генри. На следующий танец ее приглашаю я. Надеюсь, она не станет возражать.

Как раз в этот момент оркестр заиграл быстрый рил, но у Лукаса создалось впечатление, что Элис его боялась. Неужели она опасалась выговора за то, что пришла к его матери без разрешения? Как он мог ее в чем-либо винить? Во всем виновата Рори Пэкстон.

Мысль о Рори подлила масла в огонь ярости, кипевшей в его груди. Вспомнив ее красивое лицо, блестящие темные глаза и горделиво вздернутый подбородок, Лукас сказал себе: «Нет, нельзя было нанимать ее!» Да, он совершил ошибку. Она в доме всего один день – и уже успела посеять хаос в его упорядоченной жизни. Как только ему удастся успокоить Элис, он вернется домой и уволит Рори. Даже если ему придется лично вышвырнуть ее на улицу.

* * *

Рори на цыпочках шла по вестибюлю. В доме царила темнота. Пламя свечи, которую она держала в руке, отбрасывало пляшущие тени на классические бюсты, установленные в стенных нишах; их мраморные глаза, казалось, следили за каждым ее шагом.

Громкий бой часов в кабинете заставил ее вздрогнуть. Полночь… Следовало поспешить.

Рори только что закончила поиски в кабинете лорда Дэшелла. Она хотела найти не только украденные письма, но и образец его почерка. К сожалению, в ящиках стола лежали в основном официальные документы из Парламента, написанные неизвестно кем. А в самом нижнем ящике обнаружилась кипа неоплаченных счетов.