– Но раньше ты намекнула, что мой сын намерен жениться на ней.

– Утверждать этого я не могу. Однако до меня дошел слух, что лорд Дэшелл проявляет к ней романтический интерес. – Об этом говорил лорд Генри, но Рори решила не упоминать в разговоре младшего сына леди Дэшелл – на всякий случай.

Маркиза поморщилась.

– Черт возьми! Девчонка, вероятно, из простолюдинок. Мне известны все лучшие семьи Англии, а такой фамилии я никогда не слышала.

– Мне сказали, что ее отец заработал состояние на производстве текстиля. У него фабрики в Манчестере. Могу вас заверить, что она красива и хорошо воспитана. Я случайно встретила ее вчера у вашего сына. Она была с матерью. Если бы вы спустились вниз, то тоже могли бы с ними познакомиться.

– Что за глупости?! – воскликнула маркиза. – Я не могу ходить. Из-за ужасных болей в спине и суставах я уже целый год прикована к кровати.

Маркиза пережила дорожную аварию, унесшую жизнь ее супруга. Об этом Рори помнила. И теперь старуха правила своей спальней как маленьким королевством – гоняла слуг и запугивала компаньонок. Но ведь смена обстановки могла изменить ее настроение, не так ли?..

– Миледи, вас вполне могли снести вниз – в гостиную. Не сомневаюсь, кто-нибудь из лакеев – или даже сам лорд Дэшелл – легко бы справились с этой задачей.

– Ха! Что ты знаешь о моих страданиях? Могла бы хотя бы сделать вид, что сочувствуешь мне.

– Я действительно сочувствую вам, миледи. Но вам пошло бы на пользу, если бы вы каждый день проводили какое-то время в других помещениях дома или в саду. Вы даже могли бы ездить на прогулки в парк.

– Ты совсем как Лукас – все время раздражаешь меня. Если я захочу узнать твое мнение, то непременно спрошу тебя. – Она указала вилкой в угол. – А теперь иди и сядь за стол.

– Зачем?

– Дерзкая девчонка! – завопила маркиза. – Сколько можно пререкаться! Делай, что я говорю.

Рори отошла от кровати и села за стол.

– Я сижу. Что дальше?

– Пиши записку мисс Киплинг. Пусть она и ее мать немедленно явятся ко мне. Если уж девчонка намерена заменить меня в роли маркизы, я должна быть уверена, что она для этого подходит.

* * *

Гости прибыли во второй половине дня.

А до этого Рори читала леди Дэшелл книгу скучнейших проповедей. В середине наставления о воздержании маркиза задремала, и Рори решила спуститься вниз. Пора было начинать поиски. Сам Дэшелл рано утром уехал в Парламент – об этом Рори поведал лакей, приносивший маркизе второй завтрак. Хозяина ждали только вечером – прекрасная возможность!

Рори на цыпочках подкралась к двери. Но когда она уже потянулась к дверной ручке, раздался громкий стук. Маркиза тотчас открыла глаза и стала искать пенсне, свалившееся с кончика ее носа на постель. Водрузив пенсне обратно на нос, она проворчала:

– Куда ты направилась?

– Открыть дверь, – ответила девушка.

– Лучше бы это были Киплинги, – сказала маркиза. – Не могу понять, почему они до сих пор не явились. Ты отправила мою записку? Или выбросила ее в мусорную корзину?

Рори стиснула зубы. Неудивительно, что другие компаньонки маркизы покидали ее так быстро. Сварливая старуха брюзжала все утро. А самым суровым испытанием стал обед. Она кричала, что цыпленок пересушен, картофель слишком жирный, кровать комковатая, а подушки неправильно лежат. Потом она заявила, что огонь в камине почти погас, а значит, ее хотят заморозить до смерти. Когда же огонь в камине вновь разгорелся, ей стало жарко. И так продолжалось час за часом. В какой-то момент Рори уже была готова выбежать из комнаты – и бежать подальше от этого проклятого дома. И пусть мачеха выпутывается сама.

Открыв дверь, Рори увидела Джервиса. Дворецкий жестом попросил ее выйти в коридор.

– Там внизу ожидают Киплинги, – шепотом сообщил он и нахмурился. – Они утверждают, что ее светлость отправила им записку и пригласила к себе. Это правда?

– Да. Она велела мне написать им приглашение еще утром.

– Боюсь, его светлость будет недоволен.

– Почему? Он приказал не допускать к матери этих дам?

– Не в этом дело, мисс Пэкстон. Просто я думаю, что он хотел бы присутствовать при их визите.

– Ничего, все будет в порядке, – сказала Рори. – Я же здесь… Пусть поднимаются.

С этими словами она вернулась в спальню. «Раз уж ввязалась в это дело – будь что будет», – сказала она себе. Впрочем, что могло произойти? Все будет в порядке, если внимательно наблюдать за маркизой.

– Ваши гости прибыли, миледи. Позвольте мне поправить ваши подушки. И вы, пока спали, потеряли несколько заколок. Сейчас я все исправлю.

Пока Рори приводила маркизу в порядок, та не переставала ворчать.

– И вовсе я не спала. Ни одной минуты. Я просто закрыла глаза, чтобы дать им отдых. И перестань суетиться вокруг меня. Эти гости – обычные простолюдины, а не члены королевской семьи.

Но было очевидно, что леди Дэшелл очень довольна неожиданным нарушением ежедневной рутины. И тут Рори вдруг почувствовала симпатию к этой женщине. Но неужели никто никогда не приходил к ней? Неужели даже старые друзья не навещали? Впрочем – ничего удивительного. Кому захочется общаться с брюзгой?

Тут Джервис переступил порог спальни и торжественно объявил:

– Миссис Киплинг и мисс Киплинг!

Мать и дочь вошли в комнату. Впереди, разумеется, шла мать, одетая в ярко-оранжевое платье; на шляпке же покачивались крашеные перья. За ней следовала мисс Киплинг – хрупкое создание, облаченное в бледно-зеленый шелк. Светлые локоны, соломенная шляпка, тонкие черты лица…

Леди Дэшелл некоторое время рассматривала их через пенсне с высокомерием королевы. Наконец проворчала:

– Где вы были? Вам следовало явиться много часов назад. Или вы проигнорировали мою записку?

Миссис Киплинг сделала реверанс и льстиво улыбнулась.

– Прошу нас простить, миледи. Я считала, что неприлично являться слишком рано.

– Если я требовала явиться немедленно, значит, вы должны были так и поступить. Вы заставили меня ждать бо́льшую часть дня.

– Ее светлость имела в виду, – вмешалась Рори, – что ей не терпелось встретиться с вами и вашей дочерью. – Когда маркиза открыла рот, чтобы выдать очередное язвительное замечание, Рори поспешно проговорила: – Миледи, позвольте вам представить мисс Элис Киплинг.

Элис робко выступила вперед, предварительно получив тычок в спину от своей энергичной мамаши. Девушка присела в таком глубоком реверансе, что едва не коснулась носом пола. Похоже, она считала маркизу особой королевской крови.

– Для меня большая честь познакомиться с вами, леди Дэшелл.

– Подойди ближе, девочка. Чего ты топчешься там?..

Повинуясь жесту костлявой руки, Элис приблизилась к кровати.

– Мне очень жаль, что вы больны, миледи. Надеюсь, вы скоро поправитесь.

– Я калека, дурочка. Я никогда не встану с этой кровати. И если бы мой сын по-настоящему тобой интересовался, то давно бы сказал тебе это.

Элис сконфузилась и оглянулась на мать. Обе явно растерялись при последних словах маркизы.

– Прошу меня простить, – пробормотала девушка. – Я не хотела вас обидеть.

– Конечно, не хотела, моя дорогая. – Миссис Киплинг нервно хохотнула. – Это была просто ошибка.

– Просто ошибка… – протянула маркиза. – Да-да, простота… В том-то все дело. Я всегда говорила, что лучше казаться дурой, чем открыть рот – и устранить все сомнения в этом.

Рот миссис Киплинг раскрылся, но она не издала ни звука. Судя по всему, женщина была совершенно сбита с толку и понятия не имела, как ответить на такую вопиющую нелюбезность.

Чтобы снять напряжение, Рори подвинула гостьям два стула.

– Быть может, вы присядете? Я могу позвонить, чтобы подали чай.

– Еще рано пить чай, – буркнула маркиза. – И садиться им не стоит. Они здесь не задержатся.

Мать с дочерью покорно продолжали стоять. Молчание нарушила миссис Киплинг, нервно тискавшая свой ридикюль.

– Лорд Дэшелл дома? – спросила она. – Я бы с удовольствием повидалась с ним.

– Не сомневаюсь! – фыркнула маркиза. – Ты же хочешь навязать ему свою дочь. Скажи-ка мне, какое у нее приданое?

– Я не имею обыкновения говорить о деньгах, миледи. Такие вопросы решает мистер Киплинг.

– Ладно, перестань. Не стесняйся. Приданое должно быть очень большим, раз уж мой сын проявил интерес к простолюдинке. – Старуха перевела презрительный взгляд на девушку. – Но если твоя мамаша не хочет говорить, то скажи ты.

Элис попятилась и с мольбой взглянула на мать.

– Я… я…

– Говори же! Терпеть не могу людей, не умеющих за себя постоять.

Рори выступила вперед и тихо сказала:

– Леди Дэшелл, а может, лучше задать все эти вопросы его светлости?

– Чушь, глупости! Они мне все скажут – или уйдут отсюда и больше не вернутся.

– За Элис мы даем пятьдесят тысяч фунтов, – выпалила миссис Киплинг. – Кроме того, она как наша единственная дочь когда-нибудь унаследует все состояние семьи. Так что не сомневайтесь, Элис хорошо обеспечена.

Леди Дэшелл задумалась. Даже ее, похоже, впечатлила сумма.

– Я так и знала. – Она шлепнула костлявой рукой по покрывалу. – Дэшелл гоняется за деньгами. А вы хотите купить титул. Диадему маркизы. Мою диадему.

– Его светлость, как я слышала, погряз в долгах, – проговорила миссис Киплинг. Она уже взяла себя в руки и даже горделиво вскинула подбородок. – Полагаю, это будет взаимовыгодная сделка.

– Вы все ошибаетесь, – заявила леди Дэшелл. – Золото – ничто в сравнении с высоким титулом и голубой кровью. – Маркиза устремила недобрый взгляд на Элис. – А ты? Что ты думаешь об этом? Хочешь сделать меня вдовствующей маркизой? Ты уверена, что хороший гардероб и толстый кошелек сделают тебя подходящей для управления домом высокородного аристократа?

Голубые глаза Элис стали круглыми как блюдца. А губы ее дрожали.

– Только… если… его светлость так думает, – пролепетала девушка.