— Слушаюсь, сэр, — отозвался Бентон и крепче перехватил его руку, чтобы Эвелин было удобно ее обрабатывать.

— Сейчас ты почувствуешь легкое жжение, — предупредила она и плеснула на рану виски.

Натан подпрыгнул в кресле.

— Ну вот, — сказала Эвелин после того, как его рука слегка занемела. — Пожалуй, можно оставить так до приезда доктора. Как считаешь, Бентон?

— Конечно. Я забинтую? — спросил он таким тоном, как будто речь шла о самых обыденных делах — например, о составлении цветочного букета.

— Пожалуйста.

Она откинулась назад и посмотрела на Натана, опустив руки в тазик, принесенный дворецким.

— Доктор Белл осмотрит рану сразу, как только приедет. А что мы будем делать, пока его нет? — спросила она.

— Повесим Бентона, — сердито ответил Натан. Эвелин терпеливо вздохнула.

— Кто этот человек, который в тебя стрелял? Зачем он это сделал? Кому понадобилось тебя убивать?

— Мой отец считает, что таких людей много, — буркнул Натан. — Негодяй назвал мне имя своего, нанимателя, и только. Это лондонец, Рис Синклер. Тебе знакомо это имя?

Между тем Бентон начал перевязывать рану.

— Рис Синклер, — повторила она и покачала головой: — Никогда о таком не слышала. А ты?

— Я тоже. Но я собираюсь поехать в Лондон и найти его.

— Я поеду с тобой…

— Нет, — он выпрямился в кресле и взял ее за подбородок, — ты останешься здесь, Эвелин. Скандал еще не утих.

Как он мог об этом забыть? Поглощенный мечтами о возрождении прежних семейных отношений, он перестал замечать все остальное. Однако одного упоминания о Лондоне было достаточно, чтобы перед ними снова выросла гора проблем. Честно говоря, Натана даже слегка замутило. Возможно, Эвелин права и им никогда не удастся уйти от реальности.

— Не знаю, что у меня получится, — он попытался улыбнуться, — но мне будет спокойнее, если ты подождешь меня здесь, под надежным присмотром Бентона. Меня не будет всего несколько дней. Самое большее — неделю.

— Нет, Натан, — возразила Эвелин, — в Истчерче неспокойно, с тех пор как я сюда вернулась, мы пережили уже несколько покушений: на дороге на нас напали разбойники, потом сгорела оранжерея, теперь кто-то попытался тебя застрелить…

— Странное совпадение! — отрезал Натан. — Этот выстрел — всего лишь трусливая попытка свести со мной счеты. Не волнуйся, Эвелин, в аббатстве ты будешь в безопасности.

— Я не хочу здесь оставаться! — заспорила она.

— Послушай, Эвелин, — спокойно сказал Натан, когда Бентон закончил бинтовать его руку, — ты должна остаться. Если хочешь, я пошлю за твоей сестрой. Она составит тебе компанию, пока меня не будет.

В ее светло-карих глазах сквозила беспомощность.

— А… как же твоя рука?

— В Лондоне есть врачи. — Он нагнулся и поцеловал ее. — Не будем терять время, Эвелин. — Он встал и подал руку жене, чтобы ей было легче подняться с колен. — Пойдем, поможешь мне собрать вещи.

Обняв ее здоровой рукой, он увлек ее за собой, изо всех сил стараясь не думать о том, какие открытия ждут его в Лондоне.

Глава 27

Ночью прибыл шериф со своими людьми. Они допросили человека, стрелявшего в Натана, но тот не сказал ничего нового — только то, что уже слышал Натан. Утром, еще до рассвета, Натан уехал. Лил холодный дождь, рука болела.

Неожиданный поворот событий пробудил тех демонов, которые еще дремали в душе у Эвелин.

Она думала, что они больше не будут ее беспокоить, но после отъезда Натана дом стал казаться ей слишком большим, пустым и полным привидений. В коридорах витали призраки прошлого, она слышала тихое эхо их голосов.

Бентон послал гонца к сестре Эвелин. Пытаясь чем-то занять свои мысли и руки в ожидании ответа, Эвелин продолжила переустройство гостиных. Однако на следующий день Кларисса прислала записку:

«Моя драгоценная Эвелин!

Я надеялась сообщить тебе о своем счастье как-нибудь иначе, но придется сделать это письмом. По совету врача мы вернулись из Бата домой. Я не могу к тебе приехать, хоть нас разделяют всего восемь часов пути. Дело в том, что я жду ребенка. Как ты понимаешь, такая поездка для меня нежелательна…»

Новость ошеломила Эвелин. Она бессильно откинулась на спинку дивана и еще раз перечитала эту строчку. «Я жду ребенка…» Конечно, она рада за сестру, но… каково ей будет держать на руках племянника или племянницу?

А каково ей будет носить под сердцем еще одного ребенка?

При одной мысли об этом сердце Эвелин болезненно сжалось. Она закрыла глаза. Теперь, когда она возобновила отношения с мужем, такая вероятность отнюдь не исключалась, но она не слушала тихий внутренний голос, призывавший к осторожности. Роберта они зачали с большим трудом: на это понадобилось несколько лет. И потом, в последние дни, когда они с Натаном занимались любовью, она была настолько поглощена желанием, что забыла про страх забеременеть.

Теперь, когда мужа не было рядом, она с ужасом думала о возможных последствиях. Подарить миру еще одного больного ребенка, а потом потерять его? О нет, этого она точно не переживет!

В первые дни после отъезда Натана Эвелин работала в зеленой гостиной. Утром, когда она собиралась в деревню выбирать шторы, в комнату вошел лакей и доложил о визите мистера Уильямса.

— Он привез апельсиновые деревья.

— Что? — растерянно спросила Эвелин.

— Апельсиновые деревья, мэм.

В холле Эвелин протянула мужчине руку. Он нервно схватил ее и склонился, чтобы поцеловать.

— Здравствуйте, леди Линдсей. Искренне рад вас видеть, — произнес мистер Уильяме, комкая в руках шляпу. — Я слышал, что вы вернулись в аббатство.

— Это безусловный факт, — чуть иронично ответила Эвелин, с любопытством глядя на гостя.

— У меня хорошая новость для его сиятельства, — радостно объявил он. — Он думал, что апельсиновые деревья прибудут только через месяц-другой, но получилось очень удачно: я только что приехал из Девоншира. В тамошней теплице я нашел как раз такие деревья, которые он заказывал. Две дюжины.

Эвелин нахмурилась.

— Его сиятельство сказал, что хочет посадить их в оранжерее, — добавил мистер Уильяме.

Эвелин ахнула от удивления.

— Когда это было? Мистер Уильяме поморгал.

— С неделю назад. А в чем дело? Что-то не так?

— Нет-нет, все в порядке, — поспешно ответила Эвелин. — Просто я… — Подумать только: Натан заказал апельсиновые деревья! Он собирался восстановить оранжерею — для нее! Сердце Эвелин радостно подпрыгнуло. От волнения она не сразу собралась с мыслями. — Ну что ж, — наконец сказала она, — с ними надо что-то делать.

— Нужно отнести деревья в оранжерею.

— Видите ли, мистер Уильяме, здесь есть одна небольшая проблема. К сожалению, она сгорела.

— Как?

— Дотла, — кивнула Эвелин. — Но мы ее восстановим! А пока давайте подумаем, куда поставить деревья.

— В зимний сад, мэм? — предложил лакей.

Эвелин покачала головой. Пол там был сделан из вишневого дерева, и ей не хотелось, чтобы на нем остались следы от тяжелых кадок. К тому же почти все помещение было заставлено мебелью.

— А внизу нет никакой комнаты, куда мы могли бы поставить деревья? Временно — потом мистер Гиббс найдет для них более подходящее место.

Лакей на секунду задумался, затем кивнул:

— В конце коридора есть пустая кладовка, мэм.

Эвелин с улыбкой обернулась к мистеру Уильямсу:

— Будьте любезны, подождите меня в гостиной. Я пойду, взгляну на эту комнату: надо убедиться, что она подойдет. — Она обернулась к лакею: — Как только проводишь мистера Уильямса в гостиную, пожалуйста, сразу же пришли ко мне Бентона.

Лакей кивнул и жестом пригласил мистера Уильямса следовать за ним. Тот медленно двинулся за лакеем, с интересом разглядывая роскошный дом.

Эвелин спустилась по черной лестнице на цокольный этаж и направилась к кладовке. Она уже много лет не была в этом темном затхлом коридоре. В конце его, по обе стороны, располагались две двери. Эвелин открыла первую и увидела какие-то ящики.

Она захлопнула дверь и открыла ту, что напротив. Там было пусто.

Комнату освещали яркие солнечные лучи, проникавшие в единственное оконце. Эвелин переступила порог и взглянула на пол. «Да, сюда можно пока поставить деревья», — решила она и уже повернулась к выходу, но тут ее внимание привлекла стена комнаты.

На камне отчетливо виднелись вмятины, царапины и какие-то пятна. Подойдя поближе, Эвелин ахнула — эти пятна очень напоминали кровь.

Сзади раздался какой-то шорох. Она вскрикнула от неожиданности и резко обернулась.

— Прошу прощения, мэм, — сказал Бентон. — Не хотел вас напугать.

Сердце Эвелин отчаянно колотилось. Она кивнула и опять посмотрела на стену.

— Бентон, что с этой стеной? — спросила она, внимательно вглядываясь в следы на камне. — Похоже на кровь. Здесь висели мясные туши?

Дворецкий потупился:

— Нет, мэм.

Эвелин ждала дальнейших разъяснений, но Бентон молчал. Она обернулась.

Дворецкий пришел в замешательство. Она еще никогда не видела его таким смущенным.

— Бентон?

Он взглянул на стену и судорожно сглотнул.

— Эта комната пустует уже несколько лет, мэм. Здесь… — Он с явным трудом подбирал слова.

— Что? — поторопила его Эвелин. Дворецкий посмотрел ей прямо в глаза.

— Сюда приходит его сиятельство… чтобы… так сказать, облегчить свое горе.

— Не понимаю.

— После того как мы потеряли мистера Роберта, его сиятельство приходил сюда и бил кулаком в стену.

— Откуда ты знаешь?

— Я… случайно застал его здесь через неделю после смерти мистера Роберта. Он сломал себе палец.