Но почему Йен Синклер не обратился прямо к жителям деревни с предложением купить у них землю? Ответ на этот вопрос пришел почти сразу после того, как она его себе задала, — Макрей никогда не продадут Синклерам ни пяди своей земли.
Значит, по логике вещей Стюарт лишь промежуточное звено в этой сделке.
Но почему, снова и снова спрашивала она себя, Макрей боятся того, что земля им не принадлежит? Если только…
Так где же все‑таки официальные документы?
Йен Синклер с недоумением вертел в руках визитную карточку, которую дала ему секретарша. Зачем его хочет видеть какой‑то агент из Абердина? Даже в лучшие дни он не любил общаться с такого сорта людьми, а сегодня день был явно не из лучших. Из Данигана позвонил инженер и сообщил, во что ему обойдется ремонт водопровода в замке, — сумма была внушительной. В довершение всего большой поддон с бутылками его лучшего виски сорвался с автопогрузчика при перегрузке в контейнер для транспортировки, и все бутылки разбились вдребезги. Страховка, конечно, покроет убытки, но мысль о том, что великолепное шотландское виски восемнадцатилетней выдержки просочилось через щели покрытого креозотом пола, могла расстроить кого угодно, а его тем более.
— Попросите этого человека войти, но позвоните мне через десять минут, — предупредил он секретаршу, и та в ответ понимающе улыбнулась.
Вид Энгуса Стюарта мало о чем говорил — невысокий, некрасивый и… какой‑то скользкий.
— Чем могу служить, мистер Стюарт? — вежливо спросил Йен, жестом приглашая посетителя сесть.
Энгус поставил на пол рядом с собой портфель и улыбнулся Йену.
— Вопрос в том, мистер Синклер, чем я могу служить вам?
— Простите, не понял.
— Я знаю, что вы занятой человек, так что перейду прямо к делу. Я страстный поклонник истории Шотландии и особенно заинтересован в сохранении архитектурных памятников старины, таких, например, как замок Даниган. Вы, сэр, прилагаете похвальные усилия, не говоря уже о вложении значительных денежных сумм, чтобы реставрировать это строение…
Заискивающий тон Стюарта не понравился Йену, равно как и то, что он сует свой нос в его дела.
— Позвольте спросить, как вы об этом узнали?
Гость посмотрел на Йена оценивающим взглядом.
— Вам еще предстоит узнать, что расследование — моя самая сильная сторона. Извините, если я случайно вторгся на запретную территорию, но прошу вас меня выслушать. Я здесь как представитель группы инвесторов, заинтересованных в приобретении замка Даниган с целью его полной реставрации в прежнем виде.
Йену показалось, что он ослышался.
— Вы хотите купить замок Даниган?
— Этого хотят мои клиенты. Может быть, у вас есть на этот счет какие‑либо другие предложения?
После истории с ремонтом водопровода, который обойдется ему в кругленькую сумму, Йен был почти готов избавиться от этого чертова замка, но что‑то его все же остановило.
— Как вы, очевидно, выяснили в ходе вашего… э… расследования, для реставрации замка понадобятся очень большие деньги. Что ваши клиенты намерены сделать с замком после?
Стюарт потер руки и угодливо улыбнулся.
— Ах, чувствую в вас родственную душу преданного шотландца, которому небезразлично, что станет с нашими историческими памятниками. Хотя для моих клиентов это не главное, но думаю, что после того, как укрепят стены и декор будет восстановлен в первозданном виде, замок будет открыт для публики.
Эта мысль застала Йена врасплох. Ему никогда не приходило в голову, что кто‑то захочет заплатить за то, чтобы посмотреть Даниган, — ведь он так далеко и почти недоступен. Но таким же труднодоступным был и Даннотар на восточном побережье, а он стал центром притяжения туристов, хотя от него остались почти одни руины.
— Им придется брать высокую входную плату, чтобы окупить расходы на реставрацию.
— Придется, — согласился гость.
Йен откинулся на спинку стула и провел ладонью по волосам.
— Не знаю, мистер Стюарт. Этот замок — часть наследства Синклеров. Я считаюсь графом Синклером; хотя титул меня совершенно не волнует, мне не по душе продавать наследство моего клана, пусть и разрушающееся, ни за какие деньги.
Стюарт тяжело вздохнул.
— Очень жаль, мистер Синклер. Если бы мы пришли к соглашению, не надо было бы рассказывать об остальном.
Угроза в голосе агента заставила Йена насторожиться.
— И что же это такое?
— Изучая архивы прошедших двух веков, — медленно начал Стюарт, — я обнаружил нечто очень интересное. Это произошло в начале восемнадцатого века. — Он остановился, как бы для того, чтобы усилить эффект. — Если быть точным, то в 1811 году. До этого времени замок Даниган и все прилегающие к нему земли принадлежали… клану Макреев.
Йен подался вперед, не веря тому, что услышал.
— Что? О чем это вы говорите?
— Ваши предки украли его, — мягко улыбаясь, заявил Стюарт. — Замок никогда не принадлежал Синклерам и не принадлежит до сегодняшнего дня. Замком Даниган по закону должны владеть Макреи. Поскольку это так, я мог — и, вероятно, должен был — сделать свое предложение главе клана Макреев в Корридане. Но иногда легче не вдаваться в историю, а следовать существующему положению вещей. О некоторых вещах лучше не вспоминать, вы согласны со мной, мистер Синклер?
— Вы с ума сошли.
— Я предполагал, что вам будет трудно поверить в результаты моего расследования, поэтому взял на себя смелость привезти вам в подтверждение фотокопии соответствующих документов. — Наклонившись, он открыл портфель и, достав из него тонкую пачку листков, скрепленных металлическим зажимом, бросил их на письменный стол.
— После того как вы найдете время изучить эти документы, я снова свяжусь с вами. — Энгус встал. — Мои клиенты готовы сделать вам разумное предложение, мистер Синклер, и надеются, что вы, в свою очередь, назначите разумную цену. В конце концов им придется вложить в своей проект реставрации Данигана гораздо больше средств, чем первоначальная цена покупки. — Он направился к выходу, но в дверях оглянулся. — Взгляните на все с точки зрения здравого смысла, мистер Синклер. Кое‑что лучше, чем ничего.
Глава 5
Прошла уже целая неделя с тех пор, как Энгус Стюарт сбросил на деревню свою маленькую бомбочку, но ничего не происходило, только слухи распространялись с быстротой молнии. Мередит попыталась получить хоть какую‑нибудь информацию у Роберта Макрея, но и он толком ничего ей не объяснил.
Все это время она размышляла о том, чем помочь своим сородичам. В конце концов Мередит твердо решила, что докопается до сути происходящего, а пока ей хотелось сосредоточиться с помощью прогулки по пляжу.
Солнце стояло высоко в синем небе; с одной стороны ввысь поднимались мрачные отвесные гранитные скалы, с другой волны океана набегали на песок, разбиваясь о покрытые мхом обломки скал. Чайки летали над водой, то и дело с криком бросаясь в холодные волны, чтобы добыть себе пищу.
Но Мередит не обращала внимания на великолепие природы; угрозы поверенного страшно ее обеспокоили. Макреи пребывали в панике, потому что ни один из них не мог предъявить свидетельства о законности земельного надела. Хотя Роберт Макреи убеждал их, что право на землю вполне подтверждается двухвековой историей, Мередит считала его рассуждения наивными.
Эти люди жили в глуши и вели простой образ жизни. Мередит даже сомневалась, есть ли в деревне хотя бы один компьютер; здесь имелось всего два телефона — один в пабе, другой — в центре деревни в телефонной будке, традиционно выкрашенной в красный цвет. Сельчане были доверчивы и могли оказаться легкой добычей для бессовестного дельца, подобного Стюарту и его клиенту — Йену Синклеру.
Мередит также беспокоило то, что Роберт Макрей рассказал ей о Йене Синклере: этот человек был одержим желанием реставрировать свой замок и ни перед чем не остановится, чтобы добиться своей цели. Он может выгнать Макреев с насиженных мест и создать курорт, который принесет ему огромный доход.
Из задумчивости ее вывел собачий лай. По пляжу, то и дело забегая на мелководье, носился большой черно‑белый пес. В первый раз за весь день Мередит улыбнулась. Это была шотландская овчарка, очень умная собака, которую горцы использовали для охраны овец. Девушка так увлеклась, наблюдая за прыжками пса, что не сразу заметила приближавшегося к ней по пляжу человека, а когда обратила на него внимание, ее сердце остановилось: это оказался Йен Синклер собственной персоной.
Первым ее побуждением было бежать, но потом она решила не отступать. Это судьба. Она хотела получить ответ на свои вопросы, и вот перед ней тот человек, который их даст.
Прислонившись к большому валуну, Мередит сложила руки на груди и стала ждать.
Если Йен Синклер ее и заметил, то не подал виду: он шел медленно, размеренным шагом, засунув руки в карманы и опустив глаза, словно бы погруженный в глубокое раздумье. На нем были джинсы и вязаный из толстой деревенской шерсти рыбацкий свитер. На негодяя он не был похож — скорее этот человек был обеспокоен чем‑то важным. Мередит вдруг подумала, что, возможно, вовсе не он виноват в том, о чем говорил пройдоха Стюарт.
Она нахмурилась и постаралась обуздать свои чувства. Разумеется, за всем этим стоит Синклер, кто же еще? Просто он привлекателен внешне, но с этими мыслями, строго предупредила она себя, ей придется покончить как можно скорее.
Пес заметил Мередит гораздо раньше своего хозяина и, радостно виляя хвостом, подбежал к ней. Опустив руку, девушка потрепала его по голове.
— Привет, малыш! Или ты малышка? — Она почесала собаку за ухом.
Раздался резкий свист, и собака, сорвавшись с места, помчалась к хозяину, стоявшему примерно в двадцати шагах от нее.
"Скандальные свадьбы" отзывы
Отзывы читателей о книге "Скандальные свадьбы". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Скандальные свадьбы" друзьям в соцсетях.