Все гости сразу заметили ее появление; разговоры начали стихать и вскоре совсем умолкли. На графине было узкое черное платье с глубоким декольте; дивное ожерелье из бриллиантов и рубинов спускалось с грациозной длинной шеи на мраморную грудь. Аннабел показалось, что она в одно мгновение превратилась в гадкого утенка, так как графиня Россини была одной из самых красивых женщин на свете.
С обворожительной улыбкой графиня обвела взглядом гостей и вошла в салон в сопровождении двух пар и своего кавалера — весьма привлекательного молодого блондина с усами.
Аннабел посмотрела на Пирса. Похоже, он так же поражен, как все. Очень медленно он оторвал взгляд от рыжеволосой итальянки…
Аннабел еле удержалась, чтобы не показать ему язык. Это было бы так по‑детски, тем более что по сравнению с великолепной светской дамой она и впрямь выглядела девчонкой.
— Мисс Бут? Добрый вечер.
Аннабел хотела повернуться, чтобы ответить, но заметила, что Джулия Россини остановилась возле Пирса и не спускает с него глаз. В ответ он улыбнулся и поклонился ей.
— Мисс Бут! Позвольте сказать вам, что вы сегодня неподражаемы.
Аннабел видела, как Пирс подошел ближе к графине и что‑то сказал; они оба улыбались. Графиня протянула ему руку, и он поднес ее к губам.
Чувствуя себя совершенно несчастной, Аннабел отвернулась и тут встретилась лицом к лицу со своим обожателем — древним мистером Фрэнком.
Было уже девять часов утра, когда дождь наконец прекратился и небо очистилось от туч. Аннабел остановилась у раскидистого дерева неподалеку от пляжа. Тропинка за ее спиной вела к лужайке позади отеля и теннисным кортам Акадии, впереди простирался залив.
Аннабел прислонилась к стволу дерева и стала рыться в соломенной сумке, перекинутой через плечо. Вчера она, конечно, поступила опрометчиво, позволив Томасу Фрэнку проводить ее к столу во время ужина, а потом прогуляться с ней по галерее. Теперь все будут о них сплетничать — старая дева и старый дурак.
Достав из сумки пачку сигарет, Аннабел сунула одну сигарету в рот и стала шарить в сумке, ища спички, как вдруг кто‑то тронул ее за плечо.
— Вы позволите? — Пирс Сент‑Клер держал в руке зажженную спичку.
Изумление Аннабел было так велико, что сигарета выпала у нее изо рта. Она поймала ее у себя на груди, в то время как человек, которого у нее не было никакого желания видеть — ни сейчас, ни когда бы то ни было, — продолжал держать горящую спичку.
В ярости Аннабел сунула сигарету обратно в рот и, как только он зажег ее, жадно затянулась.
— С каких это пор вы стали курить? — осведомился он.
— Сразу после похищения, — не без ехидства сказала она между затяжками.
— Вряд ли это можно было назвать похищением.
— В обществе говорят другое. — Аннабел непринужденно помахала в воздухе сигаретой.
— Вы теперь прислушиваетесь к тому, что думают и говорят в обществе?
На секунду она поверила в его искренность, но тут же одернула себя и выпустила дым прямо ему в лицо.
Пирс поморщился.
— По‑моему, для прогулки еще слишком рано, для курения — тем более.
— Я встаю в шесть и сразу спустилась на пляж, чтобы поплавать. — Это было неправдой, но Аннабел уже не владела собой. Ей хотелось во что бы то ни стало вывести его из себя.
— Дамам не разрешается купаться до двух часов. Впрочем, полагаю, вы это отлично знаете.
— Знаю. — Она все яростнее пыхтела сигаретой.
— А добрейший Томас Фрэнк знает об этой вашей привычке? Не думаю, что он позволит своей жене курить.
Аннабел посмотрела на него с удивлением.
— Простите? За два года ничего не изменилось. Я по‑прежнему отношусь к замужеству отрицательно.
Пирс промолчал, и Аннабел почувствовала, что краснеет.
Он был умен и, вероятно, в курсе того, что никто не возьмет ее в жены, даже если она изменит свое отношение к браку.
— А уж за этого пожилого человека я, конечно, никогда бы не вышла замуж, каким бы добрым он ни был, — заключила она и бросила сигарету.
Погасив ботинком окурок, Пирс не спеша произнес:
— Меня тебе не одурачить, Аннабел.
— Для вас я мисс Бут.
— Вообще‑то говоря, мне льстит, что после двух лет ты все еще любишь меня настолько, что ревнуешь к другой женщине.
— Вот еще! Я вас ни капельки не люблю, так что смело можете отправляться в спальню к графине. — Она повернулась к нему спиной и стала чуть ли не бегом спускаться вниз по тропинке, но он не отставал от нее.
— Я вовсе не собирался в спальню к графине, хотя сомневаюсь, что ты мне поверишь.
— Конечно, нет.
— И все‑таки у тебя нет повода для ревности.
Аннабел фыркнула.
— Она, наверное, одна из самых красивых женщин в Европе.
— Возможно.
Лучше бы он так не думал. Ей вдруг представилась графиня… в его объятиях. Это видение не просто расстроило Аннабел — оно привело ее в бешенство.
— Десять лет назад, — снова заговорил Пирс, — я был бы несказанно рад вниманию такой женщины, как Джулия Россини, но такому человеку, каким я стал сейчас, ей нечего предложить.
Аннабел трудно было в это поверить.
— Почему вы мне все это рассказываете?
— Потому что ты мне небезразлична.
Аннабел чуть не споткнулась, но Пирс вовремя подхватил ее.
— Оставьте меня!
— Графине не хватает ума. — Он пожал плечами. — Красота без мозгов меня не привлекает. К тому же она так жеманна…
Аннабел посмотрела на него в упор, и на какое‑то мгновение ей захотелось ему поверить. А потом ей вспомнилось, как он весь вечер увивался за этой самой графиней.
— Ну да. — Она понимала, что невежлива, даже груба, но ничего не могла с собой поделать.
Они спускались к пляжу в молчании, и вдруг Аннабел словно током ударило. Она резко остановилась и прищурившись посмотрела на него.
— Если графиня не интересует вас как возлюбленная, вы, должно быть, заинтересованы в ней по совсем другому поводу!
— Ты всегда была проницательна, — не моргнув глазом, ответил Пирс.
Вот как. Он даже не думает ничего отрицать! Хоть бы его схватили в момент кражи…
— Вы что, с ума сошли? Зачем вы это делаете? Я уверена, вы уже столько наворовали, что можете до конца своих дней жить как король.
Он усмехнулся.
— И опять ты права.
Аннабел покачала головой.
— Тогда зачем снова и снова подвергать себя опасности?
— Ты знаешь зачем.
У нее защемило в груди.
— Риск, вот в чем дело. Вам нравится рисковать.
— Верно, я люблю риск.
Не выдержав его взгляда, Аннабел отвернулась. Она вспомнила, каким захватывающим был тот день, когда он обокрал ее отца и им удалось улизнуть из‑под самого носа полиции. Видимо, он не может без этого, точно так же, как какой‑нибудь несчастный наркоман — без опиума.
— Вам небезопасно здесь находиться. Кто‑нибудь обязательно вас узнает, особенно если вы ограбите графиню. Может, даже кто‑то из моих близких.
— К тому моменту, когда это произойдет, я уже буду далеко, — с сарказмом в голосе сказал Сент‑Клер и после долгой паузы добавил: — А ты, оказывается, меня любишь даже больше, чем я думал. Вот, беспокоишься о моей безопасности.
Она знала, что он прав, но отказывалась в этом признаться даже себе.
— Нам не следует встречаться.
— Почему же? — Пирс взял ее за руку. — Почему, Аннабел?
Как только он к ней прикоснулся, в ней снова ожило желание. Но он уже однажды оставил ее с разбитым сердцем, и второго удара она не перенесет.
— Я собираюсь поплавать, а вы возвращайтесь к графине и обдумывайте план вашей следующей кражи.
— Я тоже хочу поплавать с тобой.
Она в ужасе посмотрела на него, а потом отчеканила:
— Сейчас же уходите.
— Меня тянет к тебе. У меня не хватило сил сопротивляться тогда и не хватает теперь…
Именно в этот миг к Аннабел пришло осознание того, куда ее может завести якобы случайная встреча, и она, подхватив юбки, бросилась бежать.
Глава 8
— Адам, Аннабел нет в комнате!
Успокаивая жену, Адам положил ей руку на плечо.
— Почему бы мне не пойти погулять с Эваном и не поискать ее? Кажется, я видел, как она вышла из отеля…
Они стояли у дверей столовой, в которой почти не было народа, поскольку все в отеле предпочитали заказывать завтрак в номер.
— Как это похоже на нее — отправиться на прогулку ни свет ни заря! — Лиззи всплеснула руками. — С ней что‑то происходит, я это чувствую, и… она что‑то от меня скрывает.
— Дорогая, я не хочу, чтобы ты так беспокоилась! — Адам поцеловал жену и посадил на плечи сынишку. — Помни, ты носишь нашего сына.
— Вовсе нет, Адам, — Лиззи улыбнулась, — я ношу нашу дочку.
— Поживем — увидим.
Адам пересек лужайку за домом, мокрую от вчерашнего дождя и утренней росы. Далеко впереди он увидел высокого мужчину, появившегося из‑за кустов и теперь шедшего ему навстречу.
Когда они поравнялись, Адам узнал в джентльмене, одетом в брюки и твидовый пиджак, того самого человека, который вчера вечером так очаровал графиню Россини. Они кивнули друг другу.
— Доброе утро. — Адам осторожно протянул ему руку. — Адам Тэррингтон.
— Уэйнскот, — представился незнакомец; его синие глаза смотрели холодно и надменно.
— Вы, случайно, не видели привлекательную молодую блондинку, она гуляет где‑то здесь.
— Извините, ничем не могу помочь. — Уэйнскот чуть улыбнулся и прошел мимо.
Адам обернулся — он был почти уверен, что знает этого человека. Но где и когда они встречались?
"Скандальные свадьбы" отзывы
Отзывы читателей о книге "Скандальные свадьбы". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Скандальные свадьбы" друзьям в соцсетях.