Постепенно он провалился в дрему, мечты обернулись эротическими снами, в которых Верити Вингейт отбросила свой неуемный здравый смысл и принялась стонать и сладко извиваться под ним, сгорая от желания.


– Уилл!

– Мм?

«Опять? Да я ее…»

– Просыпайтесь. Светло уже, дождь кончился. Нам надо собраться и быть готовыми к прибытию помощи.

Он разлепил глаза и с раздражением увидел, что Верити свежа и бодра. Личико ее светится, волосы аккуратно заплетены и заколоты вокруг головы, одежда, правда, слегка помята, но в остальном у нее был вид прекрасно выспавшегося человека.

– Вы проснулись, – констатировал он очевидный факт.

– Вы тоже проснетесь, когда умоетесь в озере. Весьма освежает, знаете ли. Хорошо спали?

– На удивление прекрасно, – солгал Уилл. – Если вы не против выйти на минуточку, я тоже встану.

«И возьму под контроль свое вышедшее из повиновения тело».

– Конечно. Я поставлю чайник, пока вы будете мыться.

– Отлично.

«Ледяная вода. Вот идеальное решение!»

Уилл разделся на берегу, вошел в озеро, стуча зубами от холода, и окунулся с головой. Он протирал глаза, стоя по пояс в воде, когда услышал окрик:

– Ваша светлость! Слава богу!

Траскотт, его управляющий, стоял на корме большой лодки. Судя по широким плечам гребца, на весла он посадил одного из егерей.

Уилл помахал им рукой, вышел на берег, вытерся кое-как рубашкой, влез в бриджи и как раз натягивал сапоги, когда лодка пристала к пляжу.

– Отличная работа, Траскотт. И – Пратт, так? Вот это сила! Спасибо вам обоим. Когда мой брат признался в содеянном?

– За завтраком, ваша светлость. И должен вам сказать – простите за смелость назвать так юного барина, – но этот дьяволенок доволен, как кот, съевший сметану.

– Бьюсь об заклад, что так оно и есть, – мрачно заметил Уилл. – А епископ? Я больше всего переживаю за него.

– Не слишком счастлив, как вы понимаете, ваша светлость. Но он твердо заявил – через мистера Хоскинса, конечно же, – что, если мисс Вингейт с вами, она в полной безопасности, и он вознесет за вас пару дополнительных молитв. – Управляющий потупил взор. – Уверен, присутствие еще одного священнослужителя пошло ему на пользу. – Уилл озадаченно наблюдал за управляющим, который явно не знал, куда ему деваться. – С мисс Вингейт все в порядке?

– Все хорошо. На острове есть пусть маленький, но прочный домик, так что прошлую ночь она провела в тепле. Если вы подождете нас тут, я пойду посмотрю, готова ли она тронуться в путь. Когда я уходил, она заваривала чай.

Он очень надеялся, что у слуг сложится впечатление, что Верити ночевала в коттедже одна. И «чай» звучит очень безобидно, говорил он сам себе, шагая сквозь кусты к полянке и натягивая по пути мокрую рубашку.

– Мисс Вингейт! Спасатели прибыли!

Верити уже заправила кровать и упаковала все, за исключением завтрака.

– Что ж, хорошо. Не думаю, что их соблазнит чашка чая. Нет? Тогда я сложу все это в корзинку, а вы залейте огонь. Вещи брать с собой?

– Нет уж, пусть Бэзил сам за ними приезжает. – Это было только первым пунктом их строгого наказания.

Он предложил Верити – мисс Вингейт, напомнил он себе, – руку и повел ее к берегу.

– Мистер Траскотт, мой управляющий. Пратт, егерь и отличный гребец.

Верити поприветствовала мужчин без тени смущения, ей помогли зайти в лодку и усадили на корме. Траскотт устроился на носу. Она весело улыбнулась Уиллу, усевшемуся рядом с ней.

– Какое прекрасное утро, мистер Траскотт! – заметила она, поправляя многострадальную шляпку. – Воздух после грозы просто хрустальный.

Она непринужденно болтала всю дорогу, упомянув углежогов и выразив надежду, что никто из слуг не промок, отправившись на их поиски, а также поблагодарив Траскотта за то, что тот успокоил ее насчет отца.

– Священнослужители много молились, мисс. Их поддержка утешила его.

– Да, мистер Хоскинс прекрасный ассистент для папаK. – Она с тревогой воззрилась на Уилла. Теперь, когда он задумался над этим, слова управляющего тоже показались ему странными. Священнослужители? И что еще за поддержка такая? Герцог от всей души надеялся, что викарий больше никому не сообщил о случившемся. Может, Траскотт просто имеет в виду Всемогущего Господа?

По мере приближения берега Уилл осознал, что они с мисс Вингейт так и не обсудили их будущее в спокойной обстановке. Долг велел ему сделать ей предложение, невзирая на то, что он не хотел жениться на ней. Она, в свою очередь, тоже не горела желанием выходить за него. Но их мнение не в счет, если на кону стоит ее репутация. Он представил себе, какие пойдут сплетни о даме, которая провела ночь с герцогом и отказалась идти с ним под венец. Никто не поверит, что причина кроется в их взаимной неприязни. Толпа будет отсчитывать месяцы, светские львицы порвут бедняжку на части.

– Траскотт, как только мы пристанем к берегу, я хочу, чтобы вы направились прямиком в особняк и доложили епископу о нашем прибытии. Мы с мисс Вингейт пойдем за вами без спешки. Ей нельзя перенапрягаться после такого утомительного приключения.

– О чем вы толкуете? – прошептала Верити.

– Нам нужно решить, что говорить и как поступать, – едва слышно произнес он.

– Думаю, вы правы. – Она отклонилась немного в сторону, чтобы разглядеть за плечами Пратта лодочный сарай. – Ваша светлость, нас, похоже, встречают. ПапаK и мистера Хоскинса я не вижу, тогда кто все эти люди? Не могу разобрать, вода слепит глаза.

Уилл прищурился.

– Боюсь, что это епископ.

– Не может быть, я узнала бы отца, – возразила она.

– Не удалившийся от дел епископ Эльмхамский. – Уилл понял, что меч рока уже занесен над ними. – Нынешний епископ.

И весь штат его слуг, судя по черным одеяниям и белым развевающимся одеждам, окружившим служителя культа.

– Так и есть! Но мы ведь не ожидали его прибытия – или как?

– Нет. Я встретился с ним на похоронах отца и сказал, что буду рад видеть его у себя – но ведь не без предупреждения же!

Ее холодная ладошка скользнула ему в руку. Уилл посмотрел вниз. Личико Верити, скрытое шляпкой, было мертвенно-бледным. Впервые за все время она предстала перед ним хрупкой и уязвимой. Он пожал ее пальчики и выпустил их.

– Мы не должны предоставить им и намека на близкие отношения, – предупредил он, понизив голос.

– Конечно нет. – Она убрала руку подальше и приняла безучастный вид. – Я во всем полагаюсь на вас, ваша светлость. Уверена, ваше знание света и его нравов поможет нам выбраться из этой неприятности.

В ее голосе явно слышались нотки гнева.

«Что теперь я сделал не так? Чем разозлил ее?» – подумал он.

Глава 11

«Как глупо было с моей стороны ожидать от него хоть какой-нибудь поддержки. Еще глупее показывать свою слабость», – в ярости подумала Верити, сжав холодные пальцы так, что ногти впились в ее плоть. Но что тут делает епископ Олдертон?

Ее отец был мягким, образованным священником, никогда не судил строго, искал способ даровать прощение, найти компромисс и прийти к согласию. Его преемник оказался человеком более пристрастным в исполнении своих обязанностей. Проповеди епископа Олдертона были наполнены решимостью, нетерпимостью к грехам и ошибкам прихожан. Его идеалом была Воинствующая Церковь, он считал своим долгом нести свет англиканской церкви в каждый зараженный грехом уголок епархии, стремясь исправить даже малейший промах.

Лодка ударилась о причал прежде, чем Верити успела собраться с мыслями. Уилл в тот же миг спрыгнул на берег.

– Позвольте помочь вам, мисс Вингейт.

– Благодарю, ваша светлость.

«Улыбайся, подбери мятые юбки, веди себя так, будто выходишь из кареты, прибывшей на бал».

– О, милорд! – «Изобрази удивление, сделай реверанс». – Какая неожиданная радость! Мистер Карн, мистер Веллингс, мистер Траффорд.

Капеллан и оба кюре поклонились ей.

– Моя дорогая мисс Вингейт, – протянул к ней руки епископ Олдертон. – Мы всю ночь напролет молились за ваше благополучное возвращение, и молитвы наши были услышаны. Какое ужасное испытание вам пришлось пережить!

– Спасибо, милорд, но ничего ужасного не произошло. Все это результат детской шалости, и, поскольку герцог прекрасно обо всем позаботился, я пребывала в полной безопасности и комфорте. Не пройти ли нам в дом? Уверена, что папаK ждет не дождется нашей встречи.

– Прошу вас, милорд. – Уилл указал на тропинку и предложил Верити руку. – Вы все провели тут целую ночь? Надеюсь, мои слуги приняли вас как полагается.

– Вчера днем мы хотели навестить моего брата Вингейта. Моя карета направилась в объезд, потому что мост на Литл-Феллинг повредил лесовоз, – объяснял епископ, легко шагая вверх по склону. У него за спиной кюре натужно дышали, стараясь угнаться за своим господином. – Когда мне сказали, что он здесь, я решил посетить вас обоих. Только представьте мой ужас, когда я узнал о вашем с мисс Вингейт таинственном исчезновении! Естественно, я счел своим долгом остаться и предложить ее отцу утешение. Видимо, сам Господь подстроил несчастный случай на мосту и привел меня сюда!

– Вы очень добры, – буркнула Верити.

– Должен сказать, что все ваши домашние, под руководством моего дорогого брата Вингейта, вели себя очень спокойно. Если учесть все возможные варианты – разбойное нападение, похищение, природные бедствия и дикие звери, – можно только подивиться силе духа вашего батюшки, моя дорогая.

– Да, это удивительно, милорд, – согласилась Верити. Она едва касалась пальцами руки Уилла и держала между ними положенное расстояние.

– Но, конечно же, тот факт, что вы были с его светлостью, премного утешал его.

Один из викариев, мистер Траффорд, хихикнул. Уилл резко обернулся к нему:

– Вы что-то сказали, сэр?

– Нет, ваша светлость. Просто прочистил горло. О, мисс Вингейт, смотрите, вот и ваш папенька.