Тобиас открыл перед ними ворота.

— Мы с Уолли Джонсом сегодня вытащим повозку из пруда. Я ее починю — станет как новенькая.

Эмма похлопала Тобиаса по плечу.

— Ну, раз как новенькая — это замечательно! Я буду счастлива, если все четыре колеса окажутся на месте.

Они отошли на приличное расстояние, когда сзади послышался стук колес. Эмма, остановившись, скомандовала:

— Леди, отойдите в сторону. — Она старалась притвориться, будто не догадывается о том, кто едет за ними, но сердце ее вдруг отчаянно забилось.

Из-за поворота появился фаэтон и остановился возле них. Лорд Дэр соскочил с козел и, сняв шляпу, галантно объявил:

— Мисс Эмма, я приехал, чтобы оказать вам помощь.

Эмма улыбнулась, с трудом скрыв свое разочарование. Виконт был так не похож на… Уиклиффа.

— Благодарю вас, лорд Дэр, но, как видите, сегодня у нас пешая прогулка. — Она и мечтать не смела о таком шикарном экипаже для академии.

— Мы все равно в нем не поместимся, — произнесла Элизабет, ни к кому конкретно не обращаясь.

— Может, вы встретите нас у ближайшего пастбища? — предложила Эмма.

Голубые глаза внимательно оглядели стайку девочек за спиной Эммы.

— Я полагал, что сегодня Уиклифф дает урок вашим ученицам?

Видимо, Дэр и Уиклифф не очень-то дружны. Интересно почему?

— Очевидно, у герцога сегодня утром более важные дела.

Виконт пожал плечами:

— Ну что ж. Он теряет, я нахожу.

Стук копыт несколько приглушил последние слова Дэра. Сердце Эммы снова бешено заколотилось. Из-за поворота появилось сначала элегантное ландо, а за ним — большая черная карета с гербами на дверцах. Герцог Уиклифф сидел в ландо, вытянув и скрестив ноги. Одна рука его лежала на бархатной спинке заднего сиденья, в зубах — под лихим углом — торчала сигара.

— Ух ты, — благоговейно прошептала Мэри Могри.

Что и говорить, картина была впечатляющей. Во всяком случае, Эмма никогда раньше не видела столь великолепного ландо… да и мужчину тоже.

— Не может без показухи, — пробурчал Дэр, и добродушное выражение исчезло с его лица.

— Доброе утро, леди. — Герцог, приказав кучеру остановиться, поднялся. — Где мы проведем сегодняшний урок?

— Откуда у тебя ландо? — поинтересовался виконт. — Насколько мне известно, у графа такого нет.

— Мне его вчера вечером одолжил герцог Пэлгроув.

— Но его поместье находится не менее чем в восьми милях к северу от Бейсингстока, — изумилась Эмма.

— На самом деле почти в десяти. Приятный малый этот Пэлгроув. — Грей протянул Эмме руку: — Поедем?

— А зачем карета? — спросила она, не обращая внимания на его руку.

— Я не знал, сколько с вами будет охранников, сопровождающих и непрошеных поклонников. — Тут он в первый раз удостоил Дэра взглядом. — Так что места всем хватит.

— Я хочу ехать в карете, — заявила Джулия.

— И я, — присоединилась к ней Генриетта, и этому никто не удивился.

— Может, твой конюх, Уиклифф, отвезет фаэтон обратно в Хаверли, а я поеду с вами? — Дэр коснулся рукой плеча Эммы: она и не заметила, как он к ней подошел.

Уиклифф, кивнув, отдал приказание ливрейному лакею, сидевшему рядом с кучером:

— Дэниелсон, отвезите фаэтон в Хаверли. Но поезжайте осторожно.

— Слушаюсь, ваша светлость.

Прежде чем Эмма успела опомниться и запротестовать, Дэр и Уиклифф подсадили ее в ландо и сели справа и слева от нее. Элизабет залезла вслед за ней. Джейн и Мэри расселись более чинно. Джулия, Генриетта и мисс Перчейз разместились в карете.

— Элизабет, не прыгай на сиденье, — строго сказала Эмма.

Уиклифф постучал по дну ландо тростью с набалдашником из слоновой кости, и экипаж тронулся.

— Вы полагаете, что, если Лиззи не будет прыгать на сиденье, это поможет ее успеху в обществе? — Грей, как ни старался, не мог скрыть иронии.

Вчера он и девочки договорились называть друг друга по именам. Эмма почувствовала себя обойденной.

— Я считаю, что прыгать не слишком прилично, — резко парировала Эмма.

— А я и так не стремлюсь попасть в высшее общество. — Лиззи участливо взяла Мэри за руку. — Скажи мне, Мэри, если почувствуешь, что тебя тошнит, я велю им остановиться, — шепнула она.

— Уверяю вас, мисс Могри, что у ландо хорошие рессоры и трясти не будет, — утешил герцог.

Выходит, подумала Эмма, Уиклифф проехал двадцать миль только для того, чтобы одной из ее учениц было удобно ехать?

— О, все замечательно, — улыбнулась Мэри. — Ваше ландо даже лучше, чем у моего отца. Благодарю вас, Уиклифф, за заботу обо мне.

Эмма была поражена. Обычно тихая, Мэри была сегодня необычайно разговорчива, что с ней случалось очень редко. Эмма отвернулась, будто рассматривая деревья по обочине дороги: она не хотела смущать взглядом и без того робкую Мэри.

— А почему ты не хочешь попасть в общество, малышка? — спросил лорд Дэр.

Лиззи сморщила веснушчатый носик.

— Я хочу быть учительницей, как мисс Эмма. Или гувернанткой. Я еще не решила, кем именно.

— Правда? — удивленно спросил Уиклифф.

— Правда.

Надо было предупредить девочку, чтобы она не слишком откровенничала. Эмма повернулась к Дэру:

— Милорд, почему вы вчера посоветовали посеять овес, если ячмень стоит на рынке гораздо дороже?

— Овес дешевле выращивать. Не приходится слишком беспокоиться о поливе, и, даже если урожай окажется невысоким или не успеет вызреть, фермеры все равно будут покупать его в качестве корма для скота.

— Но ведь для ближнего поля можно использовать воду из пруда, и это ничего не будет стоить. Я считаю, что лучше сеять ячмень.

Виконт посмотрел на нее с нескрываемым удивлением:

— Пожалуй, вы правы.

В глазах герцога мелькали веселые искорки, но Эмма прочла в его взгляде очевидное одобрение. Это оказалось для нее полной неожиданностью: ведь он наверняка уверен, что она и двух цифр сложить не может, не то что проанализировать неодинаковые цены на ячмень и овес.

— Если бы вы, мисс Гренвилл, спросили меня, что лучше сеять, я бы посоветовал ячмень.

Виконт заерзал на сиденье, но промолчал. Все-таки между этими двумя мужчинами явно существуют какие-то разногласия. Если они не ладят из-за нее, это не могло не льстить ей. Удачно вышедшие замуж подруги Эммы ни за что не поверят, что ее благосклонность пытались завоевать герцог и виконт.

— Если бы вы рекомендовали ячмень, я все равно изучила бы и другие варианты, — ответила Эмма только для того, чтобы последнее слово было за ней.

— Я нисколько в этом не сомневаюсь.

— Уиклифф, — спросила Джейн, — скажите, на всех балах в Лондоне сейчас разрешается танцевать вальс?

Грей, отведя взгляд от Эммы, кивнул:

— Даже самые строгие хозяева вынуждены были разрешить его, потому что в противном случае никто не приехал бы на бал. Но законодателем является бал в «Олмэксе». Если там не разрешают вальсировать, не ждите, что вам разрешат это делать в другом месте.

— Значит, вы рекомендуете вальс?

— Я рекомендую все, где требуется, чтобы мужчина и женщина обнимали друг друга.

— Ваша светлость! — воскликнула Эмма.

— Извините, мисс Гренвилл, — мягко возразил Грей, — но я веду урок.

— Учите непристойному поведению?

— Учу, как вести себя на балу и как добиться успеха в обществе, — поправил он ее.

Его высокомерие начинало ее раздражать.

— Советую вам не забывать, что я буду среди арбитров по окончании нашего соревнования, ваша светлость.

— Когда это вы решили?

— Сегодня.

— Прекрасно. Но для того, чтобы выиграть пари, недостаточно засеять одно поле ячменем. Вам придется еще очень и очень поработать, Эмма.

Теперь он начинает давать ей советы. Как будто она в них нуждается! А если и нуждается, то не в его.

— Один известный адмирал сказал: «Я еще не начал битву».

— Тогда, может, пора начать? У вас не так уж много времени. — Не дав ей ответить, он опять повернулся к Джейн, Мэри и Лиззи, будто ее и не существовало: — Мужчины с удовольствием танцуют вальс, независимо от того, умеют они это делать или нет. Поэтому хорошей партнершей считается та женщина, которая не только сама отлично танцует, но и дает партнеру почувствовать, что он танцует лучше, чем на самом деле.

Эмма сразу поняла, что Уиклифф пытается втянуть ее в новый спор. Но это был его урок, и, даже если он станет продолжать в том же духе, особой беды не случится.

— Продолжайте, ваша светлость, — невозмутимо сказала Эмма и повернулась к Дэру: — Виконт, я сейчас занимаюсь тем, чтобы разработать план по улучшению существующего положения поместья. Скажите, сколько времени потребуется для того, чтобы расчистить два акра земли и подготовить их к строительству?

— Хотите построить еще одну академию? — вмешался герцог.

— Не отвлекайтесь, ваша светлость. Продолжайте урок.

Дэр нерешительно откашлялся.

— Может быть, обсудим это позже?

Эмма коснулась затянутой в перчатку руки Дэра.

— У его светлости уже готов свой план, или почти готов, поэтому мне, естественно, скрывать нечего.

— Ну что ж. Вы уже знаете, в каком месте начнете строить?

— Да. Пожалуй, около ручья, лучше на противоположной стороне вон того холма. Я не хочу портить вид ни из окон Хаверли, ни из академии.

— Значит, вы…

— Приехали, ваша светлость, — сказал кучер. — Где прикажете остановиться?

На дальнем конце луга паслось небольшое стадо овец.

— Здесь было бы идеально, — сказала Эмма.

— Остановитесь, Роско, — распорядился герцог, как будто кучер и сам не мог понять слов Эммы. Что за невозможный человек!

Все покинули ландо. Из кареты вышли мисс Перчейз с двумя другими девочками и присоединились к остальным. Счастье еще, подумал Грей, что Эмма не поручила ему двадцать или тридцать учениц. Когда в ландо их было только трое, он едва успевал отвечать на их вопросы и следить за разговором виконта с Эммой. С пятью задача еще больше осложнится, особенно из-за этого идиота Дэра.