— Продолжайте, — резко сказала она, выступив вперед. — Каким будет ваше следующее предсказание?
Мистер Смит обиженно фыркнул.
— Это не предсказания, мадам, а послания от обитателей туманных сфер.
Невыносимая напыщенность.
— Так зачитайте нам следующее послание.
Медиум взглянул на свой листок.
— Повредившийся рассудком властитель лишится фальшивого величия. Король сам заточит себя в темницу…
— Довольно о королях, — оборвала его Элизабет. Заметив краем глаза какое-то движение, она повернулась и увидела, как Хоторны обменялись многозначительной усмешкой. Самодовольной усмешкой. Лиза начала догадываться, какие новости заключались в письме от Нелло. О странностях в поведении брата Майкла заговорили. Должно быть, не ей одной пришло в голову, что предсказание можно купить. — Другое послание, — предостерегающим тоном произнесла она. — Что-нибудь более…
Она осеклась, когда Майкл выступил из полумрака на свет.
— На самом деле я нахожу это любопытным, — возразил он, глядя на Лизу. — Сделайте милость, мистер Смит, продолжайте.
Он говорил самым любезным тоном, с равнодушным выражением лица. Но, обращаясь к Смиту, Майкл перевел взгляд на Хоторнов и улыбнулся. Эта улыбка напомнила Лизе оскал волка, заметившего добычу.
Лица Хоторнов тотчас вытянулись, усмешки исчезли. Даже медиум замялся в нерешительности, бросая взгляды то на листок, то на Майкла.
— Хм… э… — невнятно пробурчал он и перевернул листок. — Мидас, немало заплативший, чтобы занять достойное место в обществе, узнает…
— О, полагаю, этого довольно, — протянул Холлистер. Злые языки поговаривали, что он купил себе титул барона. Намек медиума явно не доставил ему удовольствия. Холлистер выглядел хмурым. — Кто хочет глоток вина?
— Звучит заманчиво, — подхватила леди Форбс.
— Прекрасная мысль, — быстро проговорила Лиза. — Идемте на террасу. — Широким взмахом руки она пригласила гостей проследовать в холл, а затем, не теряя времени, подскочила к Смиту и выхватила у него из рук листок с «посланиями». — А с вами мы поговорим позже, — сухо произнесла она, понизив голос. Ее слугам, пусть даже временным, не дозволено принимать взятки ни от кого, кроме хозяйки.
Перейдя на террасу, куда поспешно подали шампанское, гости вскоре увлеклись игрой в шарады. Лишь тогда Элизабет вдруг заметила, что один из приглашенных исчез. Майкла нигде не было видно. Извинившись перед Джейн и Уэстоном, стоявшими ближе всего к ней, Лиза вернулась в дом. Пробегавшая мимо горничная, торопившаяся доставить в спальни кувшины со свежей водой, сказала, что видела, как лорд Майкл входил в библиотеку несколько минут назад.
Там Элизабет и нашла его. Засветив все лампы, он склонился над полкой с томами Шекспира. Он встретил ее обескураживающе радостной улыбкой.
— У вас прекрасная библиотека. Надеюсь, вы не возражаете, что я здесь обосновался?
Лиза отмахнулась.
— Мне так жаль, — сказала она. — Я чувствую себя виноватой за весь этот вздор, который нес мистер Смит. Мне следовало убедиться, что он не станет мошенничать.
Майкл не ответил, глядя на Лизу задумчивым, оценивающим взглядом, значение которого осталось для нее загадкой. Почувствовав, что задыхается, она потянулась к дверной ручке. Возможно, придя сюда и оставшись наедине с Майклом, она поступила неразумно.
Майкл скупо улыбнулся, заметив ее движение, и вновь повернулся к полке с книгами. Потом медленно провел пальцем по переплету одного из томов. Этот жест показался Лизе удивительно изящным и… чувственным. Его руки творили чудеса. Лиза не переставала восхищаться их ловкостью.
— Перед Холлистером вы тоже извинились? — негромко спросил он.
Лизины пальцы судорожно сжали медную дверную ручку.
— А следовало? Мистер Смит сказал о нем правду.
Майкл пожал плечами.
— Обо мне он тоже сказал правду.
Элизабет недовольно нахмурилась.
— Какой вздор! Вы же понимаете, кто-то нашептал ему эти сплетни, чтобы…
— Подбить меня на безрассудство? — Отвернувшись от книжного шкафа, Майкл направился к длинному дивану и уселся. — Я не поддался. Если вас привела сюда тревога… поверьте, я ушел вовсе не для того, чтобы обиженно дуться в одиночестве. Дело в том, что я не слишком люблю шарады. — Он рассмеялся. — Какая горькая ирония, если подумать. Ведь то, что происходит между нами, и есть не что иное, как великая шарада.
«Уходи. Уходи сейчас же», — приказала себе Лиза. Вечером на террасе их с Майклом разговор едва не коснулся этой опасной темы, оставив в ее душе боль и бессильную тоску.
Но странная нотка в голосе Майкла заставила Лизу замереть на месте. Потом внезапное подозрение вытеснило в ее душе страх за себя. Выпустив дверную ручку, она шагнула к Майклу.
— Вы не должны думать, что это правда, — заговорила она. — Что вы станете таким же, как ваш отец. И что ваша… жена уподобится вашей матери.
— Моя мать не сделала ничего дурного, — резко возразил Майкл.
Но Лиза так и не получила ответа на свой вопрос.
— Простите меня, — сказала она. — Я мало знаю об истории вашей семьи.
— Трудно в это поверить.
Лиза невольно вздрогнула. Разумеется, она представляла себе семейную драму де Греев в общих чертах. Скандальный развод, громкий судебный процесс, изобилующий непристойными подробностями супружеских измен и яростных ссор. Но Лиза была еще ребенком, когда в газетах смаковали распри де Греев, а газетчики редко вновь пускают в оборот старые сплетни.
— Не стану утверждать, что мне известна правда, — произнесла Лиза. — Уж я-то знаю как досужие сплетники умеют искажать факты в угоду своим желаниям.
— Но большая часть слухов была правдива. — Майкл дернул плечом. — По крайней мере в отношении моего отца. Он действительно был грубым, разнузданным волокитой. И если моя мать вела себя опрометчиво… ее нельзя в этом винить. С таким мужем, как мой отец, разве у нее был иной выбор? Он осквернял все, к чему прикасался, пробуждая в людях самое худшее.
— Мне очень жаль, — мягко прошептала Лиза. Она неловко помолчала, сложив руки на груди. Как, должно быть, больно узнать такое о своих родителях. — Это ужасно.
— Да, ужасно. — Он зло усмехнулся, оскалив зубы. — Но это все, что мне известно о любви, Элизабет. Говорят, мы учимся на примерах. Так скажите мне, почему вы уверены, что прорицатель ошибся? История повторяется, разве нет?
Эта жалость к себе, столь несвойственная Майклу, поразила Лизу. Ее охватило неприятное, тревожное чувство. Она приблизилась к Майклу еще на шаг.
— История повторяется, если мы не извлекаем из нее уроков, — горячо возразила она. — Вы лучше многих других знаете, что такое несчастливый брак, и, конечно, сумеете его избежать.
Откинувшись на спинку дивана, Майкл вытянул руку вдоль подушки.
— А вы? — тихо спросил он. — Какие уроки удалось извлечь вам? Роман с мистером Нелсоном ничему не научил вас?
Элизабет похолодела. Майкл знал о ее связи. Стоило ли удивляться тому, что он выяснил имя ее любовника? И все же она почувствовала унижение.
— Не воображайте, будто я любила его, — поспешно выпалила она. — Я не так глупа! — Майкл недоверчиво приподнял бровь, но промолчал. — Нет, — добавила Лиза. — Какое-то время я обманывала себя, но…
Горячность, с которой она отреклась от бывшего любовника, смутила ее. Но раньше Лизе не приходило в голову, что, разговаривая с ней, глядя на нее, Майкл уже знал о Нелло. Эта новость застала ее врасплох, привела в смятение. Ей хотелось… всегда оставаться для Майкла такой же, какой он знал ее прежде, до приезда гостей. В те дни рядом с ним Лиза чувствовала себя женщиной, у которой не могло быть ничего общего с негодяями вроде Нелло. Именно такой женщиной ей всегда хотелось быть.
Эта мысль окончательно ее смутила. Элизабет опустилась в кресло напротив Майкла.
— Конечно, вы знаете, что ничуть не похожи на отца, — прошептала она. Майкл пробудил все лучшее в ее душе. Он творил настоящие чудеса. — Вы несете добро в этот мир. Вспомните, как вы спасли миссис Брауард! А ваша больница! Как вы можете говорить, что повторите историю отца?
Майкл наклонился вперед, уперев локти в колени.
— Потому что я смотрю на вас, — с тихой яростью проговорил он, — и меня не волнуют ваши нужды. Меня не заботит ваш выбор. Я смотрю на вас и думаю лишь о том, как страстно желаю вас. И меня одолевает искушение овладеть вами, послав к дьяволу ваши заботы.
Лиза прерывисто вздохнула. Страстные, гневные слова Майкла отозвались дрожью желания в ее теле. Отрицать это было бессмысленно.
— Тогда и я подобна вашему отцу, — с усилием выдохнула она. — Потому что я чувствую то же самое. — Глаза Майкла сузились, тело напряглось, он попытался было встать, но Лиза вскочила с кресла и попятилась. — Это неправильно, Майкл, — вырвалось у нее. Она едва сознавала, что хочет сказать, собственный голос доносился до нее словно издали. — Это ужасно неправильно. Дело не только в вас и вашей больнице — я тоже несу ответственность за людей, которые от меня зависят. Их так много, и я не могу их разочаровать. Я знаю, в чем состоит мой долг! И все же, несмотря ни на что, хочу… — Майкл жадно впился взглядом в ее лицо. Лиза замерла, не в силах вздохнуть. Если бы можно было не дышать… Утонуть в серебристой глубине его глаз. Она с радостью приняла бы такую смерть. — Я желаю вас и думаю лишь об этом. — Лиза сказала правду.
— Так идите ко мне, — тихо позвал Майкл.
На мгновение Лиза застыла в нерешительности. Ее смущал взгляд Майкла. Потом, словно во сне, она помимо собственной воли шагнула вперед. Все ее здравомыслие вдруг улетучилось, как и оковы земного притяжения. Тело стало невесомым. Она проплыла по воздуху два шага, отделявшие ее от Майкла. Его руки обхватили ее бедра, Лиза опустилась к нему на колени.
"Скандальное лето" отзывы
Отзывы читателей о книге "Скандальное лето". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Скандальное лето" друзьям в соцсетях.