«Все негодяи на одно лицо, — сказала Элизабет. — Вы воображаете, будто чем-то отличаетесь от других?»
Но Майкл не походил на отца. По крайней мере в главном. Он дурно обошелся с Элизабет? Значит, он не уйдет, пока все не исправит.
Он раскинулся на кровати, глядя в потолок. Ей нужны деньги. Как такое возможно? Неужели родители выдали ее за Чаддерли, не убедившись, что тот сможет обеспечить ей достойную жизнь? Нет, это немыслимо.
Что ж, как бы то ни было, она нуждалась в деньгах. Майкл признавал серьезным этот довод, он никогда не презирал женщин за корыстные помыслы и заботу о материальном благополучии. Ему довелось увидеть, к чему может привести нужда даже даму благородного происхождения. Друзья его матушки занимали высокое положение в обществе, но не пожелали ее защитить. Бедность постыдна, светские люди ее чуждаются.
Майкл был слишком молод, чтобы помочь матери. Он учился в университете, когда ее не стало. Будь все иначе, он не остановил бы свой выбор на медицине. Майкл постарался бы сделать состояние и поддержать матушку, окружить ее вниманием. Он не зависел бы от брата. Аластер всегда занимал позицию невмешательства, предпочитая идти на компромиссы и находить оправдания отцовским прегрешениям.
Майкл ни за что не поручил бы Аластеру заботу о матери. Но случилось так, что она заболела, и Майкл, не доверяя путаным, разноречивым предписаниям врачей, решил выучиться на доктора, чтобы самому справиться с ее недугом.
Он выучился слишком поздно. К тому времени как он начал медицинскую практику, матушка уже умерла. Он не сумел помочь тогда, но мог сделать доброе дело теперь. У него не было денег, чтобы отдать их Элизабет, но он знал людей с деньгами. А Уэстон был его давним приятелем.
Боль в костяшках пальцев заставила Майкла вздрогнуть. Его руки невольно сжались в кулаки. Он заставил себя выпрямить пальцы. Его чувства не имели теперь значения. У него не было денег. Да и Аластер ни за что не принял бы Элизабет. Боже, нет. Этот надутый педант герцог Марвик даже слышать не захотел бы о ней.
Итак, нужно помочь Элизабет. А потом можно будет вернуться в Лондон. Внезапно бегство в Корнуолл показалось Майклу глупостью. Он доказал, что способен прожить на собственные средства, но ему больше не хотелось тешить свою гордость.
Уэстон. Уэстон прекрасно подойдет. Это достойный человек. Но Майкл мог бы поклясться, что тот не думал об Элизабет как о возможной жене. У Уэстона весьма прозаические вкусы. Его привлекает старомодная женственность. Вязание, акварели, игра на фортепиано и вышивание…
Губы Майкла скривились в усмешке. Он вспомнил признание Элизабет, сделанное во время их первой встречи. Она не умеет управляться с иголкой. Вышивает цветок, а получается клякса.
Нет, подобные разговоры не для ушей Уэстона. Славный малый способен восхищаться женским умом, только лишь если тот не слишком остер. Его скорее привлечет стыдливый румянец на женских щеках, нежели дерзкий флирт. Хорошо бы Элизабет умела играть на фортепиано или на арфе.
Майкл обеспокоенно нахмурился. Ей нужно знать эти вещи. Завтра он ей расскажет. И с Уэстоном он тоже побеседует. Нужно его ободрить, подстегнуть, чтобы он начал наконец ухаживать за женщиной, которую…
Майкл перекатился на живот, заглушив стон подушкой.
«За женщиной, перед которой я в долгу». Это все, чем можно помочь.
«Это все», — сказал он себе.
Глава 14
Лиза одевалась, когда Мейтер ворвалась в ее спальню с новостями. Она только что видела, как лорд Майкл прогуливается с лордом Уэстоном по восточной лужайке.
— Разве он не должен был уехать?
— Да. — Лиза почти не почувствовала гнева. Возможно, сказывалась усталость — после второй бессонной ночи ей никак не удавалось стряхнуть оцепенение. Она знала, что Майкл не доехал до станции: за утренним чаем ей подали записку от кучера. Быть может… в глубине души она даже… испытала облегчение. Де Грей сдержал слово и не уехал. Однако это вовсе не означало, что она позволит ему остаться. — Я займусь лордом Майклом, как только оденусь, — пообещала она и отослала Мейтер присматривать за ним.
Не прошло и получаса, как Мейтер вернулась.
— Он присоединился к гостям за завтраком, мадам. Миссис Халл… громогласно выразила свой восторг, узнав о том, что планы лорда Майкла изменились.
Лиза сидела за туалетным столиком, Ханкинс закалывала ей волосы.
— Сделайте что-то простое, — пробормотала Лиза, раздумывая, чем занять гостей. Стрельба из лука и крокет не годились, требовался особый шик. — Похоже, все решили, что де Грей действительно в числе приглашенных.
— Да, мадам. — Мейтер нерешительно переступила с ноги на ногу. — Приказать лакеям выставить его за дверь?
— Нет, разумеется. Я же говорила вам, скандал нам не нужен. — Ханкинс отступила, и Лиза одобрительно кивнула. Горничная уложила ей волосы узлом на затылке, оставив надо лбом и на висках «локоны Жозефины»[8]. — Жемчужные серьги, — проговорила Лиза, и Ханкинс вышла, чтобы принести украшения.
— Он только и делает, что ест! — Мейтер взволнованно сжала руки. Лиза могла лишь догадываться, что думает ее секретарь о внезапном повышении Майкла в ранге, но, судя по свирепому взгляду девушки, ей, как и Лизе, пришлось не по вкусу, что ее одурачили. — По моим подсчетам, на его тарелке было не меньше шести яиц.
Лиза невольно рассмеялась.
— Ну, мы не в таком отчаянном положении. Пожалуй, можно позволить ему съесть даже восемь яиц, если это утолит его аппетит.
— Я думала, вы не желаете видеть его здесь!
Глядя на себя в зеркало, Лиза увидела, как улыбка сползла с ее лица.
— Вы правы. — Ее шутливый тон был неуместен. Что же затеял Майкл?
В дверь постучали. Мейтер бросилась к двери, опередив подоспевшую Ханкинс.
На пороге стоял Майкл.
Лиза резко повернулась на табуретке. Новое безрассудство де Грея повергло ее в изумление. Пробраться к ней в спальню? Она полагала, что подобная наглость присуща лишь американцам.
— Вы не можете войти! — прошипела Мейтер. — Мадам еще одевается!
— Нет, — сказала Лиза, — пусть войдет. — Вновь повернувшись к зеркалу, она вгляделась в свое отражение. «Сегодня я не выйду из себя», — мысленно поклялась она. В самом деле, ей было мучительно неловко вспоминать свою вчерашнюю вспышку. Она всю ночь обдумывала события минувшего дня. Де Грей едва не довел ее до слез! Она неузнаваемо менялась, стоило ему появиться рядом.
Это недопустимо. Ее гости прибыли в Корнуолл, чтобы их развлекала Элизабет Чаддерли, великосветская красавица и безупречная хозяйка, известная своим гостеприимством. Появление Майкла де Грея стало для нее неожиданностью, но ему не удастся вновь застать ее врасплох.
Лиза улыбнулась своей знаменитой улыбкой, запечатленной на множестве фотографий. «Ваше лицо напоминает мне прекрасную маску, — как-то сказал ей один обожатель. — Я не могу прочесть ни одной вашей мысли».
Поклонник отпустил комплимент. Но Лиза только теперь это поняла.
Майкл подошел ближе, его отражение появилось в зеркале.
— Доброе утро, — поздоровался он.
— Еще один превосходный костюм, — заметила Лиза. На этот раз в тонкую полоску. — Должно быть, вы прячете здесь целый гардероб. Вы думали, в деревне не вынесут вида сюртуков столь безупречного покроя? Уверяю вас, даже простые доктора могут одеваться хорошо.
Грустная усмешка тронула губы Майкла.
— О, я слышу комплименты в адрес моей одежды. А я было приготовился увернуться от вазы. Кажется, мне наконец улыбнулась удача.
— Все мои вазы тщательно выбирались, — вздохнула Лиза. — Я пожалела о потере, как только услышала звон осколков.
Майкл уловил издевку в ее голосе.
— Я не стою этой жертвы, верно? — Лиза небрежно пожала плечами. «Да», — говорила ее улыбка. — Возможно, вы измените мнение, когда услышите мое предложение, — произнес Майкл.
Мейтер вздрогнула, несомненно, расценив его слова как увертюру к обольщению. Лиза успокаивающе улыбнулась в ответ на ее возмущенный взгляд.
— Мейтер, дорогая, я попрошу вас и Ханкинс оставить нас на несколько минут. — Горничная только что вернулась с футляром для драгоценностей. Лиза взяла его, прежде чем кивнуть в сторону двери.
— Но… — Мейтер устремила непреклонный взгляд в пространство между Лизой и назойливым гостем. — Мадам, вы у себя в гардеробной!
— Значит, не следует рассказывать всем и каждому, где мы, — отозвалась Лиза. — Вы ведь не хотите, чтобы наша приватная беседа завершилась скандалом… или браком. — Она лукаво подмигнула Майклу. — Видит Бог, это не поможет нам достигнуть цели. Лорду Майклу нужна безгрешная девственница, а мне… ну, вы знаете, кто мне нужен.
Рот Мейтер изумленно округлился. Ханкинс, повидавшая вещи и похуже (достаточно того, что она знала Нелло), взяла секретаря под руку и вывела из комнаты.
Как только дверь за ними закрылась, Лиза вновь повернулась к зеркалу, взяла пудреницу и медленно провела пуховкой по лицу. Она верно сказала Кэтрин Хоторн: бессонные ночи портят цвет лица и не идут на пользу коже.
— Ваше предложение, сэр? — заговорила она. Если де Грей вздумает с ней заигрывать, у нее есть в запасе пара язвительных колкостей.
— Я предлагаю помочь вам заполучить Уэстона.
Пуховка взлетела вверх, подняв легкое облачко пудры.
— Что, прошу прошения?
— Я хорошо его знаю. — Лиза заметила в зеркале движение: Майкл повертел в руках шляпу, которую прежде держал под мышкой. — Мы знакомы со школьной скамьи. Вы неверно взялись за дело. Ему нравятся скромные, застенчивые женщины. Стыдливый румянец, а не насмешки.
— Понимаю. — Отложив пуховку, Лиза потянулась за румянами.
— И никаких румян.
Лизина рука замерла над баночкой с румянами, в душе ее медленно закипал гнев. Волна ярости принесла ей невольное облегчение. Оставаясь спокойной, Лиза чувствовала себя погасшей свечой, холодной, застывшей во мраке.
"Скандальное лето" отзывы
Отзывы читателей о книге "Скандальное лето". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Скандальное лето" друзьям в соцсетях.