Она подхватила подругу под руку и поспешила прочь, ни разу не обернувшись.
Майкл не подчинился ее распоряжениям. Он не вернулся в гостиную. Лиза провела мучительный час, посматривая на дверь, пока барон Форбс не пожаловался на усталость, что положило конец вечерним разговорам и послужило сигналом разойтись. Утомленные путешествием гости сошлись на том, что, в виде исключения, не зазорно завершить первый вечер в до неприличия ранний час.
Лиза проводила гостей в их комнаты, пожелав им доброй ночи. Она оставила без внимания небрежное замечание Уэстона и многозначительную ремарку Кэтрин об исчезновении Майкла. Убедившись, что все благополучно разошлись по своим спальням, она поспешила вернуться в главный холл.
Лунный свет, проникавший сквозь стеклянную крышу, падал на черно-белые плитки пола. От стены отделилась тень. Лиза узнала ночного швейцара. Он сообщил, что его светлость вышел из дома через парадную дверь около часа назад.
Безотчетным движением Лиза распахнула дверь. Она не почувствовала даже легкого дуновения ветерка. В неподвижном ночном воздухе царило безмолвие.
Сердце ее тоскливо сжалось.
Еще одна ложь. «Я не уйду», — сказал он.
И все же ушел.
Именно этого она и хотела.
Опомнившись, Лиза затворила дверь. Швейцар удивленно покосился на нее. Должно быть, завтра в комнате для прислуги начнутся пересуды.
Подхватив юбки, Лиза направилась к лестнице. «Что ж, скатертью дорога! Лживый негодяй!» Объяснения нисколько его не обелили. Как, наверное, хорошо быть мужчиной и пускаться наутек, как только забрезжит угроза женитьбы. Если бы она могла зарабатывать себе на жизнь…
Вздохнув, Лиза положила руку на изящные резные перила орехового дерева, отполированные до блеска. Содержание дома обходилось до нелепости дорого, поглощая последние скудные остатки средств. Но Хэвилленд-Холл был построен для Лизиной матери, сообразно ее требованиям и пожеланиям, и Лиза скорее согласилась бы расстаться со своей душой, чем продать его.
Даже будь она мужчиной, ее заработков не хватило бы, чтобы оплачивать все лежащие на ней обязательства. Как не хватило бы и заработков второго сына, Майкл это понимал. И не пытался оспорить.
Лиза тяжело сглотнула. Какие нелепые мысли! Разумеется, де Грей не спорил. Утешитель вдовушек непременно должен оставаться холостяком.
— Лиза! — послышался сдавленный окрик сверху. Джейн крадучись спускалась по лестнице, испуганно оглядываясь через плечо. Она напоминала четырехлетнего ребенка, не пожелавшего ложиться в кроватку и опасающегося, что взрослые заметят его и накажут.
Лиза почувствовала вдруг безумную усталость. Для Джейн это была всего лишь игра. У юной миссис Халл оставалось еще так много времени для игр без печальных последствий.
— Тебе следует быть в постели, — вздохнула Лиза.
— Прежде мы должны поговорить! — Плотнее закутавшись в шаль, Джейн нетерпеливо подпрыгнула. — Вечером ты от меня отмахнулась, но теперь скажи: почему лорд Майкл скрывал свое имя? Ты с самого начала знала, кто он такой?
— В этом нет ничего таинственного. — Голос Лизы звучал вяло и безжизненно, но разыгрывать веселость не было сил. Голова у нее раскалывалась. Странное, неподвластное разуму чувство наполняло душу ноющей болью.
Майкл поцеловал ее, и в этом поцелуе таилось… обещание. Близость Майкла пьянила сильнее самого крепкого вина.
И делала Лизу глупее вдвойне. Но стоило ему прикоснуться к ней, и она тотчас теряла способность мыслить. Ей хотелось лишь одного: чтобы это длилось как можно дольше. Пугающее чувство. С Нелло Лиза наконец узнала, что такое желание, но ее страсть всегда сковывало беспокойство. Малейшая тень, пробежавшая по его лицу, заставляла Лизу мучительно волноваться, все ли хорошо, доволен ли Нелло и как доставить ему еще большее наслаждение.
С Майклом де Греем она не думала ни о чем подобном. Ею владела страсть. «Еще, еще» — все, о чем могла она думать.
«Довольно, — сказала себе Лиза. — Никогда этому не бывать».
— Ну конечно, здесь кроется какая-то тайна! — взволнованно и чуть сердито возразила Джейн. — Сын герцога выдает себя за простого доктора…
— У него были на то причины. — Если Майкл вправду собирался выступить против воли брата, возможно, он правильно сделал, что скрылся. Лиза никогда не вела с Марвиком долгих разговоров, если не считать вежливого обмена любезностями и ничего не значащих бесед в гостиной, но его репутация говорила сама за себя. С этим человеком не стоило водить дружбу, и уж тем более не следовало наставлять ему рога. Измена Нелло больно ранила Лизу, но его откровенная глупость поразила ее еще больше. Подумать только, из всех женщин он выбрал Маргарет де Грей! Марвик не из тех, кто прощает обиды.
«Макиавелли мог бы у него поучиться».
Лиза невольно содрогнулась. Нелло был полон раскаяния, когда она узнала о его связи с герцогиней. Он молил о снисхождении, заклинал дать ему возможность все исправить и долгие недели потом был необычайно нежен, стараясь заслужить ее прощение. Так ей тогда казалось, но лишь теперь она поняла, что, возможно, Нелло отчаянно добивался от нее не прощения, а молчания.
— Какие причины он тебе назвал? — спросила Джейн.
Продолжая подниматься по лестнице, Лиза повернулась и смерила подругу угрюмым взглядом.
— Они нас не касаются. Надеюсь, ты понимаешь, что не должна никому об этом говорить. Ты лишь выставишь себя дурочкой, признавшись, что поверила в его маскарад.
— О-о. — Джейн озадаченно нахмурилась. — Конечно. Но… лорд Майкл останется с нами и примет участие в увеселениях? — Лицо ее оживилось. — А может, пригласит и своего брата? Я слышала, его светлость — вдовец.
Ее расчет был ясен.
— Нет, — отрезала Лиза. — Лорд Майкл вернулся в Лондон. А что до его брата… — Она покачала головой. — Герцога Марвика называют «создателем королей». Тебе это известно?
— О! — восторженно воскликнула Джейн. — Но почему?
— Потому что, используя свое влияние, он приводит людей к власти. К примеру, Холлистер именно ему обязан своим возвышением. Но стоит кому-то ослушаться, и Марвик его уничтожит.
— Но он, разумеется, не станет обращаться так с женщиной!
— Лучше нам это не выяснять, — хмуро заключила Лиза.
Майкл вздрогнул и проснулся. Сквозь шторы не пробивалось ни лучика. На мгновение он растерялся. «Где я? В своей квартире? В больничном кабинете?»
Нет. В Босбри. Он отослал кучера Элизабет, доставившего его в деревню. Майклу требовалось время, чтобы все обдумать и решить насчет отъезда.
Почувствовав жажду, он сел, потер глаза и спустил ноги с кровати. Прохладные половицы напомнили ему…
Полузабытый сон.
Майкл с шумом втянул воздух. Прошлое навалилось внезапно, швырнув его в ночной кошмар, в темную, удушающую безнадежность. Он вновь увидел себя мальчишкой, прячущимся в гардеробе, пока его родители дрались. Аластер скорчился рядом, прижимая палец к губам и призывая к молчанию.
Нет, то был не сон, а воспоминания. О далеком лете, перед тем как Майкл впервые отправился в школу. О последнем лете, которое его родители провели под одной крышей. Тогда в доме было полно гостей. Отец пригласил свою новую любовницу, желая унизить мать. Когда матушка пришла в ярость, он дал ей пощечину. Аластеру пришлось держать Майкла, чтобы тот не выскочил из шкафа. «Будет только хуже», — прошептал он.
Сквозь узкую щель в приоткрытых дверях гардероба братья увидели, как матушка ударила отца. Она впилась ему в щеку ногтями, оставив кровавые борозды. «Боже, — ужаснулся Майкл. — Боже».
«Я расскажу всему миру, что у тебя сифилис, — вскричала она. — Посмотрим, как это понравится твоим девкам!»
Отец набросился на нее. Аластер прижал к груди голову Майкла, как будто слепота могла заглушить ужасные звуки.
Майкл перевел дыхание, прогоняя воспоминания. Потом поднялся и направился к умывальнику. Прохладная вода смягчила пересохшее горло. На столе в нескольких футах от него лежало письмо — записка от Аластера, присланная Холстедом. Майкл обнаружил ее, вернувшись домой. В ней сообщалось, что брат закроет больницу, если Майкл не появится в Лондоне до конца недели.
Была ли это пустая угроза? Майкл не мог сказать с уверенностью. Но если поначалу письмо привело его в бешенство, теперь он смотрел на него, не испытывая ничего, кроме… грусти.
В детстве братья вместе пережили настоящий ад. Аластер помог Майклу выдержать эту бесконечную пытку. Но годы спустя герцог Марвик нашел для себя новую геенну и попытался нанести удар из темноты, которая его окружает.
Майкл поставил оловянную кружку на стол, металл холодил пальцы. Да, из глубины души его поднималась глухая печаль, но не ненависть. Ненависть порождает отношения, подобные тем, что связывали его родителей. Мать и отец жестоко ранили друг друга. Угрозы Аластера ничто по сравнению с тем предательством.
Это хорошо. Майкл не желал пережить такое.
Брак всегда представлялся ему прелюдией к предательству. Свидетельство тому — история Аластера. Но… возможно, в браке вовсе не обязательно кого-то предавать.
Черт! Майкл снова опустился на кровать, бранное слово звенело у него в ушах.
Отец пытался уйти от матери, а она отчаянно сопротивлялась этому в надежде вернуть себе опеку над детьми и средства к существованию, которых ее лишили, но прежде всего желая сохранить достоинство. Однако в конце концов громкие скандалы, сопровождавшие ее судебные иски, и широкая огласка семейных дрязг в газетах окончательно разрушили ее жизнь. Стоило ей появиться на людях, вслед ей неслись проклятия и оскорбления. «Потаскуха». Майкл не знал, как горько звучит это слово, пока не услышал его от школьных приятелей — так они называли его мать. «Шлюха, распутница».
Она не заслуживала этой грубой брани. Но таковы законы нашего мира — людей мало интересуют факты, они не пытаются установить истину, а торопятся вынести приговор и осудить женщину.
"Скандальное лето" отзывы
Отзывы читателей о книге "Скандальное лето". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Скандальное лето" друзьям в соцсетях.