— Невозможно, — выкрикнул кто-то.

Симона проигнорировала этот выкрик и смех.

— Вы находитесь в деревне с женщиной. Она темноволоса, в ее туфельку попал камень. Нет, она хромает.

Сэр Чонси Фиппс отдернул руку.

— Я знаю, что вы делаете. Вы услышали слухи о моем прошлом, вот и все. Что ж, та женщина замужем.

— Нет, мой друг. Она овдовела. И ждет вас в Йорке.

Сэр Чонси посмотрел на Харри.

— В самом деле?

— Да.

Сэр Чонси вытер еще одну слезу.

— Я никогда не думал… То есть, мне нужно выпить. Последняя выпивка, после чего я некоторое время воздержусь от нее. Вы говорите, что Корделия ждет меня?

Следующей Симона «увидела» Мэри Коннорс, актрису, играющую главную роль в новой успешной драме в Друри-Лейн. Ей больше не придется путешествовать с ужасными бродячими труппами. Затем она описала видение для Моры: она вернулась с Колдуэлом в Ирландию и окружена жеребятами, резвящимися на зеленой траве.

— Как вы узнали, что я подумываю устроить завод для скаковых лошадей? — потребовал объяснения Колдуэл.

Симона поднесла палец к губам.

— Это все в крови.

Капитану Энтуистлу, предсказала она, будет предложено командование одним из новых кораблей его величества, и он возьмет с собой Дейзи в качестве своей жены, потому что теперь на морях воцарился мир.

— Его жены? — Дейзи начала всхлипывать. — Я никогда не надеялась на это.

— Почему бы и нет? — спросил капитан, после того, как положил еще одну монету в руку Симоны. — Я ведь должен подавать хороший пример своим людям, не так ли?

Затем она описала, что видит мистера Энтони тоже на корабле. Он плывет обратно в Индию, к теплу и большой роскоши. Рядом с ним женщина, чтобы составлять ему компанию во время длинного путешествия, та, которая знает страну, может беседовать на нескольких диалектах, и знакома с интригами принцев и их дворов.

Мистер Энтони взглянул на Сандари.

— Не хотите ли вы составить мне компанию, моя дорогая?

— Я не хотела бы ничего больше. Но мой хозяин…

— В Англии нет рабства, — заявил мистер Энтони. — Или там, куда решит пойти этот англичанин.

— Эй, там. — Лорд Джеймс Данфорт шагнул ближе к столу. — Я заплатил кругленькую сумму за эту девку.

До того, как мистер Энтони смог вскочить на ноги, или пережить приступ, Симона поймала Данфорта за рукав.

— О, но я и вас вижу на корабле.

Он неохотно положил монету на стол рядом с ней, когда кто-то ткнул его в спину.

— Что за чушь. Все знают, что я хотел купить яхту Трэйнора, как только подвалят деньжата.

Симона закрыла глаза, напевая что-то с закрытым ртом.

— Это вовсе не такой корабль. О, сейчас я вижу вас со связкой писем.

— Что? Ни о каких письмах я и понятия не имею!

— Это ложь, — произнес Харри позади Симоны. — Вы украли их у некой леди и пытались шантажировать нескольких очень влиятельных джентльменов.

Аудитория Симоны отступила на несколько шагов, подальше от Данфорта и его стиснутых кулаков.

— Я бы вызывал вас за такие обвинения, Хармон, но я не стреляюсь с ублюдками. Или с их цыганским хламом.

Симона смогла заметить, как рука Харри потянулась к шпаге, висевшей на боку. Она подняла руку, чтобы остановить его, и Харри понял ее. Сейчас было не место и не время. Он сделал глубокий вдох и произнес:

— Отлично, потому что я не принял бы вызова от такой беспринципной сволочи, как вы. Но если бумаги не ваши, то вы не станете возражать, если Горэм бросит их в огонь. — Маркиз держал перевязанную бечевкой пачку писем и дневник над пламенем камина.

Данфорт почти прыгнул в камин, чтобы спасти сверток.

— Отдайте мне это!

— Конечно, — ответил Горэм, вручая ему пачку чистых листов.

Капитан Энтуистл издал пронзительный свист и крикнул:

— К оружию, ребята. — Два дюжих моряка вбежали в комнату и связали Данфорту руки. — Флот все еще нуждается в здоровых мужчинах, — пояснил ему капитан, когда моряки потащили лорда из комнаты. — Они могут сделать вас офицером, если ваш отец заплатит достаточно, чтобы держать вас подальше от Англии. Но клянусь, не на моем корабле.

— Вы не можете это сделать! Скажите им, Горэм. Мой отец — герцог!

— И он скорее предпочтет, чтобы вы уехали лет на десять, чем вовлекли семью в длинный, грязный судебный процесс. Во всяком случае, так было написано в его письме.

Сэр Чонси заявил, что избавление от Данфорта требует еще одной выпивки, на этот раз для всех.

— Продолжай, Нома, — настойчиво попросила Руби. — Что ты видишь для меня?

Она увидела магазин, наполненный произведениями Руби, очередь из клиентов, ожидающих, когда им вырежут силуэты. — Я не вижу лорда Боумэна на этой картинке, — прошептала она Руби.

Руби наклонилась и прошептала в ответ:

— Скатертью дорога.

Согласно видению Симоны, лорд Эллсворт вернулся к своей жене.

— Она в интересном положении.

Тот дал ей еще одну монету.

— Наконец-то!

Элис протянула монету.

— Что ты видишь для меня, Нома, мальчика или девочку?

Симона взяла Элис за руку и закрыла глаза.

— Мальчика.

Харри скрыл удивление от точного предсказания Симоны, а затем рассудил, что у нее были равные шансы верно угадать пол.

Она продолжила:

— Но вы, ваш сын и лорд Комден находитесь на красивом тропическом острове, полном цветом, любви и счастья. Вы носите его обручальное кольцо.

— Обручальное кольцо? — пробормотал Комден. — Я не могу. Мой отец…

— Здоров и бодр, и пройдет много лет, прежде чем вам нужно будет взять на себя управление его поместьем. Он желает, чтобы вы нашли себе богатую невесту, но если у вас будут собственные средства, то он не сможет заставить вас. Я вижу, что лорд Горэм предложит вам управлять его плантацией на Ямайке. Вам и вашей жене, Элис.

— Неужели? — спросил Горэм.

Симона кивнула.

— Это то, что я вижу.

Элис снова заплакала, в объятиях Комдена.

— Неужели мы на самом деле сможем пожениться? Наш сын будет твоим законным наследником?

Все зааплодировали, когда он заявил, что поговорит с Горэмом по поводу должности, и обратится к архиепископу за специальным разрешением.

— Что насчет меня, — хотел знать Горэм, — теперь, когда о моей ямайской собственности позаботились?

Симона взяла его монету и руку, но также потянулась и за рукой Клэр. Она закрыла глаза, ощущая, как дрожат пальцы Клэр.

— Я вижу… нет, это не может быть верным. — Она сделала паузу, что-то пропела, и снова замерла. — Все, что я вижу, — это что вы вместе в этой самой комнате, Горэм сидит за фортепиано, Клэр готовится петь. У вас обоих седые волосы и немного больше веса.

Горэм покачал головой.

— Моя жена не позволит этого.

Симона открыла глаза и улыбнулась ему.

— Ваша жена в Шотландии со своим дворецким, ее любовником, а вовсе не навещает родственников. Ее отец не станет ничего оспаривать, ни банковские счета, ни сделки, если вы согласитесь не предъявлять в Парламент иск о разводе. Вся его семья была бы опозорена в глазах общества. Леди Горэм больше никогда не вмешается в вашу жизнь.

— Это не может быть правдой.

— Это так, я слышала, как она сама говорила об этом. То есть, я видела, как она заявляла, что не вернется домой, чего бы ей это не стоило.

Горэм был готов отправить гонца в Лондон немедленно, чтобы узнать, было ли что-то из сказанного Симоной правдой. Человек сможет вернуться до того, как все лягут спать.

— Если это шутка… — начала Клэр, ее подбородок дрожал. — Я знаю, что не была добра, но пробудить ложные надежды — это было бы слишком жестоко.

— Я говорю вам только то, что вижу. Дайте мне снова вашу руку. — Симона подождала с минуту. — Да, я вижу вас и Горэма здесь, и юную девушку, играющую на скрипке. Она — талантливая музыкантша.

— Нет! — закричала Клэр. — Вы не можете…

Симона не открывала глаз и крепко держала Клэр за руку.

— Ребенок вашей сестры? Нет, должно быть, она — осиротевшая дочь вашей кузины, та, о которой вы собирались заботиться в Корнуолле.

— Она приедет сюда? — Клэр повернулась к Горэму. — Она может это сделать?

— Почему бы и нет? Девочке нужен собственный дом, а этот особняк достаточно большой.

Клэр громко зарыдала, не волнуясь о том, что ее косметика размазалась по лицу, а слезы капают на ее шелковое платье.

Горэм огляделся.

— Остался только Харри. Что будущее готовит для него?

Харри? Симона никогда не задумывалась над тем, чтобы заглянуть в его будущее. Когда она держала его за руку, то всегда видела его смеющимся, но ничего больше. Она не могла поместить себя на этой картине, как бы ни пыталась.

— Могу сделать это и для него.

Он дал ей монету и протянул руку. Симона взяла ее, ощутила жар, как это всегда происходило с ней, а затем — холодный порыв ледяного ветра.

— Он мертв! Майор Харрисон. Я вижу его! Харри, он мертв!

Харри побелел.

— Нет, ты не можешь знать!

— Я знаю! Я вижу, как он лежит на дороге. Но Харри, он же твой…

— Владелец моего дома, — быстро пояснил он изумленным зрителям, обняв девушку и прижав ее лицо к своей груди. — Вот как Симона встретилась с ним.

— Разве Харрисон — не тот таинственный парень из Уайтхолла, которого никто не упоминал? — спросил кто-то.

— Да. — Об этом знали все.

— Тогда мы бы услышали, если бы он умер, не так ли?

Что и произошло, когда ворвался слуга со срочным сообщением. Майора Харрисона застрелили.

Теперь настала очередь Харри пошатнуться, и он едва не уронил Симону на пол. Застрелили? Харрисон ведь должен был умереть от сердечного приступа!