В лабиринте Мора и ее любовник сразу же заблудились, но все могли слышать ее хихиканье, так что выкрикивали направление. Данфорт так и не появился. Лорд Эллсворт с тростью и мистер Энтони с грузом лет спорили, кому из них сопровождать Сандари. Две пары решили остановиться в гостинице и выпить эля вместо того, чтобы затруднять себя экскурсией. А Руби и лорд Боумэн затеяли спор из-за того, что он не позволил ей держать поводья экипажа, который купил для нее. Все слышали и это тоже, так что их компания была хорошо заметна, что устраивало Харри.

Он повел Симону в лабиринт с такой скоростью, что она почти задыхалась, когда они добрались до центра. Она снова надеялась, что спешка Харри означает то, что ему не терпится остаться с ней наедине, но все, что он сделал — это забрал сложенную записку, засунутую там под скамейку, и начал двигаться обратно.

— Харри, ты на меня злишься?

Он злился на себя. Сейчас наступало критическое время для его планов, для страны. Но каждую секунду, во время которой Харри думал о том, чтобы обнять ее, стянуть с нее одежду, расчесать ее роскошные волосы своими пальцами, в эту секунду — дьявол, это были минуты и часы, — он не мог сосредоточиться на своей работе. Он почти испытывал симпатию к Данфорту. Кроме того, сегодня он не мог позволить себе быть не на виду у всей компании, желал он этого или нет.

— Конечно, я не злюсь на тебя. Давай остановимся в гостинице, которую нашли остальные. Я хочу пить.

Конечно, он злится, решила Симона. Почему еще он ведет себя так холодно и недружелюбно? Он не хотел ее в качестве любовницы, а она была слишком развязной. Он собирается сбагрить ее своей семье, потому что ни в каком другом качестве тоже не хочет ее. Харри не доверяет ей своих планов, не станет раскрывать содержание своих записок или посланий, и торопится избавиться от ее компании.

Симона потерпела неудачу в попытке завоевать его привязанность, что так же несомненно, как и то, что ей не удастся выиграть соревнование.


Клэр объявляла выступающих. С помощью Горэма она обрела свою прежнюю уверенность. Кто сможет конкурировать с ее пением? Силуэты? Какая-нибудь песня или танец, которые смогут исполнить Дейзи или Симона? Ха. Балет имел бы шансы на победу, но теперь эта угроза была устранена, вместе с арфой и скрипкой. Шекспир? Сомнительно. Джига или карточные фокусы? Никогда. Почти непристойный индийский танец? Даже у мужчин должно быть больше уважения к культуре.

Она широко улыбнулась Дейзи.

Пока капитан Энтуистл нежно смотрел на нее, Дейзи выступила в переднюю часть музыкальной комнаты, где она поставила сундучок. Клэр прошептала Горэму:

— Боже, надеюсь, она не собирается обмотаться простыней и принимать позы греческих богинь, или что-то в этом роде.

Она и не собиралась. Дейзи извинилась за отсутствие у нее блеска. Она умеет немного петь, объяснила девушка, и немного танцевать, и даже играет на деревянной флейте, но все это без ошеломляющего таланта, который выказывали другие. Поэтому она сделала то, что у нее получается лучше всего. Или второе, после самого лучшего, добавила она, покраснев и бросив взгляд на капитана, который рассмеялся. Дейзи открыла сундучок и вытащила полное приданое новорожденного для младенца Эллис: крошечные платьица и чепчики, пеленки и одеяльца, нагрудники и вязаные носочки такие маленькие, что взрослому человеку, казалось, они натянутся только на палец. Детские вещи зачастую просты и практичны, но эти оказались украшенными оборками и складками, с вышитыми на них миниатюрными розовыми бутонами, отделанными кружевом и лентами, пожертвованными половиной женщин. Одеяло из шерсти, которую купила Симона, теперь имело бахрому по краям и в пару к нему шапочку из такого же материала. Элис передавала каждую вещь по кругу, при этом она плакала. Так же, как и большинство женщин, включая Клэр, которая поглаживала каждый маленький предмет.

Далеко не один из присутствующих мужчин тоже вытер глаза. Некоторые из них никогда не держали в руках одежду для младенца — или самого младенца — и изумлялись крошечным размерам. Все они — за исключением лорда Джеймса Данфорта — положили по монете в сундучок.

— Что это за развлечение? — спросил сын герцога со своей обычной ухмылкой. — Я думал, что развлечения должны быть посвящены высоким принципам, а не празднованию рождения еще одного бастарда.

Харри с громким звоном бросил еще одну монету в сундучок.

Затем настала очередь Руби. Она призналась, что тоже собиралась петь. Затем улыбнулась Клэр и сказала:

— Я не настолько глупа. Но я смогу развлечь вас и подарить вам сувенир, чтобы вы могли взять его с собой домой. — Она жестом указала на отгороженное экраном пространство в углу комнаты с масляными лампами, направлявшими свет на него. — Клэр, вы будете первой.

В мгновение ока Руби вырезала элегантный профиль Клэр из черной бумаги. Она не остановилась на ее патрицианском носе, а включила еще и пышную грудь певицы.

Клэр отдала ее Горэму и подтолкнула его вперед. Она хотела иметь его контур, чтобы взять с собой.

— Обычно я делаю для джентльменов более личные профили, — подмигнув, произнесла Руби, — если вы улавливаете мой намек.

— Нет, в моей музыкальной комнате вы этого не сделаете, — возразила Клэр. — Любой, кто снимет свои «невыразимые»[41], будет изгнан из дома и исключен из пари.

Так что Руби сначала вырезала только профили. Она работала быстро и аккуратно, и смеялась, пока делала это. Она добавила бокал вина, который сэр Чонси держал у рта, вложила нитку с иголкой в руки Дейзи.

Она отказалась вырезать силуэт Боумэна.

— У меня уже есть один, который я буду хранить всю свою жизнь. Я бы показала его вам, джентльмены, но это испортит вам вечер.

Она идеально передала вздернутый нос Моры, а затем — похожий на клюв ястреба нос лорда Эллсворта. Элис и Комден позировали напротив друг друга, так что Руби сделала так, что на бумаге их губы касались друг друга. Она посчитала, что не сможет отдать должное Харри или Номе с помощью черной бумаги, учитывая их яркие краски, так что женщина заставила мистера Блэка сидеть смирно и вырезала силуэт собаки.

Данфорт с презрением отнесся к своему профилю; он заявил, что его нос распложен не так высоко. С этим никто не согласился. Сандари не захотела позировать, но Руби вырезала для нее черный цветок, напоминавший те виноградные лозы, которые индианка рисовала на своих руках. Сандари поклонилась и сказала, что будет беречь эту вырезку вместе с шалью от Номы, как подарки от друзей в этой чуждой стране.

Для капитана Руби поместила корабль с парусами на заднем плане его профиля. Для мистера Энтони она убрала несколько из его подбородков. Она вырезала бюст Шекспира для актрисы и скаковую лошадь для баронета. Закончив с силуэтами, женщина брала один лист бумаги за другим и позволяла своим ножницам порхать по ним, в то время как обрезки черной метелью падали к ее ногам. Она сделала цепочку черных маргариток для Дейзи, бумажных кукол для младенца, экипаж для Боумэна, вальсирующую пару — для Номы.

Даже сэр Чонси продолжал бодрствовать, наблюдая за тем, как работает Руби.

— Удивительно. Я никогда не видел ничего подобного. — Все согласились с ним.

Затем настала очередь Симоны.

Она знала, что Клэр намеревалась снова спеть сегодня вечером, так что предложила их хозяйке выступить сейчас, пока сама она подготовит свою бутафорию и одежду. Мистер Энтони заявил, что будет только справедливо, если и Сандари выступит на бис, так что у Симоны было достаточно времени, чтобы закончить свои приготовления. Сара ждала ее в комнате для шитья, чтобы помочь, и там же находился Метлок с костюмом Харри. В любом случае, Харри все равно станет ее партнером на сегодняшний вечер.

Когда они были готовы, Метлок принес накрытый тканью стол в музыкальную комнату, за ним следовала Сара с канделябром, чтобы поставить его туда. Они пригасили свет масляных ламп в комнате, чтобы тень накрыла все, кроме стола, возле которого слуги поместили три стула, два впереди, а один — сзади. Затем вошел Харри, с красным шарфом, намотанным вокруг шеи, и красным поясом вокруг талии. На боку у него висела шпага. Он был одет в белую рубашку с широкими рукавами, а его темные волосы спадали беспорядочными волнами. Харри был так красив, улыбался с такой уверенностью, что Симона почти забыла речь, которую приготовила. Он протянул руку, приглашая ее выйти вперед.

Девушка вошла в комнату, ее браслеты звенели, кольца в ушах блестели, а рыжие волосы свободно рассыпались по спине. На ней была белая блузка с завязками и вышивкой у низкого выреза, свободная юбка ручной работы с ярко-красной нижней юбкой, выглядывающей из-под подола.

— Какого дьявола…? — спросил кто-то.

— Никакого дьявола, — ответила она. — Но есть люди, которые считают цыганских гадалок служанками Сатаны. А я — нет. И вы не должны так считать, по крайней мере, до того, как услышите, что я расскажу вам. Сначала я хочу поведать вам историю о моей матери, которая была наполовину цыганкой. Она никогда не говорила, что обладает Даром, но у нее дважды были видения того, как мой отец тонет. После этого она никогда не позволяла ему подходить к лодке, даже для того, чтобы грести на самом мелком озере. Она отказывалась позволять ему купаться или ловить рыбу с берега. Одной дождливой ночью моего отца сбросила лошадь, и он упал в канаву. — Симона сделала паузу для драматического эффекта. — Он утонул.

В комнате повисла тишина.

— Итак, позолотите мне ручку, и я расскажу вам, что вижу. Кто осмелится подойти первым?

Это сделал сэр Чонси Фиппс. Он вручил Симоне монету, она взяла его руку в свои и закрыла глаза. Она пропела протяжную ноту, и комната, казалось, резонировала энергией от ее сосредоточенности. Мора нервно хихикнула.

— Я вижу, как вы улыбаетесь, — наконец произнесла Симона. — Рядом с вами нет никакой выпивки. Вы идете прямо и твердо, абсолютно трезвый.