Джек слегка повернул голову, чтобы не смотреть ей в глаза. Сейчас он мог думать лишь о том, что ему предстоит, и эта пугающе ясная мысль окончательно рассеяла туман недавней страсти. Он вдруг осознал то, что должен был знать уже давно: он поговорит с королем от имени Лиззи. Другого выхода нет.

И едва ли имеет значение, что ради этого он жертвует собой. Невероятно. Первый раз в своей взрослой жизни он заботится о чужом счастье больше, чем о собственном. Он… влюбился.

Это был удивительный момент осознания, потрясший его до глубины души.

Он склонился над Лиззи, которая еще чувствовала себя как во сне, и продолжал размышлять, пока его пальцы скользили по ее животу, словно шепот летнего бриза.

— Лиззи… послушай меня, девушка. Я знаю, как вывести тебя из затруднительного положения.

Сердце у нее подпрыгнуло от обещания, звучавшего в этом утверждении.

— Как? — с трудом вымолвила она, потому что его рука двигалась от бедра к щиколотке и обратно.

— Но это потребует, чтобы мы поехали в Лондон, — шептал он, лаская взглядом ее грудь.

— Я не могу ехать в Лондон, — с соблазнительной улыбкой сказала она. — Ты сошел с ума, если предлагаешь это.

— Да, сошел, тут нет сомнений. Мы едем в Лондон.

Он умолк, чтобы поцеловать сосок.

— Кто «мы»? — задыхаясь, спросила Лиззи.

Он улыбнулся и поцеловал второй сосок.

— Ты. Я. — Он снова умолк, целуя живот. — И проклятый Гордон.

— Это же нелепо, — вздохнула она, пока его рука скользила у нее между ног, разжигая еще не угасшее пламя. — Мы трое сбежим, и помчимся в Лондон? Как лучшие друзья?

Он легонько встряхнул ее и покачал головой:

— Я тебя не дразню, Лиззи. Я абсолютно серьезен. Мы поедем в Лондон, и я поговорю от твоего имени с королем.

Она моргнула, потом засмеялась:

— Что, тебе хочется быть повешенным?

Она ожидала, что он засмеется, но Джек опустил глаза. Затем откинул ее голову и поцеловал впадинку шеи.

— Джек, — начала она, но его руки не дали ей договорить, скользя по ее телу. — Джек, — снова попыталась она.

Бесполезно. Он закрыл ей рот поцелуем!

Теперь он занялся с ней любовью неторопливо, пробуя на вкус, его губы и язык были везде, в тех местах и такими способами, которые вели ее прямо в ад, но Лиззи не беспокоилась. Это было сумасшествие, но божественное.

Когда Джек вошел в нее и повел к неземному блаженству, он снова и снова шептал ее имя, как будто только обрел его.

Много позже, услышав его ровное, глубокое дыхание, Лиззи заставила себя вернуться на землю, к реальности своей жизни. Сегодня она лишь добавила себе неприятностей. Полностью отдавшись ему, она будет навеки помечена человеком, с которым никогда не сможет быть вместе. Ну и пусть, зато у нее останется эта ночь, она будет помнить ее до конца дней.

Тем не менее в Лондон она не поедет, и Джека не повесят.


Глава 32


Утром Лиззи все еще находилась под впечатлением этой потрясающей ночи и не могла сосредоточиться на чем-то другом. Шарлотта спросила ее, куда делись Фингал и Тавиш, а она вспоминала безумные мгновения в объятиях Джека. Миссис Кинкейд сообщила, что у них кончается мука, а она боролась с отчаянием, что не может быть с ним.

Более того, мистер Кинкейд обнаружил ее доящей корову, которая уже была подоена, когда пришел в хлев сообщить, что Шарлотта ждет ее в гостиной. Даже не сняв передник, Лиззи отправилась в гостиную, но видела только Джека.

Он стоял, высокий, красивый, и его глаза — темневшие от желания прошлой ночью, — теперь избегали ее, пока он спокойно объяснял свой план.

Они, Лиззи, мистер Гордон и Джек, едут в Лондон, где Джек обратится к королю с просьбой об аудиенции. Он попросит его величество аннулировать связывание рук и благословить помолвку Лиззи с мистером Гордоном. Когда это будет сделано, Джек попросит короля подтвердить указ, который оставляет Торнтри с залежами сланца за Шарлоттой и Лиззи.

Пока он говорил, все казалось таким простым, и Шарлотта чуть не поднималась с кресла от радости.

— Видишь, Лиззи? Он в конце концов доказал свою полезность.

— Доказал? — раздраженно спросила Лиззи. — И как мы поедем, если на каждой дороге охотники?

— Мы поедем на север, — ответил мистер Гордон, — через горы. Я знаю, как это сделать.

— Значит, милорд, вы согласны оказаться на виселице?

— Лиззи! — воскликнула Шарлотта.

— Меня не повесят, — возразил Джек.

— И что дает вам такую уверенность, сэр?

— Мисс Лиззи Бил, — произнес он. На губах улыбка, в глазах опасная темнота. — Я тешу себя надеждой, что вы в конце концов оцените меня.

И он засмеялся, как умел: беззаботно, очаровательно и высокомерно.

— Не обольщайтесь, — сказала она с возрастающим раздражением, хотя не знала, что именно ее злит. — Я не хочу, чтобы ваша смерть была на моей совести.

Лиззи повернулась и вышла из гостиной. Она не видела проницательный взгляд мистера Гордона. Не видела его, пока он не разыскал ее на кухне. Отослав миссис Кинкейд с надуманным поручением, Гордон обернулся и пристально посмотрел на Лиззи:

— Что с вами? Он предлагает нам самый приемлемый выход из ужасного положения, а вы, как ни странно, отказываетесь, да еще оскорбляете его.

— Право, мистер Гордон, вы же не думаете, что я все брошу и помчусь в Лондон.

К ее удивлению, он вдруг шагнул к ней и схватил ее за плечи.

— Гэвин. Назовите меня по имени, Лиззи.

— Что? — смутилась она.

— Гэвин. Скажите «Гэвин». А не «мистер Гордон». Вы называете его «Джек», но ко мне обращаетесь только «мистер Гордон». Почему?

Его неожиданный интерес встревожил Лиззи.

— Просто из вежливости. — Ответ явно не удовлетворил мистера Гордона. — Хорошо, тогда Гэвин.

Она попыталась отойти — не вышло.

— Не «тогда Гэвин». Нет, Лиззи. И не притворяйтесь, что нет оснований для моего беспокойства. Я искренне говорил, что хочу жениться на вас. Но я, признаться, не уверен, хотите ли вы за меня выйти.

— Вы знаете, что хочу.

Произнося это, Лиззи пыталась заглушить внутренний голос, кричавший: «Нет, нет, нет!» Она подло изменила Гордону, изменила собственному сердцу. Что ей теперь делать? Попытаться наполнить сердце любовью, которой не было?

— Тогда скажите это. Скажите: «Да, Гэвин, я хочу вас больше всех других».

Ее сердце разрывалось. Как она могла позволить себе быть настолько безрассудной?

— Вы правда хотите? Ведь мы не сможем пожениться, пока не уладим ваше проклятое дело с обручением, да?

— Да, — нехотя подтвердила она, желая оказаться где угодно, только не здесь.

— Лиззи, дорогая! Мы должны сделать то, что предлагает Ламборн, разве ты не понимаешь? Если ты намерена стать моей женой, тогда мы просто обязаны принять его предложение. А если ты не согласна, мы никогда уже не будем вместе. Сделай мне одолжение, скажи правду. Ты любишь его?

— Гэвин! Разумеется, нет. Любить его!

Качая головой, она схватила Гэвина за руки, не такие знакомые, как руки Джека. Похоже, она совсем обезумела.

— Как вы могли подумать, что я люблю… распутника. Негодяя, которого разыскивают.

Тем не менее она его любила.

— Как вы могли задать мне подобный вопрос?

— Потому что я должен быть уверен, — твердо произнес он. — Ламборн — человек обаятельный, и мне кажется, он вас очаровал…

— Боже мой! Я не очарована! — воскликнула Лиззи, пытаясь вырваться, но Гэвин крепко держал ее, заставляя смотреть ему в глаза.

— Значит, ты еще хочешь выйти за меня? — настаивал он. — Честное слово, я хочу на тебе жениться, Лиззи. Я тоже влюбился в тебя с нашей первой встречи. Я поддержал тебя сейчас и буду с тобой вечно, но я не позволю делать из меня дурака.

Сердце предупреждало ее, умоляло не лгать. Но этот человек отдал себя ей, игнорировал все сплетни, обещал быть с ней. Гэвин — это ее будущее. Именно он способен защитить их с Шарлоттой, дать им безопасность. Он будет рядом, в Шотландии, верный и надежный.

А Джек, единственный мужчина, которого она хотела, никогда здесь не останется и не возьмет в Лондон провинциальную девушку. Он так стремился уехать из Торнтри, что даже готов пожертвовать собой. Как она могла надеяться, что он вдруг изменит свою жизнь ради буколического существования вдали от блеска королевского двора?

— Лиззи?

Гэвин с некоторой тревогой смотрел на нее.

— Да, Гэвин. Я повторяю. Я больше всего хочу быть рядом с вами.

Он еще пару секунд изучал ее, потом улыбнулся и поцеловал. Этот поцелуй не был нежным, как в прошлый раз, а ясно выражал желание Гэвина. Подняв наконец голову, он погладил ее по щеке.

— Пойми, Лиззи, ты не можешь упустить такую возможность. Если мы хотим быть вместе, не имея никаких обязательств перед Карсоном Билом, мы должны сделать, как предлагает граф.

— А Шарлотта? — запротестовала она. — Я не могу бросить ее и уехать.

— Ньютон сказал, что останется и присмотрит за всем.

— Ньютон!

— Здесь также мистер и миссис Кинкейд.

— Обо мне вы подумали? Я еду в Лондон одна с двумя джентльменами!

— Лиззи, ты ведь обручена с графом. Это вполне приемлемо. Только подумай, девушка. Это Лондон. Такой шанс нам может больше не представиться!

В его карих глазах была искренняя любовь к ней, а также страстное желание увидеть самый великолепный город в мире. Лиззи сделала единственное, что могла сделать в благодарность за все, что Гэвин сделал ради нее. Она кивнула.


Глава 33


Новое сообщение брата Дугала, что к охоте па Джека присоединилось еще больше людей, соблазненных высокой наградой, заставило троих ускользнуть из Торнтри раньше, чем они хотели бы.