Уилл не забывал про виски, замечая первые признаки его воздействия. Неужели Элизабет манипулировала им?

Возвращаясь к тому дню, когда они оказались в музыкальной комнате, он помнил только ее боль, когда она рассказывала ему о своем отце. Пожелай она лишь, чтобы он остался после того, что между ними произошло, она могла бы настаивать на свадьбе независимо от того, забеременела она или нет.

Уилл допил виски. Он ничего не хотел, только впасть в оцепенение и заснуть.

Появилась леди Уайтли и с улыбкой присела рядом с ним.

— Ей потребуется несколько минут, чтобы привести себя в порядок.

Это была глупая мысль. Ему нужно уйти, возвратиться домой и протрезвиться.


Элизабет и Софи с удовольствием перекусили и вернулись в гостиную, чтобы продолжить разговор. Элизабет два дня почти ничего не ела, в животе у нее урчало. От Уилла не было никаких известий, впрочем она и не ожидала их. Ее печалило, что Элли и Люси не попытались связаться с ней. Может быть, Уилл убедил их, что она ужасная особа.

Все, чего она хотела, — лечь в кровать и забыть об этом дне. Но Софи настаивала на разговоре.

— Элизабет, ты действительно считаешь, что спала с герцогом только для того, чтобы удержать его в Англии?

— Мне не хочется об этом говорить.

— Но я не верю этому, — сказала Софи.

— Что ты хочешь этим сказать?

— Я много думала над всем этим. Могло ли быть так: ты посчитала, что должна быть причина того, что ты поддалась его обаянию, и придумала себе оправдание?

Элизабет снова мысленно возвратилась к событиям того дня. Она пребывала в совершенном смятении из-за последних событий в семье, а с Уиллом было так хорошо.

— Я испугалась, Софи. Если бы он вернулся в Канаду или Америку, я снова оказалась бы совсем одна.

— Ты и раньше была одна, — заметила Софи.

— Но после того как я полюбила его и его семью, я почувствовала, что без них буду очень одинокой.

Внезапно входная дверь распахнулась, и появился лорд Сомертон.

— Софи! Где вы, черт побери?

Софи закатила глаза.

— Я здесь, Сомертон.

Лорд Сомертон ворвался в гостиную и увидел Элизабет.

— Слава Богу!

Он подошел к ней и поднял ее с места.

— Что вы делаете? — воскликнула Софи.

— Ей придется пойти со мной.

— Почему? — в один голос воскликнули Элизабет и Софи.

Сомертон обернулся к Софи:

— Он сейчас у леди Уайтли.

Софи широко раскрыла глаза:

— Вот оно что! Как вы узнали?

— Она прислала ко мне слугу. — Теперь он снова обратил свой взгляд на Элизабет.

— Это должно быть ее решение, — сказала ему Софи.

— Проклятие, у нас нет времени. Леди Элизабет, вы любите Уилла?

— Да, — тихо призналась она.

— Согласны ли вы, делать все возможное, чтобы вернуть его? — спросил Сомертон.

Чтобы вернуть его? Но разве он у нее был? Она не знала. Может быть, это подскажет ей.

— Элизабет, тебя всегда будут считать дочерью герцога. Независимо ни от чего, — сказала Софи. — Ты любишь Уилла. Так получи его.

Сомертон смотрел на нее, теряя терпение.

— Так вы сделаете все возможное, чтобы завоевать его?

— Да, — Элизабет казалось, что они говорят на разных языках, но каким-то образом превосходно понимают друг друга. — Пожалуйста, скажите мне, о чем вы говорите?

— Герцог сейчас у леди Уайтли, — начала Софи.

— Кто такая леди Уайтли? Я никогда раньше не слышала о ней, — сказала Элизабет.

— Леди Уайтли заведует э-э… — Софи беспомощно посмотрела на Сомертона.

— У нее бордель, — сказал он. И Уилл сейчас там. Если вы не поедете туда, он может совершить огромную ошибку.

Бордель. Уилл в борделе.

— Почему?

— Объясню в карете, — сказал Сомертон. Он повернулся к Софи: — За это вы должны мне гораздо больше, чем просто имя.

— Справедливо, — отозвалась Софи.

Элизабет взяла шляпку и пошла вслед за Сомертоном к карете. Приступ страха заставил ее похолодеть, Она слишком мало знала об этом человеке, чтобы ехать с ним вдвоем в карете.

— Что еще не так? — нетерпеливо спросил Сомертон.

— Мне… мне не следует одной ехать с вами в карете.

Сомертон громко рассмеялся.

— Это меньше всего должно вас беспокоить, леди Элизабет. Вы только что согласились войти в бордель, а вас беспокоит, что мы с вами будем одни в карете.

Такая мысль не приходила ей в голову.

— Мне, в самом деле, нужно будет войти в бордель?

Сомертон протянул руку, чтобы помочь ей сесть в карету.

— Да, дорогая. Если, конечно, вы хотите уберечь его от огромной ошибки.

— Конечно, — ответила она.

— Тогда все отлично. Леди Уайтли занимает его виски и беседой. Вы пройдете через черный ход, и вас проведут в кабинет.

— Что я должна буду делать?

Сомертон застонал.

— Надеюсь, мне не надо объяснять вам это?

Элизабет взглянула на него и пожала плечами.

— Соблазните его. Пожалуйста, скажите мне, что знаете, как это делается.

Элизабет густо покраснела. Хорошо, что в карете было темно, и Сомертон не заметил этого.

— Разумеется.

— Черт. Вы не знаете, что делать, — Сомертон запрокинул голову и уставился в потолок кареты. — Соблазните его, Элизабет. Пусть он захочет вас так отчаянно, что скажет вам все, что угодно.

Она не выговорила ему за то, что он обратился к ней столь фамильярно, хотя и следовало бы.

— Но как?

— Леди Уайтли снабдит вас очень откровенным платьем. Подчеркивающим ваши достоинства. Дайте ему увидеть, что он теряет.

— Но он узнает меня. Он так сердит на меня, что, скорее всего, просто вышвырнет из комнаты, как только увидит.

— Справедливое замечание. Я позабочусь, чтобы леди Уайтли снабдила вас маской. Оставьте только несколько свечей, чтобы в комнате был полумрак. Не позволяйте ему снять с вас маску, пока он не осознает, какую ошибку совершил. Заставьте его просить прощения у ваших ног.

Это ей надо молить о прощении, не Уиллу.

— Что, если из этого ничего не получится?

— Вы считаете, что не стоит даже пытаться? Что лучше возвратиться к Софи, так и не узнав, смогли бы вы это сделать или нет?

Карета замедлила ход и остановилась. Элизабет выглянула и увидела, что они прямо перед домом Виктории. Ее подруга никогда не говорила, что рядом находится бордель. Может быть, Виктория не знает о нем. В этом районе их как будто нет.

— Я испробую ваш план, — наконец сказала Элизабет.

— Хорошо. — Сомертон вышел и подал ей руку.

— Я попрошу, чтобы одна из девушек рассказала вам, как лучше всего действовать.

— Чудесно, — сказала она, идя рядом с ним. Теперь она будет брать уроки у проститутки. Как она дошла до этого?

К черному ходу Элизабет шла с низко опущенной головой. Она надеялась, что Виктория не смотрит в окно и не увидит ее. Они прошли внутрь дома. Сверху доносились голоса.

— Добро пожаловать, лорд Сомертон.

Элизабет обернулась, чтобы увидеть, кто заговорил с Сомертоном таким обольстительным голосом. И обомлела. На красном платье женщины был разрез до середины бедра, и при каждом шаге он широко открывался.

— Добрый вечер, Венера, — сказал Сомертон.

Он знает эту женщину? Этот человек еще более испорчен, чем она предполагала.

— Леди Уайтли просила меня помогать вам во всем, — сказала женщина.

— Моей подруге может понадобиться истинно женский совет по искусству обольщения. — Сомертон с улыбкой шагнул к Венере.

— Не думаю, что с этим будет сложно, — ответила Венера, улыбаясь. — Идите со мной.

Элизабет пошла к женщине, потом оглянулась, Сомертон ободряюще улыбнулся ей.

— Завоюйте его, Элизабет, — сказал он. — Заставьте его молить о прощении.

Она представления не имела, как этого добиться. Она прошла вслед за Венерой к третьей двери — всего было три комнаты. Из-за второй двери доносились стоны мужчины и требовательный голос женщины. Венера остановилась перед следующей дверью и открыла ее.

Элизабет ожидала обнаружить за ней много кричащего красного бархата. Однако кровать оказалась застелена белым кружевным покрывалом, два кресла были обиты голубым бархатом, а узор ковра складывался из синих и зеленых цветочков. Комната не отличалась от обычной спальни леди.

— Это комната непорочности, — со смехом сказала Венера.

— Непорочности?

— Она предназначается для молодых людей, которые пришли сюда впервые, и для пар, которые хотят вдохнуть немного пыла в свои отношения. Здесь они как бы преображаются.

— О, — произнесла Элизабет, чтобы не молчать.

— Вы ведь не девственница, да? — Венера легкими шагами подошла к большому шкафу и открыла его.

— Нет.

— Вот и славно. Вы предпочитаете белое, черное или красное?

— Для чего? — спросила Элизабет, подходя к шкафу.

— Ваше платье. — Венера оглядела Элизабет с головы до ног. — Лично мне кажется, что белый цвет вас убивает. Красный слишком кричит, а вот черный — то, что надо.

— Хорошо, пусть будет черное.

Венера достала из шкафа платье, очень похожее на то, которое было на ней. Элизабет рассматривала ткань, удивляясь, как ее сделали такой прозрачной.

— Повернитесь, позвольте мне помочь вам.

Элизабет покорно дала Венере раздеть себя и надеть обнажающее тело платье.

— Ну и ну! — воскликнула Элизабет, поймав свое отражение в зеркале. Лиф треугольной формы обнажал груди гораздо больше, чем было принято. В разрезе, доходившем до бедра, при каждом шаге была видна вся нога.

Венера оценивающе посмотрела на нее.

— Чего-то не хватает, — сказала она. — Ваши волосы.