Элизабет улыбнулась, уловив благоговейный трепет в ее голосе.

— Нет, Люси. У нас есть слуги, которые делают все, что нам нужно.

Все три сестры обменялись изумленными взглядами.

— Нам не придется помогать поварихе? — спросила Элли.

— Нам не надо будет стирать? — удивилась Люси.

— Нет. У нас есть слуги, которые выполняют всю работу по дому. — Она-то считала, что у ее кузена Эдварда имелись средства, но, должно быть, у него их не было.

— Доброй ночи, леди. Увидимся утром. — Элизабет направилась к двери.

— В котором часу завтрак? — спросила Элли.

— Когда пожелаете, — ответила Элизабет. — Только предупредите служанку, спуститесь ли вы в комнату для завтраков или захотите, чтобы завтрак принесли вам в комнату.

— Мы можем завтракать прямо в нашей спальне? — воскликнула Сара.

— Да. Чаще всего я так и делаю, — ответила Элизабет.

— Доброй ночи, леди Элизабет, — сказала Люси.

Элизабет вышла и направилась в другую комнату. По громким голосам она заранее определила, что там мальчики. Войдя, она увидела, что двое младших мальчиков стояли в углу, рассматривая какую-то букашку. Они повернулись в ее сторону.

— Чем вы занимаетесь в столь поздний час? — спросила она.

— Это паук, — ответил самый младший. У него были русые волосы и большие голубые глаза.

— А кто вы?

— Итан, мэм.

— Понятно. Вы уже выбрали, на какой кровати каждый из вас будет спать этой ночью? — Она подошла к ним, все еще стоявшим в углу. Отыскав глазами паука, она подняла юбки и наступила на него ногой.

— Зачем вы убили его! — возмутился Итан. — Это был маленький бедный паучок. Он никому ничего не сделал!

Элизабет задохнулась. Она не знала, как надо обращаться с детьми, особенно с мальчиками.

— Этот паук мог укусить вас. Кстати, со взрослыми так не разговаривают.

— Да, мэм, — в один голос произнесли оба мальчика.

— А теперь послушайте: завтра мы подыщем для вас постоянную комнату, но эту ночь вам придется провести здесь.

— Нам все равно, — раздался голос с порога.

Элизабет повернулась и увидела мальчика постарше.

— Почему? И кто вы?

— Я Майкл. Ни паук, ни вы, ни кровати — вообще ничего не имеет значения. — Майкл подошел к одной из кроватей и плюхнулся на нее лицом вниз.

Элизабет стояла в полной растерянности. Может быть, позвать Уилла? Ей никогда не приходилось иметь дело с мальчиками.

— Майкл, мы никуда не будем переходить, — произнес второй подросток.

Он тоже был в комнате все это время? Элизабет ничего не понимала.

— Что ты хочешь этим сказать, Майкл?

Мальчик приподнял голову от подушки.

— Как только Уилл все продаст, мы вернемся в Америку.

— Что вы сказали?

Мальчик ошибался. Уильям не мог продать все и уехать. А как же майорат? Владения были майоратом, на нем лежала обязанность управлять ими. Если он уедет, кто позаботится об арендаторах? Кто позаботится о землях?

Майкл перекатился на бок и теперь смотрел на нее.

— Мы уедем обратно. Уилл собирается все продать.

— О нет, этого не может быть, — сказала Элизабет и поспешно пошла к двери. — Сейчас придут слуги с постельным бельем. Спокойной ночи.

Выходя, она захлопнула дверь. Подобрав юбки, кинулась вниз по мраморным ступенькам. Неужели этот человек ни чего не знает? Он не может продать все имения и вернуться в Америку.

Элизабет торопливо вошла в гостиную и обнаружила там герцога, который сидел в кресле, положив ноги на стол. Голова его покоилась в углу подголовника, глаза были закрыты. Видно было, что он в полном изнеможении, так что ей следовало бы сдержать гнев, но у нее не получилось.

— Уберите ваши грязные ноги с моего стола!

Один карий глаз открылся и уставился на нее. Затем медленно открылся второй, поползла вверх одна бровь.

— С вашего стола?

Она хлопнула по его ногам.

— Да! С моего!

Он спустил ноги в сапогах на пол и сел прямо.

— Насколько мне известно, я герцог, — негромко произнес он. — А это значит, что дом и все, что в нем находится, принадлежит мне.

— Ха! Вы не все знаете. Есть вещи, которые принадлежат титулу, но не вам.

— Мне все равно. — Он равнодушно пожал плечами.

— Скоро вы поймете, что ошибаетесь.

— Возможно. Пусть я родился в этой стране, это не мой дом и никогда им не станет. Мне нет до него никакого дела, какой-нибудь другой кузен пусть наследует, этот чертов титул.

Его слова еще больше рассердили Элизабет.

— Но это невозможно.

— Как? — Он поднял бровь.

— Пока вы живы, вы герцог. Нравится вам это или нет, — заявила она, не желая уступать.

Как смеет этот человек думать, что он может проигнорировать столетия семейной истории? Он хотя бы представляет себе, что совершили его предки, чтобы заслужить этот титул? Известно ли ему о битвах за земли, о браках, заключенных из-за денег и земель. Все это делалось с целью приумножить владения и укрепить положение семейства. Все это делалось для того, чтобы сейчас они могли наслаждаться богатством и безопасностью.

Теперь она начинала думать, что было бы лучше, если бы герцогство перешло Ричарду. Он по крайней мере питал бы глубокое уважение к титулу и его истории. Впрочем, он мог проиграть все деньги. Положение было тупиковое. Один кузен готов проиграть все имущество, другой — все продать. Она должна сделать все, от нее зависящее, чтобы этого не произошло.

— Но раз я герцог, — заявил этот невежа и дикарь, — я могу распорядиться имуществом так, как пожелаю.

— Вы можете быть герцогом, — ответила Элизабет, сжав кулачки, — но вы не можете продать всю семейную собственность.

Он улыбнулся:

Не думаю, что вы сможете воспрепятствовать этому.

— Я — нет. Но я знаю, что вы не можете продать то, что относится к майорату.

Она увидела, как широко раскрылись его глаза и отвисла челюсть, и поняла, что застала его врасплох. Он ничего не знал о майоратном наследований в Англии. Ей надо использовать его невежество в своих целях.

— Что я не смогу продать?

Проигнорировав его вопрос, Элизабет направилась к двери.

— Спокойной ночи, ваша светлость. Приятных снов.

Глава 3

Уилл смотрел, как эта вызывающая у него раздражение женщина выходила из комнаты. И в нем росло беспокойство. Что она имела в виду? Он может распоряжаться не всем, что ему принадлежит? Как это может быть?

Все его планы строились на продаже части имущества и возвращении в Америку. Он мечтал об этом целых пять лет. Без денег его дела пойдут не лучше, чем в Канаде.

Теперь придется подождать до утра. Утром он заставит эту сварливую малышку объяснить ему, что она имела в виду.

Мысль о том, чтобы задержаться в этой обиженной Богом стране чуть дольше, чем того требовала необходимость, приводила его в отчаяние. Ему надо вернуться в Виргинию раньше, чем отец Эбигейл выдаст ее замуж за другого. За богатого американца. Мистер Мейсон был уверен, что Уилл таковым не является. Хотя теперь многие будут считать Уилла богачом, но мистер Мейсон не захочет породниться с английским герцогом, признать его достойным Соединенных Штатов.

— Ваш ужин, ваша светлость. — В дверях стоял один из лакеев, который не так давно пытался выбросить его из дома.

— Спасибо…

— Кеннет, сэр.

— Спасибо, Кеннет.

Лакей поставил поднос на стол, туда, где еще недавно лежали ноги Уилла.

— Ваша светлость, я должен извиниться за происшедшее. Я только выполнял требование леди Элизабет. Она представления не имела о том, кто вы.

— Я понимаю, Кеннет.

— Это просто…

Уилл взглянул на лицо лакея, на котором был написан ужас, и понял.

— Вас не выбросят на улицу.

На лице молодого человека отразилось облегчение.

— Благодарю вас, ваша светлость.

Слуга торопливо вышел, словно боялся, что Уилл передумает. Какое косное общество! Все озабочены тем, как бы не оскорбить человека, обладающего титулом. Его охватила тоска по родному дому. Он надеялся, что Алисия и Дэвид справляются несмотря на внешнюю суровость, его сестра была сентиментальной, мягкосердечной женщиной, конечно, ей их очень не хватает.

Почти так же, как ему не хватает ее.

Он придвинул к себе тарелку с тушеным мясом и вздохнул. Аромат блюда напомнил ему о замечательной стряпне его мачехи. Она бы не одобрила его поездки сюда, но ей понравился бы его план распродать все, что можно.

Покончив с прекрасно приготовленным кушаньем, он направился к лестнице, собираясь найти свою комнату и наконец-то заснуть не на качающейся койке.

— Горничные только что закончили работу в вашей спальне. Это первая дверь справа.

— А где дети?

Кеннет улыбнулся:

— Они на третьем этаже. Спокойной ночи, ваша светлость.

— Спокойной ночи, Кеннет.

Уилл поднялся наверх и открыл дверь в первую комнату. Заглянув внутрь, убедился, что девочки крепко спят. Слава Богу. Ему больше не хотелось никаких разговоров, только добраться до постели. Он прошел дальше и открыл дверь в комнату слева. Все мальчики спали, кроме Майкла.

— Майкл, с тобой все в порядке? — шепотом спросил он.

— Уйди, Уилл.

Уилл улыбнулся. Если Майкл говорил «уйди», это означал о, что надо поговорить. Уилл присел на краешек кровати и обвел глазами комнату.

— Хорошо снова оказаться в настоящей кровати?

— Ну да.

Уилл погладил сводного брата по голове.

— Мы не останемся здесь надолго.

— Джеймс сказал, что когда ты увидишь все деньги, которые у тебя будут здесь, ты не захочешь уезжать.