Но даже если он не любил ее, нельзя допустить, чтобы его обманула та коварная маленькая ведьма. Ему следует знать правду об Эбигейл.

— Софи, мне нужна помощь еще одного человека.

— Кого же?

— Лорда Сомертона. Он может узнать, что они собираются делать, и тогда я расскажу Уиллу правду.

Софи застонала.

— Хорошо. Когда мы вернемся домой, я пошлю ему записку.

— Нет, — сказала Элизабет. — Мы поедем к нему сейчас же.

— Мы не можем ехать к нему.

— Или ты едешь со мной, или я отправлюсь сама.

— Ладно. — Софи выглянула из окна и проворчала: — Он уже сыт всем этим по горло.


Энтони, задыхаясь, упал на подушки. Женщина, лежавшая рядом с ним, казалось, уже засыпала. Этого нельзя было допустить.

— Проснитесь! — Он потряс ее за плечо. Как же, черт побери, ее зовут? — Анетт, проснитесь.

Блондинка сощурила на него глаза и медленно облизнула губы. Ее попытки разжечь его на этот раз не увенчались успехом. Он получил желаемое, и ей пора, было уходить.

В дверь постучали.

— Лорд Сомертон, вас хотят видеть две леди.

— Черт, Басби!.. У меня уже есть одна.

— Леди другого сорта; милорд.

Анетт села.

— Что он хочет этим сказать?

— Анетт, одевайтесь, Басби отправит вас домой. — Энтони откинул одеяло и схватил брюки. — Проклятие, кто заявился ко мне в это время дня?

Он взглянул на часы — было всего три часа пополудни.

— Пусть лучше это будет что-то важное, а не две старые леди, собирающие пожертвования.

— Сомертон!.. — детским голосом пролепетала Анетт. — Может быть, я останусь здесь и подожду? Мы сможем еще поиграть попозже.

— Поезжайте домой. — Прежде чем она смогла возразить, он вышел, даже не потрудившись завязать шейный платок. Может быть, его небрежный вид отпугнет непрошеных леди.

— Где они? — спросил он, спустившись Вниз.

— В гостиной, милорд.

— Отправьте миссис Хаддон домой.

— Да, сэр.

Энтони вошел в гостиную с таким видом, который появлялся у него, когда ему хотелось свернуть кому-нибудь шею. Увидев сидевшую в кресле Софи, он вскипел от гнева.

— Так это из-за вас мне пришлось выбраться из постели, в которой у меня была восхитительная женщина?!

Раздавшийся с кушетки звук заставил его повернуться — он увидел леди Элизабет. Черт!..

— Извините, леди Элизабет. Я не заметил вас.

— Лорд Сомертон, мисс Рейнард здесь из-за меня, — смущенно сказала она.

Он мельком взглянул на Софи, которая усмехнулась.

— А вас что привело ко мне?

— Мне нужна помощь.

Он уже был сыт по горло оказанием помощи другим людям.

— Что вам нужно?

Леди Элизабет быстро объяснила, в чем дело, щеки ее пылали. Эта женщина ему нравилась, он считал, что она может стать хорошей женой Кендалу. И как он мог сомневаться? Софи всегда оказывалась права, подбирая пары.

— Хорошо, леди Элизабет, — задумчиво произнес он. — Я сделаю все, что смогу. Но мне потребуется несколько дней, чтобы получить нужную вам информацию. Если я смогу раскрыть их действительные намерения.

— Я понимаю, лорд Сомертон. Я буду молиться, чтобы вам удалось быстро все разузнать. Я не знаю, сколько у нас времени до того, когда она попытается встретиться с ним.

— Элизабет, иди в карету. Я догоню тебя. Мне нужно сказать несколько слов лорду Сомертону, — с улыбкой произнесла Софи.

— Да, да, — ответила Элизабет, внимательно посмотрев на обоих.

Энтони подождал, когда за ней закроется дверь, а потом накинулся на Софи:

— Зачем вы привезли ее сюда?

— Не я привезла ее сюда. Она настояла, чтобы мы поехали к вам. Я пыталась остановить ее.

Софи поднялась и заходила по комнате.

— Мне очень не нравится такое развитие событий. У меня все было под контролем.

Энтони саркастически засмеялся.

— Вы хотите сказать — вы не видели, что они прибудут.

— Не видела, — выдавила из себя Софи. — Я никогда не думала, что Эбигейл поведет себя подобным образом, и вдруг я обнаружила, что что-то происходит. К счастью, я почувствовала, что нам с Элизабет надо пойти в тот книжный магазин. Почему Эбигейл появилась здесь?

— Если вы до сегодняшнего дня не почувствовали этого, возможно, вы теряете свою силу, — с усмешкой сказал он.

Прищурившись, она смотрела на него, пока он не занервничал.

— Вам нужно надеяться, что я не теряю силу, или вы никогда не узнаете нужное вам имя.

Черт ее побери, сколько можно заставлять его ждать?! Все, что ему нужно, — имя одной девушки. Разве это так трудно?

— Почему вы не почувствовали их?

Софи с озабоченным видом заходила по комнате.

— Хотела бы я знать. — Внезапно она остановилась и посмотрела на него с легкой улыбкой. — Может быть, это потому, что герцог на самом деле не любит Эбигейл, так что ее присутствие здесь мало что значит.

— А если он любит ее?

— Тогда все может быть потеряно.

Проклятие, он никогда не узнает имя той девушки.

Глава 24

Уилл возбужденно мерил шагами комнату от стола до камина и обратно. Что он скажет Эбигейл? Как сказать ей, что она напрасно потратила время и деньги и, вероятно, подпортила свою репутацию, гоняясь за ним? Он больше не любит ее.

Он любит Элизабет и хочет жениться на ней.

Но мысль, что он причинит Эбигейл боль, убивала его. Он ждал годы, пока она не решится ослушаться отца. Она ни за что не захочет остаться с ним в Англии. Может быть, если бы она приехала несколько недель назад, все сложилось бы по-другому. Но он был рад, что этого не случилось. Иначе он никогда бы не узнал такую глубокую любовь, какую он испытывал к Элизабет.

Он не знал, как сказать Эбигейл, что не любит ее. И любил ли? Он опустился в кресло у камина. Любил ли он когда-либо Эбигейл? Или он просто ухватился за то, что ему в тот момент было нужно? Женившись на ней, он почувствовал бы себя вправе остаться в Америке и избежать возвращения в Англию с вытекающим из этого принятием на себя определенных обязанностей. Если бы она отреклась от отца, он был бы вынужден сделать то же самое и отказаться от титула.

Оказавшись в Англии, он увидел открывшиеся перед ним возможности и обнаружил, что ему все больше нравится жить в этой стране. И помогла ему в этом Элизабет. В том, что Лондон сделался ему домом, была целиком ее заслуга.

Он не мог отказаться от этого. Он не хотел жениться на Эбигейл. Он должен посадить ее на первое же судно, отплывающее в Америку.

В дверь постучали.

— Да?

Вошел Кеннет.

— Ваша светлость, вас хочет видеть леди. — Он понизил голос до шепота: — Она приехала одна, без компаньонки или служанки. Сказать ей, что вас нет дома?

— Нет, Кеннет. Я думаю, это моя старая знакомая из Америки. Я встречусь с ней в малой гостиной. Принесите туда напитки. — Для себя он предпочел бы виски.

Лакей ушел. Уилл поднялся с места и поправил шейный платок. Где это пропадает Элизабет, когда ему так нужна ее поддержка? Он пошел к двери. Разбивать женское сердце — нелегкая задача для него.

Расстояние до малой гостиной показалось ему бесконечным. Страх, засевший глубоко внутри, заставил его идти черепашьим шагом. Ему непременно надо покончить с этим сейчас же.

На пороге он остановился и посмотрел на гостью. Она не сразу заметила его присутствие. Ее светлые волосы были забраны в свободный узел, на коленях у нее лежала зеленая бархатная шляпка. Должно быть, он произвел слабый шум, потому что она внезапно повернула голову и увидела его. Ее блестящие голубые глаза наполнились слезами.

— Уилл! — Она вскочила и бросилась ему на грудь. Отстранившись, мягко извинилась. — Я очень сожалею. Мне не следовало этого делать.

— Эбигейл, как поживаете?

— Теперь все замечательно, — ответила она со вздохом.

— Садитесь, будем пить чай, — сказал Уилл. Он подождал, пока Эбигейл опустится в кресло, и занял кресло напротив нее.

Пока Эбигейл разливала чай, он наблюдал за каждым ее движением. Ее руки дрожали, словно она нервничала, — раньше он не замечал за ней такого. Она подала ему чашку.

— Как вы добрались до Лондона, Эбигейл? — спросил он.

— Я продала бабушкино ожерелье, чтобы оплатить проезд, — ответила она и отпила чаю. — Денег хватило на дорогу и одну-две ночи в гостинице. Я надеюсь, вы поможете мне найти другое пристанище, пока мы не поженимся.

Поженимся!.. Она даже не стала ждать, когда он затронет эту тему.

— Я распоряжусь, чтобы о вас позаботились, — мягко сказал он.

— О, Уилл, мне вас так не хватало, — произнесла она.

— Эбигейл, что заставило вас изменить свои намерения, пойти против воли отца и приехать сюда?

— Я соскучилась, я встретилась с Джосаем Харвудом и сразу же поняла, что он не тот человек, который мне нужен.

Уилл откинулся в кресле и маленькими глотками пил чай.

— Почему же? Я знал Джосаю. Он хороший человек.

— О, Уилл, — смущенно произнесла она, — он намного старше меня.

— Ему тридцать лет, Эбигейл. Всего на два года больше, чем мне.

— Но он выглядит значительно старше. Волосы почти седые. У него уже есть двое детей от первого брака. И у него ферма.

Что в ней настораживало его? Слова казались заученными.

— Седых волос у меня нет, но у меня есть семь братьев и сестер, о которых я должен заботиться, и у меня четыре поместья.

— Да, поместья, — сказала Эбигейл. — Со слугами.

Вот в чем дело. У Джосаи для нее недостаточно денег. Хотя у ее отца есть средства, и он мог бы помочь им в случае необходимости. Может быть, она спланировала все заранее? Она отвергала его предложения, пока он не унаследовал титул?