Но даже если он не любил ее, нельзя допустить, чтобы его обманула та коварная маленькая ведьма. Ему следует знать правду об Эбигейл.
— Софи, мне нужна помощь еще одного человека.
— Кого же?
— Лорда Сомертона. Он может узнать, что они собираются делать, и тогда я расскажу Уиллу правду.
Софи застонала.
— Хорошо. Когда мы вернемся домой, я пошлю ему записку.
— Нет, — сказала Элизабет. — Мы поедем к нему сейчас же.
— Мы не можем ехать к нему.
— Или ты едешь со мной, или я отправлюсь сама.
— Ладно. — Софи выглянула из окна и проворчала: — Он уже сыт всем этим по горло.
Энтони, задыхаясь, упал на подушки. Женщина, лежавшая рядом с ним, казалось, уже засыпала. Этого нельзя было допустить.
— Проснитесь! — Он потряс ее за плечо. Как же, черт побери, ее зовут? — Анетт, проснитесь.
Блондинка сощурила на него глаза и медленно облизнула губы. Ее попытки разжечь его на этот раз не увенчались успехом. Он получил желаемое, и ей пора, было уходить.
В дверь постучали.
— Лорд Сомертон, вас хотят видеть две леди.
— Черт, Басби!.. У меня уже есть одна.
— Леди другого сорта; милорд.
Анетт села.
— Что он хочет этим сказать?
— Анетт, одевайтесь, Басби отправит вас домой. — Энтони откинул одеяло и схватил брюки. — Проклятие, кто заявился ко мне в это время дня?
Он взглянул на часы — было всего три часа пополудни.
— Пусть лучше это будет что-то важное, а не две старые леди, собирающие пожертвования.
— Сомертон!.. — детским голосом пролепетала Анетт. — Может быть, я останусь здесь и подожду? Мы сможем еще поиграть попозже.
— Поезжайте домой. — Прежде чем она смогла возразить, он вышел, даже не потрудившись завязать шейный платок. Может быть, его небрежный вид отпугнет непрошеных леди.
— Где они? — спросил он, спустившись Вниз.
— В гостиной, милорд.
— Отправьте миссис Хаддон домой.
— Да, сэр.
Энтони вошел в гостиную с таким видом, который появлялся у него, когда ему хотелось свернуть кому-нибудь шею. Увидев сидевшую в кресле Софи, он вскипел от гнева.
— Так это из-за вас мне пришлось выбраться из постели, в которой у меня была восхитительная женщина?!
Раздавшийся с кушетки звук заставил его повернуться — он увидел леди Элизабет. Черт!..
— Извините, леди Элизабет. Я не заметил вас.
— Лорд Сомертон, мисс Рейнард здесь из-за меня, — смущенно сказала она.
Он мельком взглянул на Софи, которая усмехнулась.
— А вас что привело ко мне?
— Мне нужна помощь.
Он уже был сыт по горло оказанием помощи другим людям.
— Что вам нужно?
Леди Элизабет быстро объяснила, в чем дело, щеки ее пылали. Эта женщина ему нравилась, он считал, что она может стать хорошей женой Кендалу. И как он мог сомневаться? Софи всегда оказывалась права, подбирая пары.
— Хорошо, леди Элизабет, — задумчиво произнес он. — Я сделаю все, что смогу. Но мне потребуется несколько дней, чтобы получить нужную вам информацию. Если я смогу раскрыть их действительные намерения.
— Я понимаю, лорд Сомертон. Я буду молиться, чтобы вам удалось быстро все разузнать. Я не знаю, сколько у нас времени до того, когда она попытается встретиться с ним.
— Элизабет, иди в карету. Я догоню тебя. Мне нужно сказать несколько слов лорду Сомертону, — с улыбкой произнесла Софи.
— Да, да, — ответила Элизабет, внимательно посмотрев на обоих.
Энтони подождал, когда за ней закроется дверь, а потом накинулся на Софи:
— Зачем вы привезли ее сюда?
— Не я привезла ее сюда. Она настояла, чтобы мы поехали к вам. Я пыталась остановить ее.
Софи поднялась и заходила по комнате.
— Мне очень не нравится такое развитие событий. У меня все было под контролем.
Энтони саркастически засмеялся.
— Вы хотите сказать — вы не видели, что они прибудут.
— Не видела, — выдавила из себя Софи. — Я никогда не думала, что Эбигейл поведет себя подобным образом, и вдруг я обнаружила, что что-то происходит. К счастью, я почувствовала, что нам с Элизабет надо пойти в тот книжный магазин. Почему Эбигейл появилась здесь?
— Если вы до сегодняшнего дня не почувствовали этого, возможно, вы теряете свою силу, — с усмешкой сказал он.
Прищурившись, она смотрела на него, пока он не занервничал.
— Вам нужно надеяться, что я не теряю силу, или вы никогда не узнаете нужное вам имя.
Черт ее побери, сколько можно заставлять его ждать?! Все, что ему нужно, — имя одной девушки. Разве это так трудно?
— Почему вы не почувствовали их?
Софи с озабоченным видом заходила по комнате.
— Хотела бы я знать. — Внезапно она остановилась и посмотрела на него с легкой улыбкой. — Может быть, это потому, что герцог на самом деле не любит Эбигейл, так что ее присутствие здесь мало что значит.
— А если он любит ее?
— Тогда все может быть потеряно.
Проклятие, он никогда не узнает имя той девушки.
Глава 24
Уилл возбужденно мерил шагами комнату от стола до камина и обратно. Что он скажет Эбигейл? Как сказать ей, что она напрасно потратила время и деньги и, вероятно, подпортила свою репутацию, гоняясь за ним? Он больше не любит ее.
Он любит Элизабет и хочет жениться на ней.
Но мысль, что он причинит Эбигейл боль, убивала его. Он ждал годы, пока она не решится ослушаться отца. Она ни за что не захочет остаться с ним в Англии. Может быть, если бы она приехала несколько недель назад, все сложилось бы по-другому. Но он был рад, что этого не случилось. Иначе он никогда бы не узнал такую глубокую любовь, какую он испытывал к Элизабет.
Он не знал, как сказать Эбигейл, что не любит ее. И любил ли? Он опустился в кресло у камина. Любил ли он когда-либо Эбигейл? Или он просто ухватился за то, что ему в тот момент было нужно? Женившись на ней, он почувствовал бы себя вправе остаться в Америке и избежать возвращения в Англию с вытекающим из этого принятием на себя определенных обязанностей. Если бы она отреклась от отца, он был бы вынужден сделать то же самое и отказаться от титула.
Оказавшись в Англии, он увидел открывшиеся перед ним возможности и обнаружил, что ему все больше нравится жить в этой стране. И помогла ему в этом Элизабет. В том, что Лондон сделался ему домом, была целиком ее заслуга.
Он не мог отказаться от этого. Он не хотел жениться на Эбигейл. Он должен посадить ее на первое же судно, отплывающее в Америку.
В дверь постучали.
— Да?
Вошел Кеннет.
— Ваша светлость, вас хочет видеть леди. — Он понизил голос до шепота: — Она приехала одна, без компаньонки или служанки. Сказать ей, что вас нет дома?
— Нет, Кеннет. Я думаю, это моя старая знакомая из Америки. Я встречусь с ней в малой гостиной. Принесите туда напитки. — Для себя он предпочел бы виски.
Лакей ушел. Уилл поднялся с места и поправил шейный платок. Где это пропадает Элизабет, когда ему так нужна ее поддержка? Он пошел к двери. Разбивать женское сердце — нелегкая задача для него.
Расстояние до малой гостиной показалось ему бесконечным. Страх, засевший глубоко внутри, заставил его идти черепашьим шагом. Ему непременно надо покончить с этим сейчас же.
На пороге он остановился и посмотрел на гостью. Она не сразу заметила его присутствие. Ее светлые волосы были забраны в свободный узел, на коленях у нее лежала зеленая бархатная шляпка. Должно быть, он произвел слабый шум, потому что она внезапно повернула голову и увидела его. Ее блестящие голубые глаза наполнились слезами.
— Уилл! — Она вскочила и бросилась ему на грудь. Отстранившись, мягко извинилась. — Я очень сожалею. Мне не следовало этого делать.
— Эбигейл, как поживаете?
— Теперь все замечательно, — ответила она со вздохом.
— Садитесь, будем пить чай, — сказал Уилл. Он подождал, пока Эбигейл опустится в кресло, и занял кресло напротив нее.
Пока Эбигейл разливала чай, он наблюдал за каждым ее движением. Ее руки дрожали, словно она нервничала, — раньше он не замечал за ней такого. Она подала ему чашку.
— Как вы добрались до Лондона, Эбигейл? — спросил он.
— Я продала бабушкино ожерелье, чтобы оплатить проезд, — ответила она и отпила чаю. — Денег хватило на дорогу и одну-две ночи в гостинице. Я надеюсь, вы поможете мне найти другое пристанище, пока мы не поженимся.
Поженимся!.. Она даже не стала ждать, когда он затронет эту тему.
— Я распоряжусь, чтобы о вас позаботились, — мягко сказал он.
— О, Уилл, мне вас так не хватало, — произнесла она.
— Эбигейл, что заставило вас изменить свои намерения, пойти против воли отца и приехать сюда?
— Я соскучилась, я встретилась с Джосаем Харвудом и сразу же поняла, что он не тот человек, который мне нужен.
Уилл откинулся в кресле и маленькими глотками пил чай.
— Почему же? Я знал Джосаю. Он хороший человек.
— О, Уилл, — смущенно произнесла она, — он намного старше меня.
— Ему тридцать лет, Эбигейл. Всего на два года больше, чем мне.
— Но он выглядит значительно старше. Волосы почти седые. У него уже есть двое детей от первого брака. И у него ферма.
Что в ней настораживало его? Слова казались заученными.
— Седых волос у меня нет, но у меня есть семь братьев и сестер, о которых я должен заботиться, и у меня четыре поместья.
— Да, поместья, — сказала Эбигейл. — Со слугами.
Вот в чем дело. У Джосаи для нее недостаточно денег. Хотя у ее отца есть средства, и он мог бы помочь им в случае необходимости. Может быть, она спланировала все заранее? Она отвергала его предложения, пока он не унаследовал титул?
"Скандальная тайна" отзывы
Отзывы читателей о книге "Скандальная тайна". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Скандальная тайна" друзьям в соцсетях.