Прелестная сестра герцога — Мэдлин — остановилась рядом с Розамундой у лакированных дубовых перил, а остальные столпились вокруг корзин для пикника, которые захватили с собой, — герцогиня спозаранку начала торопить гостей и не дала им толком позавтракать.

— Миссис Берд, бабушка сказала, вы с сестрой проведете с ней весь сезон.

— Да, она необычайно добра к нам.

У юной леди, которой еще не исполнилось и двадцати лет, были темно-каштановые волосы и глаза такого же цвета, как у брата. Но если выражение ее лица говорило о невинности и открытости миру, то облик герцога был сдержанным и суровым. Взглянув на Люка, Розамунда почувствовала смущение и тревогу.

— Бабушка добра только к тем, кто этого заслуживает. Уверена, вы об этом знаете. Я жду не дождусь, когда она, наконец, оттаскает Августину Фелпс и ее несносного барона за уши. Просто чудо, что это не случилось до сих пор. Думаю, она просто не хочет даже намека на скандал перед венчанием.

В одном все Сент-Обины были удивительно схожи: они говорили то, что думали, и терпеть не могли глупцов. Розе хотелось бы, чтобы она могла позволить себе то же самое. Однако дни, когда она могла беседовать с кем-либо, не обдумывая каждое слово, давно уже канули в Лету.

— Вы когда-нибудь были в Лондоне?

— Нет, никогда, леди Мэдлин. — Розамунда понимала, что столь странный ответ требовал разъяснения, но не хотела говорить об этом.

— Пожалуйста, называйте меня просто Мэдлин. И, надеюсь, вы мне тоже разрешите обходиться без лишних формальностей.

— Конечно, если хотите, — тихо ответила Розамунда.

Яхта немного накренилась на левый борт, когда отходила от пристани, и ветер почти сразу надул паруса. Три матроса сворачивали швартовы.

— Вы прекрасно проведете время, когда уедете в Лондон вместе с бабушкой и остальными дамами. Обязательно заставьте брата показать вам достопримечательности, в первую очередь Тауэр. И пусть он сводит вас в театр. Но больше всего мне нравится Воксхолл ночью. Это потрясающе. Вы должны делать все, что положено — есть клубнику, запивая ее шампанским, и танцевать под звездами и фонарями, стоящими между деревьями.

— Я и не думала, что его светлость тоже поедет.

— Обязательно! Люк никогда не живет в сельских поместьях долго. Это возвращает его… В общем, он предпочитает город. Кроме того, Ата нигде не остается надолго без него, — сообщила Мэдлин.

Питер Мэллори, лорд Лэндри, подошел к невесте, обнял ее и закружил по палубе, позабыв о приличиях. Юная леди засмеялась, и ее счастливое лицо заставило Розамунду грустно улыбнуться.

Лорд Лэндри отбросил со лба вспотевшие волосы и снова нахлобучил на голову старую соломенную шляпу.

— Я здесь делаю всю работу. Неужели так будет всегда после свадьбы? Скажи. Я должен знать, что меня ждет!

Мэдлин с напускной скромностью подняла глаза на будущего супруга.

— Думаю, что да. Миссис Берд как раз объясняла мне, как важно для супружеского счастья с самого начала установить основные правила. — Мэдлин покосилась на Розамунду и подмигнула ей. — Первое из них заключается в том, что мужчина обязан трудиться целый день, а дама — прогуливаться вокруг, играя роль нежного цветка, чтобы мужчина чувствовал себя сильным и обязанным ее защищать.

Лорд Лэндри захохотал.

— Насколько я понимаю, твой брат запретил тебе лазать на мачту и помогать матросам ставить паруса. Не волнуйся, дорогая. После свадьбы тебе не придется бездельничать.

Мэдлин надула губки.

— Люк сказал мне, что единственный мужчина, которому я должна подчиняться, — это он. Он уже сто раз повторял, что я должна немедленно вернуться домой, если ты будешь заставлять меня делать то, что мне не нравится.

— Вот еще новости! Негодяй думает, что он по-прежнему мой командир. Ну ничего, скоро я положу этому конец.

Лорд Сент-Обин возник из ниоткуда и, лениво растягивая слова, сказал:

— Ты никогда не сделаешь ничего такого, что заставило бы ее уехать, если будешь точно знать, что тебя ждет.

Лорд Лэндри закатил глаза.

— Я бы лучше еще раз схватился с французами, чем столкнулся с излишне заботливым братом.

— А я всегда был убежден, что брак превращает нормальных людей в грубых животных. Осмелюсь предположить, что миссис Берд со мной согласится. — Люк покосился на молчащую Розамунду, но потом снова повернулся к товарищу. — Остается надеяться, что ты исключение.

— Ну, поскольку я один с охотой ожидаю свою судьбу, надеюсь, ты по крайней мере мне посочувствуешь.

Герцог фыркнул.

— Я протащу тебя под килем и утоплю, если ты не сделаешь мою сестру безумно счастливой. Можешь заказывать себе могильный камень уже сейчас — позже у тебя не будет на это времени.

Розамунда опустила голову, чтобы скрыть улыбку. Интересно, почему он так циничен, когда речь идет о семейных отношениях? Это у нее есть все основания не испытывать теплых чувств к супружеству, но Люк, пожалуй, ее переплюнул.

— Власть укорачивает память, — изрек лорд Лэндри и покачал головой. — Как, однако, быстро некоторые индивиды забывают о братских узах. Разве не я без колебаний присоединился к тебе, когда ты неожиданно решил, что уйти в море и участвовать в жестоких сражениях — именно то, что больше всего выведет из равновесия твоего отца?

Розамунда замерла. Ей не надо было видеть лицо герцога, чтобы понять: его друг переступил черту. Возможно лорд Лэндри мог говорить так с герцогом с глазу на глаз, но в присутствии гостей…

— На самом деле, — спокойно ответил Люк, но его голос мог заморозить насмерть, — ты, как всегда, все переиначил, для собственного удобства. Если ты как следует постараешься, то обязательно вспомнишь — мой отец спал и видел, чтобы я отбыл на войну. Только он почему-то видел меня в конной гвардии. Хотя, полагаю, ему было абсолютно все равно, где я буду служить, на суше или на море. Если бы вы с Роули пили меньше сивухи, то ни за что не стали бы прятаться вместе со мной на борту первого же корабля, направляющегося в бой.

Наступила тишина. Слышался только плеск воды и скрип такелажа.

Молчание нарушила Мэдлин:

— Я думаю, у каждого из нас судьба могла сложиться иначе. Меня, например, отправили в школу мисс Доулфул…

— В школу мисс Дилфорд, — уточнил Люк.

— Ну да, в школу мисс Дилфорд для молодых леди. По-моему, папа считал, что тебе надо многому научиться, а мне получать ежедневную дозу проповедей, вышивания и ужасных уроков игры на фортепиано.

— Мне даже думать не хочется, — сухо сказал Люк, — сколько денег было выброшено на ветер.

— Я предпочла бы слушать пушечную канонаду вместе с вами.

Ветер трепал волосы герцога, обрамляя густыми черными локонами его угловатое суровое лицо. Он не обращал внимания на Розамунду, и она почувствовала неловкость — никому не нравится быть лишним. Беседу прервал вопль одного из матросов.

— Проклятие! Роули ведет нас на мель! — воскликнул Люк и поспешил к рулевому.

Мэдлин тихо заговорила с женихом, словно не замечая стоящую рядом Розамунду.

— Ты должен быть с ним добр, Питер. Отец всегда насмехался над ним, говорил, что он слабый и бесхребетный человек, вечно витающий в облаках. Я отлично помню, хотя была совсем маленькой, как Люк исчез вместе с вами. Отец стремился уничтожить в нем поэта, сделать суровым и грубым.

— А как к этому относилась ваша мать?

— Я не помню! — Мэдлин побледнела. — По-моему, она всегда была очень тихой и спокойной.

— Правда? — улыбнулся лорд Лэндри. — Совсем как ты, моя дорогая! — И он звонко чмокнул невесту в нос.

Та шутливо оттолкнула его и снова заулыбалась.

Розамунда отошла от счастливых влюбленных, чувствуя себя неуютно. Их беседа стала слишком личной. Да и вообще с самого начала прогулки она ощущала себя не в своей тарелке. Она не принадлежала к этому кругу. Строго говоря, она вообще ни к какому кругу не принадлежала и нигде не была нужна. И это было хуже всего. Юной девушкой она точно знала, какое место занимает в этом мире, но став взрослой, поняла, что благополучие и безопасность всего лишь иллюзии.

Розамунда прошлась по палубе и села на неизвестно откуда взявшийся здесь стул. Люк Сент-Обин стоял у штурвала, молчаливый и собранный. Рядом с ним находился мистер Браун. Роза задумчиво уставилась на пенные шапки небольших волн, сверкающие на солнце.

Она ошиблась на его счет. Под насмешливым высокомерием и язвительным цинизмом все же проглядывали черты его настоящего характера. Она попыталась представить его маленьким мальчиком, вечно погруженным в чтение, и помотала головой. Интересно, а чем он занимается за постоянно запертыми дверями своего кабинета? Неужели по-прежнему читает? Почему-то Розамунде было гораздо легче представить его светлость напивающимся до бесчувствия.

Словно услышав мысли гостьи, герцог проговорил:

— Мистер Браун, кажется, вы забыли бренди.

— Я никогда и ничего не забываю, капитан. Розамунда открыла глаза и слегка повернула голову.

Глядя прямо на нее, Люк отвернул крышку фляги и сделал несколько больших глотков. Казалось, он намеренно хотел убедить ее в том, что у него задатки пьяницы и еще тьма всяческих недостатков. Собственно говоря, он мог бы так не стараться. В зло, таящееся в душе человека, поверить очень легко. Розамунда отвернулась и попыталась сосредоточиться на окружающих ее пейзажах.

Ей никогда не приходилось бывать на подобных яхтах. Над головой трепетали огромные паруса, отбрасывая тень на палубу правого борта, где она сидела. Берег постепенно удалялся. Чем меньше становилась полоска земли, тем безмятежнее было на душе у Розамунды.

Безбрежные морские просторы заставили ее почувствовать собственную ничтожность. По непонятной причине это успокоило Розамунду. Нет никаких сомнений, что впереди ее ждет еще немало мрачных дней, но именно сейчас, глядя на чистую линию горизонта, она осознала, что сумеет найти свое место в жизни.