— Неужели я вам противен?
— Противен или нет, к делу не относится.
— И все-таки ответьте мне.
— Нет.
— Значит, я не чудовище.
Он заглянул ей в глаза.
— Не принуждайте меня делать то, чего я не хочу!
— Николь, слишком поздно.
— Вовсе нет. Все скажут, что вы обрели способность мыслить здраво!
Он не мог не заметить ее отчаяния и терялся в догадках. Почему она так противится этому браку?
— Попробуйте захотеть, — холодно сказал он.
— Я не желаю стать жертвой ваших благородных представлений о долге.
— Вы уже не раз говорили об этом, и мне надоело. Дело в том, что меня не волнует, чего вы хотите.
— Черт бы вас побрал, — прошипела она. — Вы думаете только о себе. Вы холодный и бессердечный.
— Я собирался пригласить вас сегодня на бал, но раздумал.
— И правильно сделали. Я бы все равно отказалась, — заявила Николь.
— Увидимся в соборе.
Он направился к двери, но от ее слов замер на месте.
— Не надейтесь!
Он обернулся. Теперь он уже не скрывал своих чувств.
— Я не Перси Хэмпстед, — сказал он очень медленно и очень отчетливо. — Разрешите мне объяснить вам это со всей откровенностью.
Николь затаила дыхание.
— Я не юнец, не опьяневший от любви олух. Прежде чем обмануть меня, подумайте хорошенько. Я не стану убегать, поджав хвост, о нет. Я найду вас и потащу к алтарю, как бы вы ни сопротивлялись. И как бы скандально это ни выглядело.
Она не шелохнулась.
Он недобро улыбнулся.
— И никто не осудит меня. Потому что я — герцог Клейборо и настоящий мужчина. А вы никто, просто сумасбродка. По мнению света, вам нужна твердая мужская рука и, возможно, пара хороших порок.
Николь задохнулась.
— Моим поступкам будут аплодировать, — безжалостно продолжал он. — А вас все осудят.
— Как я вас презираю! — проговорила Николь.
Он криво усмехнулся.
— Если вам угодно устроить очередной скандал, устраивайте. Я умываю руки.
— Убирайтесь.
Он ничего не ответил. Слишком он был зол. Широко шагая, он вышел.
Глава 26
Герцог Клейборо нервничал.
Настал день свадьбы.
Он не виделся с Николь с тех самых пор, когда пришел к ней с намерением пригласить на бал. Решил держаться от нее на расстоянии, пока они не обвенчаются.
Ему страшно было подумать о том, какие муки ожидают его, когда она станет его женой.
Все эти полторы недели герцог оставался в Лондоне. За это время он сделал три визита, побывал на двух балах, одной регате и одном пышном званом вечере. За неделю он принял больше приглашений, чем за весь прошлый год. И не спешил уходить с приемов, был общителен и всех очаровал. Теперь только и было разговоров, что о герцоге Клейборо и произошедших с ним переменах.
Однако характер Хейдриана вовсе не изменился. Светская жизнь его интересовала не больше, чем всегда. Ему не терпелось вернуться в Клейборо и заняться делами. В Лондоне он оставался только из-за Николь.
Он решил, что они начнут все сначала.
Слухи и сплетни насчет поспешности их бракосочетания почти прекратились. Как он и ожидал, появились новые сплетни. Куда бы он ни пришел, он с энтузиазмом встречал поздравления с помолвкой. Открытое изъявление чувств со стороны герцога было необычно, и его обман удался. А вот разговоры о его появлении в комнате Николь распространились, как пожар.
Куда бы Хейдриан ни пришел, все говорили об этом. Как раз накануне, на званом вечере у Эвери, он слышал разговор двух матрон и некой одинокой леди.
— Это неприлично, — заявила леди Брэдфорд. — Он буквально выгнал мадам Лавье, чтобы остаться с ней наедине!
— Это скандал, — отозвалась леди Смайт-Реджис. — Леди Шелтон свела его с ума, он совершенно забыл о приличиях!
— Герцог по-настоящему влюбился в нее, — мечтательно произнесла леди Толботт.
Хейдриан быстро отвернулся, прежде чем они успели заметить, что он подслушивает.
Но в тот вечер, когда он появился в своем клубе на Джеймс-стрит, его ждал неприятный сюрприз. Как только он вошел в свою любимую маленькую комнату, все разговоры смолкли. Обычно члены клуба вежливо его приветствовали, но никто с ним не общался, поскольку все знали о его склонности к уединению. Герцог был озадачен и помрачнел.
Все разъяснилось быстро. К Хейдриану подошел граф Равенсфорд.
— Не возражаете, Хейдриан, если я ненадолго присоединюсь к вам? — спросил Джонатан Линдли.
Хейдриан согласился. Было ясно, что у графа что-то на уме.
— Вы что-то хотите мне сказать, Джонатан?
— Вам это не понравится, — предупредил его Линдли, понизив голос.
Хейдриан жестом предложил ему продолжать.
— Николь мне все равно что дочь, и я должен сообщить вам о том, что только что узнал. Два члена нашего клуба заключили пари.
Герцог напрягся.
— Какое пари?
— Лорд Хортенс и лорд Кимберли заключили пари, что ваша невеста подарит вам младенца через девять месяцев после свадьбы.
Хейдриан не шелохнулся. Он был в бешенстве. Поблагодарив Равенсфорда за информацию, Хейдриан сразу же ушел.
В тот вечер он нашел Хортенса у него дома, когда тот собирался уходить. Разговор был короткий. Один удачный удар выбил Хортенсу пару зубов. Последовавшая затем угроза возымела действие. Хортенс рассыпался в извинениях.
Лорда Кимберли постигла та же участь.
Разразился большой скандал, но он пошел на пользу герцогу. Он действовал благородно, защищая репутацию Николь, тогда как оба сплетника были известны как повесы. И потом, шептались дамы, это так романтично!
Единственное, что прошло не очень гладко, это разговор с маркизом Стаффордом — отцом Элизабет.
Хейдриан пошел навестить друга, надеясь как-то объяснить ему ситуацию. Убитый горем Стаффорд никуда не выходил и не знал о помолвке Хейдриана. Поскольку Хейдриан был для него как сын, Стаффорд его принял, хотя никого не принимал.
— Я не спрашиваю вас, как вы поживаете, Джордж, — тихо произнес Хейдриан.
— И не нужно. Я не могу справиться со своим горем, как ни стараюсь.
— Время лечит. Боль постепенно утихнет.
— Нет, — возразил Стаффорд, — вы ошибаетесь. Боль всегда будет со мной.
Хейдриан промолчал. Он не знал, как сказать Стаффорду о своей женитьбе сразу же после смерти Элизабет. Но он должен это сделать, прежде чем слухи дойдут до Стаффорда.
— Джордж, мне тоже не хватает Элизабет. И всегда будет не хватать.
Стаффорд с трудом сдержал слезы.
— Я знаю.
Хейдриан на мгновение закрыл глаза. Говоря по правде, как ни дорога была ему Элизабет, как ни опечален он был ее смертью, сейчас он с трудом представлял ее себе.
— Она теперь счастлива, Джордж. Перестала мучиться. И если рай существует, она его обрела.
Стаффорд зарыдал. Быть может, лучше сообщить Стаффорду о своей женитьбе уже после свадьбы, а сейчас уйти, подумал герцог.
Прошло несколько минут, маркиз несколько успокоился, и Хейдриан заговорил:
— Джордж, мне ужасно жаль, но я пришел сообщить вам кое-что в совершенно не подходящее для этого время. Поверьте мне, если бы можно было поступить иначе, я не стал бы этого делать, когда вы убиты горем.
— Хейдриан, мальчик мой, я всегда рад вас видеть.
Хейдриан вздрогнул. Его охватило чувство вины, которого он не испытывал с тех пор, как удовлетворил свою страсть с Николь. И вдруг он увидел Элизабет словно живую. Она стояла позади отца, улыбалась и с любовью смотрела на Хейдриана. На лице ее не было укоризны, она не винила его в измене. Герцог широко раскрыл глаза и выпрямился на стуле. Образ исчез, и исчезло чувство вины.
Герцог понимал, что обязан быть честным со Стаффордом, и, хотя знал, что тот огорчится, верил в благородство этого человека и был уверен, что Стаффорд его поймет.
— Охваченный горем, в минуту страсти я сошелся с другой женщиной.
— Я понимаю. Какое это имеет значение? Вы молоды. Не нужно винить себя.
— Думаю, вы не поняли, Джордж. Эта другая — не любовница и не шлюха.
Стаффорд с недоумением смотрел на него.
— Это Николь Шелтон, девица, и я должен жениться на ней. Свадьба через неделю.
Стаффорд не сводил с него глаз.
— Прошу прощения, — сказал Хейдриан.
Стаффорд вскочил.
— Вы женитесь через неделю после смерти Элизабет?!
Хейдриан тоже встал.
— Прошу прощения.
— Да как вы могли?! Господи, как вы могли это сделать? — вскричал Стаффорд. — Тело Элизабет еще не остыло в могиле!
— Это мой долг, — сказал Хейдриан. — Я обесчестил Николь и не могу ждать.
Кровь бросилась в лицо Стаффорду.
— Как вы посмели прийти сюда и рассказать мне об этом? Вы не любили мою дочь. Я рад, что она не вышла замуж за такого негодяя. Будьте вы прокляты!
— Я прошу прощения.
— Убирайтесь! — крикнул Стаффорд.
Герцог Клейборо приехал в церковь рано. Церемония должна была состояться в церкви Святого Мартина в полях на Трафальгарской площади. Маленькая часовня существовала здесь еще во времена норманнов, а в двенадцатом веке имела здесь свой приход. Ее несколько раз перестраивали, последний раз в восемнадцатом веке. Теперь это был великолепный образчик архитектуры — большое прямоугольное здание с великолепным портиком, увенчанным высоким шпилем, со статуей Карла I на переднем плане.
Хейдриан вошел через черный ход, оставив мать, графа Нортумберленда, леди Клер, а также графа и графиню Драгмор встречать гостей, число которых достигало тысячи. Учитывая обстоятельства, герцог решил устроить самую пышную свадьбу года, пригласив всех без исключения влиятельных людей. Пусть никто не думает, что ему и его невесте есть что скрывать. Изабель согласилась с ним, Шелтоны и его дед, Роджер де Варенн, тоже. Приглашены были не только самые видные представители аристократии Англии, но также влиятельные политики и деловые люди и даже королева Виктория.
"Скандальная любовь" отзывы
Отзывы читателей о книге "Скандальная любовь". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Скандальная любовь" друзьям в соцсетях.