— Я разозлился, увидев, как над ней насмехаются. Не терплю, когда кого-нибудь оскорбляют. — Он вспомнил, как отец оскорблял мать с такой же жестокостью. И как насмехался над ним, родным сыном, как унижал его, как издевался.
— Я знаю и именно поэтому так лю… так привязана к вам, — сказала она и погладила его по руке. — Все ждут, Хейдриан, вы должны взять у нее корзину.
Аукционщик уже выставил на торги одну из двух оставшихся.
— Я купил ее корзину лишь для того, чтобы спасти девушку от позора, я вовсе не собирался с ней завтракать, — сказал он, ощутив разочарование.
— Вы должны, Хейдриан! Если вы не разделите с ней завтрак, все решат, что я не одобряю вашего поступка и ревную. И вы испортите все то хорошее, что только что сделали. Вы должны.
Он был в ужасе. Его невеста посылает его в объятия другой женщины, которую он жаждет вопреки своим благим намерениям. Элизабет понятия не имеет, что он постоянно думает о Николь.
— Мы позавтракаем втроем, — твердо сказал он, понимая, что это опаснее, чем если бы он остался наедине с Николь.
— Ни в коем случае, — возразила Элизабет. — Я очень устала. Я здесь с самого утра, мы ведь все готовили вместе с вашей матушкой. Если хотите, чтобы мы сегодня с вами пообедали, Хейдриан, я пойду и немного отдохну.
— Тогда я отвезу вас домой.
— И оставите Николь здесь одну, чтобы она стала посмешищем? Не глупите! Я пришлю ваш экипаж обратно.
И, еще раз ласково улыбнувшись ему, она повернулась и помахала рукой встревоженной Николь.
Герцог сделал последнюю попытку:
— Элизабет, если вы уедете, все подумают, что вы огорчены.
Элизабет весело рассмеялась, она была в прекрасном настроении.
— Напротив, все увидят, насколько я вам доверяю, и я скажу друзьям, что вы взяли под свое покровительство леди Шелтон.
Эти слова привели герцога в замешательство. «Насколько я вам доверяю». Элизабет совсем не знает жизни.
У герцога было много женщин. Джентльмен не должен хранить верность жене, тем более невесте, он может содержать любовницу. Такие женщины не принадлежат к высшему обществу. Так принято. Леди из общества рады, что их мужья находят утешение на стороне, потому что слишком утонченны, чтобы удовлетворить их аппетиты, и занимаются этим разве что с целью зачать детей. Совсем другое дело Николь Шелтон. Узнай об этой связи Элизабет, она не простила бы его, не говоря уже о том, что это явилось бы попранием кодекса чести, обязательного для любого джентльмена. Леди Николь Шелтон была аристократкой.
Герцог проводил Элизабет к экипажу.
— До вечера, Хейдриан, — сказала Элизабет.
Герцог усадил ее в экипаж, и она помахала ему рукой.
Николь никак не могла прийти в себя. Почему он купил ее корзину, да еще за такую немыслимую цену? К тому же в присутствии Элизабет. Но главное — он спас ее от позора. Это дорогого стоило.
— Просто не верится, — взволнованно прошептала стоявшая рядом Регина. — Герцог Клейборо купил твою корзину! Ах, Николь! Ничего хорошего это не предвещает. Все подумали, что с тобой шутки плохи!
Николь едва заметно улыбнулась. Так вот что это значит? Или не только это? Регина ведь не знает, сколько раз она была в его объятиях, не знает, что Николь чуть было не отдалась ему.
— Лорд Хортенс ждет тебя. Иди. А я поеду домой и пошлю за тобой карету.
Вдруг Регина схватила сестру за руку.
— Николь! Смотри!
Николь проследила за ее взглядом и обомлела: герцог шел к возвышению, где в одиночестве стояла ее корзина. Герцог взял ее и направился к Николь.
— По-моему, он собирается с тобой позавтракать.
— Вряд ли, — возразила Николь с сильно бьющимся сердцем.
Герцог подошел.
— Леди, — проговорил он официальным тоном.
Первой опомнилась Регина и присела в реверансе.
— Ваша светлость, я… — Тут она заметила, что герцоги Николь пристально смотрят друг на друга. — Меня ждет лорд Хортенс, — еле слышно проговорила она, повернулась и упорхнула.
Первой нарушила молчание Николь:
— Зачем вы вернулись? На нас все смотрят.
— Ну и пусть. — С мрачным видом он протянул руку. — Пойдемте?
Николь заморгала.
— Я… я не понимаю.
Он сжал челюсти.
— Мы позавтракаем вместе, леди Шелтон, поскольку я купил вашу корзинку.
Она подняла на него глаза.
— Но… Элизабет?
— Элизабет это одобряет и, если бы не была такой усталой, присоединилась бы к нам.
Разочарование охватило Николь.
— Понятно.
Она повернулась, но руки его не приняла. Все ее мечты рухнули. А на что, собственно, она могла надеяться? Что он порвет с Элизабет прямо здесь? Просто они оба решили ее облагодетельствовать, только и всего.
Поняв, что Николь не примет его руки, герцог опустил ее, и глаза его потемнели. Они пошли рядом по лужайке и остановились на полянке, затененной тремя красными кленами. Герцог поставил корзину на землю, а Николь огляделась. Их было видно отовсюду, но этого следовало ожидать, как и любопытства, которое они вызывали.
— Вы принесли подстилку?
Николь покачала головой. Герцог снял охотничью куртку и расстелил на траве. Николь продолжала стоять.
— Садитесь, у меня нет чесотки.
Она посмотрела ему в глаза.
— Вы действительно собираетесь завтракать вместе со мной?
— Разумеется.
В глазах ее сверкнул гнев.
— Я не нуждаюсь в благотворительности.
— Очень даже нуждаетесь, — спокойно возразил он.
— И не просила покупать мою корзину!
— Не просили.
— Зачем же вы это сделали? — воскликнула она.
Он пристально посмотрел на нее.
— Потому что других спасителей не нашлось.
— Какая галантность! — с иронией произнесла Николь, уязвленная до глубины души.
— Вам стоило бы хоть на минуту расстаться с вашей гордостью, Николь. Из-за нее вы натворили массу глупостей.
— Это вас не касается!
— Садитесь же, — сказал он, вспыхнув от негодования. — Прежде чем мы устроим сцену и испортим все, чего достигли.
— Мне не нужно ваше покровительство, — с горечью произнесла Николь. — Оно необходимо вашей славненькой Элизабет, вот и идите к ней.
— Она как раз не нуждается в моем покровительстве, и глупо было с моей стороны предложить его вам, раз вы такая неблагодарная. А теперь сядьте.
Герцог толкнул Николь, и она невольно села на его куртку.
Он опустился на траву рядом с ней и, когда Николь уже была готова вскочить, удержал за руку.
— Мы все еще привлекаем внимание, сидите спокойно. Или вам недостаточно сплетен, Николь?
Она на мгновение закрыла глаза.
— Достаточно.
Он выпустил ее руку.
Открыв глаза, она обнаружила, что он внимательно смотрит на нее. Николь вздернула подбородок, с трудом сдерживая слезы. Она действительно нуждалась в его великодушии, и не только в великодушии.
Принадлежи он Николь, она прижалась бы к нему и рассказала о том, как несчастна. Он мог бы стать для нее гаванью, надежным убежищем, в котором она так отчаянно нуждалась, защитил бы ее от остального мира. Но он принадлежит Элизабет. И с этим ничего не поделаешь.
Он все еще смотрел на нее, очень пристально, словно читал ее мысли. И Николь стало не по себе.
Глаза его снова приобрели золотой цвет.
Он потянулся было рукой к ее лицу, но тут же опустил ее.
— Пожалуй, пора поесть, — сказал Хейдриан и взял корзину.
Николь не произнесла ни слова, не пошевелилась.
Охваченная неистовым желанием, Николь забыла обо всем на свете.
— Проклятие! Это невыносимо! — воскликнул герцог.
Он все понял. И Николь с радостью увидела страсть в его глазах.
— Я не могу, — прошептала она.
Он резко выдохнул.
— Если не можете, значит, у нас впереди очень долгий час.
Его слова вернули ее к действительности.
— Я полагаю, часа будет достаточно, если мы выдержим, — произнес он.
— Мы не нарушим приличий, если наш завтрак продлится час, а потом вы вернетесь к Элизабет.
— Само собой разумеется.
Эти слова подействовали на Николь, как ушат ледяной воды. Как может она желать мужчину, у которого есть невеста? Это низко и безнравственно.
— Давайте уйдем прямо сейчас, — резко сказала она, не поднимая глаз. — Скажете своим друзьям, что я само очарование, но у меня разболелась голова.
— Вы правы, — хрипло произнес он.
Николь протянула ему куртку и ждала, пока он ее наденет.
Пока они шли к длинной веренице экипажей, Николь думала о том, что в понедельник она уедет в Драгмор и они никогда больше не увидятся.
Кучер открыл дверцу кареты. Николь хотела войти в нее, но герцог вдруг схватил ее за руку.
— Николь, нам нужно поговорить.
— О чем? — грустно спросила она.
Герцог еще крепче сжал ее руку.
— Моя карета еще не вернулась. Вы могли бы подвезти меня в Клейборо.
— Ни за что!
Герцог подтолкнул Николь в карету, влез в нее сам и закрыл дверцу.
— В Клейборо, — бросил он кучеру. — А потом отвезете леди Шелтон домой.
— Слушаюсь, ваша светлость.
Карета тронулась.
— Зачем вы это сделали? — воскликнула Николь.
Он повернулся к ней. Глаза его сверкали.
— Что вы собираетесь делать? — спросил он.
Она улыбнулась через силу.
— В понедельник я возвращаюсь в Драгмор!
Он пристально смотрел на нее. Николь слышала, как бешено стучит у нее сердце. Она надеялась, что он попросит ее остаться, но он отвернулся и стал смотреть в окно.
Затем снова повернулся к ней.
— Значит, это прощание, — проговорил герцог.
"Скандальная любовь" отзывы
Отзывы читателей о книге "Скандальная любовь". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Скандальная любовь" друзьям в соцсетях.