Трижды намылившись, Джейд поставила ногу на барьер и стала мыть между ног. Боль была настолько сильной, что на глазах выступили слезы, но она терла и терла, пока кожа не стала багровой. Довольно неумело она воспользовалась спринцовкой и была рада этому. Наконец она промыла волосы и несколько раз прополоскала рот горячей водой.

После душа Джейд почувствовала себя лучше, хотя и знала, что уже больше никогда не почувствует себя опять по-настоящему чистой. Она чувствовала себя выпачканной — морально, физически, эмоционально. Она больше никогда не станет прежней. Эта мысль приводила в отчаяние и злила.

Она вытерлась и обмотала голову махровым полотенцем. На верхней полке лежало несколько пар фирменных зеленых костюмов. Она приложила к себе, и вторая пара подошла. На полочке она нашла и бумажные тапочки, предназначенные для того, чтобы надевать их на обувь. Однако Джейд надела их прямо на босые ноги.

Она осторожно открыла дверь и заглянула в когнату отдыха. Знакомая ей медсестра сидела одна на диване и смотрела телевизор. Увидев Джейд, она встала.

— Может быть, хотите чего-нибудь? Кофе? Кока-колу?

— Нет, спасибо.

— Они звонили из приемной. Сюда приехал помощник шерифа, он хочет поговорить с вами.

— Я готова.

Джейд шла по коридору, хлопая тапочками. Помощник шерифа трепался с привратником и доктором Харви, когда они с сестрой подошли к столику. Представитель закона сдвинул на затылок шляпу, принял официальный вид и с подозрением посмотрел на нее.

— Мисс Сперри?

— Да.

— Пожалуйста, сядьте сюда.

Джейд осторожно присела на край диванчика, обитого лиловым пластиком. Помощник шерифа опустился на стул напротив нее. Доктор Харви остался стоять у края кушетки. Помощник, который был не старше доктора, вытащил из внутреннего кармана форменной куртки блокнот.

— Доктор Харви говорит, что вы заявили о том, что вас изнасиловали сегодня ночью.

Она с недоверием посмотрела на одного, затем на другого.

— Почему все здесь говорят, что я «заявила» или «сказала» что-то. Меня действительно изнасиловали. Вы думаете, я вру?

— Ну-ну. Никто не обвиняет вас во лжи. Я просто хочу выяснить, что произошло. Успокойтесь, хорошо?

Джейд успокоилась. Это было не так-то просто. Ей пришлось призвать на помощь все свое самообладание, чтобы не закричать. Вахтер и медсестры опять собрались у столика неподалеку. Не нужно страдать манией преследования, чтобы понять, что они шепчутся о ней. Время от времени кто-нибудь из них или вся компания смотрели в ее сторону, затем отворачивались и продолжали свой разговор вполголоса.

— Фамилия, имя полностью? — спросил помощник.

Его лицо начало расплываться. Она поняла, что вот-вот расплачется.

— Меня изнасиловали, — сказала она громко. — Мои насильники на свободе, а вы подвергаете меня здесь унижениям и оскорблениям. — Она судорожно вздохнула. — Я уже сообщила доктору фамилию, имя, адрес, дату рождения и все остальное. Может быть, вам лучше всего спросить меня о том, что случилось сегодня ночью и кто совершил преступление?

— Всему свое время, — ответил он, ничуть не тронутый ее слезным обращением. — Это обычная полицейская процедура при подобных заявлениях. Если дело будет передано в суд, то вам бы, наверное, не хотелось, чтобы преступники избежали наказания из-за технических неточностей, правда, барышня?

— Почему бы вам просто не ответить на вопросы, мисс Сперри? — деликатно вмешался доктор. — В конце концов, так будет быстрее. Может, принести вам чего-нибудь попить?

— Нет, спасибо.

— Если хотите, я дам вам успокоительного.

Она решительно замотала головой. Затем, обратившись к помощнику шерифа, она бесстрастным тоном ответила на все обязательные вопросы.

— Ну, а теперь о сегодняшней ночи, — сказал он, откашлявшись. — Вы сказали доктору Харви, что на вас напали трое мужчин и силой овладели вами.

— Да, это так.

— Они были вооружены?

— Нет.

— Нет? То есть они не угрожали вам пистолетом или чем-либо еще в атом роде?

— Они просто схватили меня и повалили на землю.

— Члены во влагалище вводили?

— Это все есть в моем отчете, помощник, — постарался помочь доктор Харви.

— Спасибо, доктор, но допрос провожу я. Ответьте, мисс Сперри.

— Да, — ответила Джейд. — Они все… проникли и… завершили акт.

— Насиловали ли они вас каким-нибудь извращенным способом?

— Нет, этого не было, — опять на выручку пришел доктор, поскольку Джейд была слишком поражена вопросом и не знала, что сказать.

— Вас принуждали к половому сношению оральным путем?

Опустив глаза, она покачала головой.

— Нет.

— И где именно имело место так называемое нападение на вас?

Так называемое? Эта фраза резанула ее, однако она ответила на вопрос.

— Около канала, рядом с приморским шоссе. По-моему, у этого проселка нет названия. Это обычная немощеная дорога. Я могла бы показать вам это место. Если они не забрали с собой мои вещи, то они еще там.

— Не могли бы вы дать описание лиц, по вашим словам, совершивших насилие?

— Больше того, помощник, я знаю их имена.

— Вы знаете их имена?

— Ну да.

— Значит, нам повезло. Так, слушаю вас? — Он с нетерпением постукивал карандашом по блокноту.

— Ламар Гриффит.

Карандаш заскрипел по бумаге. Затем, с удивлением наклонив голову набок, помощник шерифа прочитал имя, которое только что записал. Он взглянул на Джейд.

— Сын Майраджейн Гриффит?

— Ламар Гриффит, — уверенно повторила Джейд. — Нил Патчетт.

Кровь отхлынула от лица полицейского. Он нервно облизнул губы.

— И Хатч Джолли.

Несколько секунд он смотрел на нее не отрывая глаз. Затем, наклонившись вперед, почти касаясь своим носом ее лица, он прошептал:

— Разыгрываете меня, да?

Она выхватила его блокнот и карандаш и печатными буквами написала три имени на мелованной бумаге. Тыча кончиком карандаша в свою запись, она воскликнула:

— Вот фамилии трех парней, которые меня изнасиловали. И ваш долг проследить за тем, чтобы их арестовали и посадили за решетку.

Он нервно сглотнул и взглянул на доктора, как бы ища у него поддержки.

— Мисс… а… у…

— Сперри, — крикнула она.

— Мисс Сперри, вы, наверное, имели в виду не это.

— Нет, именно это.

— Вы что-то напутали.

— Нил, Хатч и Ламар вытащили меня из машины моей подруги, завезли меня в пустынное место и все трое изнасиловали меня. После этого они бросили меня там. — Она вскочила на ноги. — Почему вы смотрите на меня с таким тупым видом? Спросите у Донны Ди! Арестуйте этих парней! Наденьте на них наручники! Посадите их в тюрьму!

— Мисс Сперри. — Доктор взял ее за руку. Он усадил ее на диван и сделал знак медсестре. — Будьте добры, принесите валиум.

— Не надо мне лекарств, — огрызнулась Джейд, отталкивая его руку. И обращаясь к полицейскому, она произнесла: — Если вы не в состоянии задержать трех преступников, найдите того, кто сможет это сделать.

— Черт побери, мисс Вы только что назвали сына моего начальника насильником.

— Да, это так. Хатч был вторым. Он был самым грубым и самым большим. Он чуть не задушил меня. — Она не чувствовала, как ее ногти впились в ладонь, — так сильно она сжала кулаки. Она почувствовала боль и взглянула на полукруглые следы на своих расцарапанных ладонях.

— Пожалуй, будет лучше сообщить обо всем шерифу, — сказал доктор.

— Боже всемогущий, — произнес помощник шерифа, поднимаясь с явной неохотой со стула. — Задача не из приятных, — сказал он, проводя ладонью по своему пухлому, совсем еще юному лицу. — Ну и заваруха будет, когда я сообщу шерифу Джолли, что его парень и сын Айвена Патчетта обвиняются в изнасиловании.


Спустя час Джейд сидела в комнате для допросов. Здесь пахло застарелым табаком и потом. Помощник шерифа привез ее прямо из больницы в здание суда и оставил в этой комнатенке, похожей на кабинку, как бы отстраняясь от всей этой грязной истории.

Джейд была уверена, что, пока все это не закончится, положение будет ухудшаться с каждой минутой. Конечно, результаты судебного разбирательства доставят ей колоссальное удовлетворение. Однако ей предстоят серьезные переживания в личном плат не. Как, например, она посмотрит в лицо Гэри?

Она просто и не могла об этом думать сейчас, или она просто сойдет с ума. Ей необходимо было сосредоточиться на том, что происходит здесь и сейчас, например, подумать о Донне Ди. Джейд очень волновалась о ней. Вполне можно было допустить, что после того, как парни ее бросили, они вернулись к Донне Ди и сделали с ней то же самое. Может быть, в этом и был план Нила — разлучить их и оставить фактически беспомощных. Может быть, Донна Ди лежит где-нибудь на обочине шоссе истерзанная, без сознания, а может быть, и мертвая…

Ее тревожные мысли были прерваны, когда шериф Фриц Джолли вошел в комнату. Вместо формы на нем были синие джинсы, а под пятнистой охотничьей курткой виднелась пижамная рубаха. Было видно, что его подняли с постели. На щеках и подбородке виднелась рыжеватая щетина.

— Здравствуй, Джейд.

— Здравствуйте, шериф Джолли.

Ей частенько приходилось продавать ему в магазине жевательный табак. Они хорошо относились друг к другу. Сейчас этот большой представительный человек опустился на стул напротив нее и положил скрещенные руки на обшарпанный стол, разделяющий их.

— Как я понял, у тебя были неприятности сегодня ночью.

— У меня не было неприятностей, шериф Джолли.

— Расскажи мне обо всем.

— Могу я подождать, пока придет моя мать? — Ей не хотелось повторять свой рассказ несколько раз. Доктор в больнице обещал, что позвонит ей, чтобы она приехала сюда. Помощник шерифа не дал ей времени позвонить самой.

— Велта уже здесь, в дежурке, рвет и мечет, — сказал он. — Но мне бы хотелось, чтобы ты все рассказала мне до того, как она войдет сюда.