– Ну и что? Милые бранятся, только тешатся.
– Я никогда не бывала серьезнее, милорд. Отпустите меня!
Селлерби ослабил хватку, и Джорджия направилась было прочь, однако успела сделать лишь один шаг и вынуждена была остановиться: Селлерби наступил на шлейф ее белоснежного платья.
Не оборачиваясь, она сказала:
– Отпустите меня, сэр, или я буду кричать.
Ей пришлось почти выкрикнуть эти слова, что тотчас сделало их с Селлерби центром внимания. Джорджия едва не плакала от злости. Наконец он подчинился.
Обернувшись, Джорджия вознамерилась отчитать его по всем правилам, однако увидела, что бедный ангел едва не задыхается, лицо его покраснело, а Нептун железной рукой тянет его прочь за крылья, закрепленные на шее.
Дрессер! Но вид у него такой, будто он собирается убить Селлерби на месте!
– Отпустите его! – закричала Джорджия.
Дрессер подчинился, но отвесил Селлерби увесистый пинок:
– Лети прочь, ангелок, или очутишься в компании своего приятеля Люцифера!
Селлерби подступил к Дрессеру, судорожно сжав кулаки, однако к ним уже спешила мадам Корнильюс:
– Джентльмены, джентльмены! У нас праздник гармонии! Не станете же вы драться из-за голубки?
Кто-то едва ли не силой увел Селлерби. С Дрессером попытались было проделать то же самое, но Джорджия жестом остановила доброхота.
– Благодарю вас, милорд Нептун.
– Я не мог видеть, как оскорбляют голубя мира, особенно на таком празднестве, – произнес Дрессер так, чтобы все это услышали.
– И я вознагражу вас, подарив первый танец. – Джорджия протянула ему руку.
Дрессер почтительно поцеловал ее пальцы и повел прочь от толпы перешептывающихся разряженных гостей.
– Убила бы этого Селлерби! – прошипела Джорджия.
– И имели бы на то самые веские основания.
Но Джорджия помнила лишь о пари. Остановившись, она взглянула на Дрессера:
– Маска, я узнала вас!
– Я тоже вас узнал.
– Вы не можете этого доказать.
– Разве стал бы я спасать незнакомого голубя? Вас подвела любовь к птичкам, моя милая.
– Черт побери! – вырвалось у Джорджии. – Никогда в жизни больше не оденусь в птичий костюм! Ну а вас, мой любезный, я узнала тотчас, как только увидела. Подумаешь, загадка! Разумеется, Нептун, хотя отсутствие трезубца несколько озадачивает.
– Трезубец у меня был, однако мадам Корнильюс отобрала оружие у всех гостей. И, как оказалось, поступила мудро.
– Вряд ли Селлерби явился на маскарад при оружии – ведь он же ангел.
– Разве вы не слышали об огненном карающем мече? Чего он от вас хотел?
– Не знаю. Мы беседовали о костюмах. Я некстати рассмеялась, но вовсе не по поводу его одежд. Мы с Лиззи шутили как-то про ангелов. Он же принял это на свой счет. Потом мы разговорились, и я поняла, что он подкупил кого-то из моих слуг и заранее разузнал, в каком костюме я буду. Ведь это низость! Ну а когда я вознамерилась его покинуть, он…
– Я разберусь с ним.
– Прошу: никакого насилия! – Джорджия схватила Дрессера за руку. – Не желаю, чтобы из-за меня еще кто-нибудь… пострадал.
Дрессер накрыл ее руку своей:
– Обещаю: никакого насилия.
Джорджия впервые за весь вечер взглянула ему прямо в глаза и улыбнулась:
– А знаете, эти отвратительные зеленые усы и борода совершенно не идут вам.
– К тому же кожу щиплет от клея. – Он потянул за бороду, которая тотчас отклеилась. – Вот. Так куда лучше. Все это я проделал единственно ради того, чтобы выиграть пари.
– Но кто из нас победил? – с вызовом спросила Джорджия.
– Возможно, мы оба. И каждому причитается по четверть часа.
Джорджию бросило одновременно в жар и в холод. Сейчас она скажет «нет», она непременно скажет «нет».
– Прекрасно, – произнесла она. – Когда же?
– Тотчас по окончании торжества.
Она ждала этого, желала этого, но сейчас вдруг ударилась в панику и лишилась дара речи.
– Промедление ничего не изменит, – сказал Дрессер.
– Но все может измениться в единый миг… Мы оба это знаем.
– Именно поэтому. Так что carpe diem[7], Джорджия. Нынче же ночью рассчитаемся по нашим долгам.
– Тогда уж «лови ночь». Что ж, хорошо. Как только все лягут спать, я… приду к вам.
Глава 23
Тут грянула музыка, знаменуя начало танцев, и гости принялись скидывать на руки подоспевших слуг детали своих костюмов, мешающие танцевать. Тут и там раздавался смех, а порой и аплодисменты – гости узнавали друг друга.
Джорджия позволила Дрессеру помочь ей снять голубиную маску, а взамен надела изящную кружевную полумаску. Дрессер передал голубиную голову Джейн, которая явно забавлялась, глядя на происходящее вокруг. Сам же Дрессер с облегчением стащил с головы зеленый парик и водрузил сверху на птичью голову.
Его зеленая маска прикрывала шрам почти полностью – видна была только малая часть, у самого краешка губ. Джорджия видела лишь совершенство черт, обрамленное густейшими кудрявыми волосами, рассыпавшимися по плечам, – и сердечко ее быстро заколотилось.
– Если бы вы жили в далеком прошлом, у вас вовсе не было бы надобности носить парик – вы отрастили бы волосы подлиннее и…
– Даже в страшном сне не представляю, что бы я делал с такой шевелюрой. Порой мне даже хотелось обриться наголо и надевать парик, когда требуется.
– Не надо! – вырвалось у Джорджии помимо воли.
Дрессер улыбнулся:
– Так вам нравятся мои волосы?
Она не стала отрицать очевидное.
– Ваши волосы тоже прекрасны, дорогая, – поклонился Дрессер, – однако какая досада, что вы их напудрили.
– Это чтоб труднее было меня узнать. И потом, голубю приличествует белизна.
– Да и ваши чересчур алые губы мне не вполне по вкусу.
Джорджия шлепнула его по руке веером:
– Вы говорите точь-в-точь как Селлерби!
– Да полно, неужто? Тогда можете высечь меня своими прекрасными ресницами.
– И вы вновь повторяете ерунду за Селлерби!
– Остается пойти и перерезать себе горло. Давайте лучше танцевать!
И рука об руку они вошли в бальный зал, сопровождаемые пристальными взглядами гостей. То, с кем леди танцует первый танец, очень много значило, и Джорджия счастлива была, что сейчас с ней рядом Дрессер. В конце концов, это вполне соответствовало слухам об их якобы помолвке. А если все думают, будто леди Мей намерена стать супругой человека более низкого сословия, то пусть думают. Со временем они узнают правду.
Однако почему-то сословные предрассудки сейчас казались ей малозначительными.
– Не смейте позволять какому-то пустоголовому ангелу подрезать ваши крылышки, – тихо шепнул ей Дрессер.
Джорджия улыбнулась ему, своему спасителю, своему надежному якорю, – и тревога оставила ее. Она рада была бы протанцевать с Дрессером всю ночь, однако приличия требовали сменить партнера на следующий танец.
За эту честь сражались между собой Уэйвени, Портерхаус и Шелдон, что заставило ее воспрянуть духом. Она избрала Шелдона. Выбери она Уэйвени, это разозлило бы его супругу, а Портерхаус, в своей незамысловатой римской тоге, казался чересчур скучным. Шелдон был куда бойчее, но она по крайней мере знала, чего от него ждать.
Дрессера увлекла в вихрь танцующих какая-то королева Бесс, чьи соски были вызывающе различимы сквозь тончайшие шелка. Она была уверена: Дрессера это развлечет.
– Из-за вас вновь разыгрываются сражения, Джорджи? – спросил Шелдон.
– Все уже об этом сплетничают?
– Увы, это так…
– Будь проклят Селлерби! – пробормотала она. – Ну зачем он вел себя так вызывающе?
Когда они вновь встретились в танце, Шелдон шепнул:
– Селлерби в отчаянии. Я-то никогда не питал радужных надежд – в отличие от него.
– Я никогда не давала ему повода! – запротестовала Джорджия, силой заставляя себя улыбаться.
– Вы сами достаточно веский повод, если у мужчины недостает силы воли.
Следующий танец она танцевала с Херрингом – еще одним безопасным партнером. Однако понимала, что сможет вздохнуть с облегчением лишь в том случае, если ее станут приглашать на танец люди не только из числа ближайших друзей.
Она видела де Бофора в неприметной тоге и Бриджуотера, на поясе у которого были закреплены различные инженерные приспособления – видимо, он изображал Великого Инженера. Но никто из них и не думал к ней приблизиться.
Наконец к ней подошел юный Ричмонд. На нем была роскошная шелковая тога, а в волосах венок – вполне возможно, из чистого золота. Они немного поговорили о костюмах гостей, и вдруг послышался знакомый голос:
– Простое белое платье с вырезной накидкой… Кого ты изображаешь?
Джорджия обернулась, как ужаленная:
– Перри! – Она с трудом удержалась, чтобы не броситься при всех брату на грудь, но почувствовала невыразимое облегчение. – Как ты посмел так долго не являться?
– Меня не было всего три недели, – напомнил он. – А путешествие туда и обратно заняло целую неделю.
Он душевно приветствовал Ричмонда, который был не менее рад видеть Перри, знатока стиля и арбитра хорошего вкуса.
– Вот почему многие стараются не ездить слишком далеко, – сказала Джорджия. – А дороги в ужасном состоянии, особенно на севере.
– Они ужасны везде, моя милая. – Перри все еще изумленно осматривал ее наряд. – Все еще не понимаю, почему ты так оделась.
"Скандальная графиня" отзывы
Отзывы читателей о книге "Скандальная графиня". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Скандальная графиня" друзьям в соцсетях.