Она долго шарила в поисках пеньюара и, наконец, обнаружила его на стуле. А потом раздался голос графа:
— Где чертова горничная?!
Софи метнулась к двери. В коридоре стоял Лонгмор в том же костюме, что и накануне. Неужели совсем не спал? Во всяком случае, не побрился. Щетина на лице придавала ему еще более опасный вид.
— Клара здесь! — объявил он.
— Здесь? В гостинице?
— Нет-нет. Но даже если она и здесь, то мне все равно об этом не скажут. Уверен, что она еще не покинула Портсмут. Конечно, я не должен был вас будить, однако…
— Вы не должны были позволять мне так долго спать.
— Не важно! Мне нужна ваша помощь. Люди с подозрением относятся к мужчине, преследующему молодую женщину. И непременно скажут неправду — только бы сбить его со следа. У Фенуика нет вашей очаровательной способности вытягивать сведения у людей, вовсе не желающих быть откровенными. А я едва сдерживаюсь, чтобы не дать волю гневу.
— Вы искали леди Клару без меня? — с упреком спросила Софи.
Граф переступил порог, и она тут же отступила на два шага. Лонгмор взглянул на ее ноги. Она последовала его примеру. Босые!
— Где ваша обувь? — спросил он и, не дожидаясь ответа, подошел к кровати, нашел туфли и указал на кресло.
Софи села и пробурчала:
— Я сама могу их надеть.
— Вы еще не проснулись!
Граф опустился на одно колено, взял девушку за ногу и сунул ногу в туфлю. И вдруг замер, глядя на другую изящную ножку.
Прошло несколько долгих секунд, потом Софи пробурчала:
— Я проснулась. И сама обуюсь.
Тут Лонгмор очнулся, надел вторую туфлю и выпрямился.
— Не стоит бегать босоногой в гостиницах.
— Я нигде не бегала. А вам не стоило искать леди Клару без меня.
— Вы нуждались в отдыхе, — пояснил он. — Причем уже долгое время — я точно знаю! Вы почти не спите.
— Мне приходится работать, — напомнила Софи.
— Вам стоило бы бросить все это.
— Что именно?!
— Ну… Всю эту бессмысленную суету. Ведь ваша сестра вышла за герцога. Я говорил Кливдону… — Он осекся.
— Так что же вы ему сказали?
— Теперь уже не важно.
— О, нет, очень важно. Для меня.
— Хотите найти Клару или ссориться?
— Можно и то и другое.
— Не злите меня! — предупредил Лонгмор. — У меня нет времени, чтобы задать вам трепку! Мы с Фенуиком встали на рассвете и…
— Без меня?
— Да, без вас. Тут выстрелила какая-то адская пушка. Мне сказали, что она стреляет дважды: на восходе и закате солнца. После этого я уже не видел смысла снова засыпать. Поехали с Фенуиком на пристань. Не сразу нашел тот участок, который был нужен. Но все же нашел. Узнал, какие пассажирские суда покинули гавань с той минуты, как прибыла Клара. Мы почти уверены, что ее не было на борту ни одного из них. Но я позже все объясню. Пришел просить, чтобы вы поторопились.
— Да, хорошо.
Софи встала и поковыляла к умывальнику, смутно сознавая, что все еще не пришла в себя. Но она быстро умылась, и в голове сразу прояснилось.
Девушка уже вытиралась, когда случайно увидела в зеркале Лонгмора. Тот стоял у нее за спиной.
— Вы не можете побыстрее?! — выпалил он.
— Без помощи горничной у меня уйдет не менее получаса, — пояснила Софи.
— Не знаю, куда она ушла и что делает. — Лонгмор пожал плечами и добавил: — Я попросил ее прийти, и она ответила «сейчас». Но что это может означать? Несколько минут или несколько часов. Проклятье! Здесь просто сумасшедший дом. Большинство слуг сейчас в столовой, мечутся туда-сюда. Подают завтрак.
Граф показал на дорожное платье, которое Софи надевала вчера. Горничная осторожно развесила его на спинке стула.
— Натяните его побыстрее. Мы же не на показ мод едем.
— Я не могу так просто взять и натянуть его! Как вы можете говорить такое? — Позже, когда у нее будет время, она стукнет его чем-нибудь тяжелым, а сейчас…
Софи нашла нижнюю сорочку, а также нижние юбки и корсет и выложила все на кровать. По-прежнему измученная и злая, а может быть, просто потому, что была не в силах устоять против соблазна поиграть с огнем, она сбросила с себя пеньюар и ночную сорочку.
Софи наверняка сделала бы то же самое в присутствии сестер, если бы очень спешила. Но сейчас компанию ей составляли не сестры.
— Проклятье! — прохрипел граф.
Она оглянулась и спокойно натянула сорочку. Он поспешно отвернулся от ее наготы.
«Смешно!» — мысленно воскликнула Софи. И ей стало немного легче.
— Можете снова послать за горничной, — посоветовала она.
— Ни за что на свете!
— В таком случае смотрите. Мне все равно! Я не из скромниц.
И Софи не лгала. Если она шьет одежду, это еще не значит, что она стесняется своей наготы. Нет, не стесняется! Даже в его присутствии, вернее, особенно в его присутствии. В конце концов, она Нуаро!
— Я не смотрю, — буркнул граф. — Хотя тоже не отличаюсь скромностью. Но я должен сохранять ясную голову. Клянусь Юпитером, вы сам дьявол!
Софи надела панталоны и завязала тесемки на талии. За ними последовали нижние юбки, после чего она стала зашнуровывать корсет.
— Почему так долго? — спросил Лонгмор, оборачиваясь. — Что, во имя сатаны и присных его, вы творите?!
— Это один из новых корсетов, изобретенных Марселиной, — пояснила модистка. — Его можно шнуровать самой. Но горничная этого не поняла, а я слишком устала, чтобы доступно объяснить. Она вытащила всю шнуровку и…
— Я смогу его зашнуровать, — перебил граф. — Уж это я сумею!
— Ничуть не удивлена. — Софи продела руки в бретельки корсета и потянула его вниз. Лонгмор же снова встал за ее спиной. — Обычно шнуровку просто ослабляют. Остается надеть его и туго завязать спереди, — пояснила девушка.
— Хитро придумано, — заметил граф.
— Но горничная развязала узел внизу и расшнуровала корсет — как привыкла делать.
— Да, вижу, — отозвался Лонгмор.
Софи ощущала каждое прикосновение его рук. И чувствовала, как он завязывал узел, как продевал шнуровку в петли, как затягивал…
«У него талант, — думала она. — Интересно, сколько женщин он раздел? У него такие теплые руки… И теплое дыхание…»
Управившись с корсетом, он не сразу отошел. Его руки легли ей на бедра. И он стоял так близко, что она отчетливо слышала его дыхание. И ощущала жар его тела. Или это ее собственный жар? Ах, он стоял так близко!.. Ей стоило лишь чуточку откинуться назад и…
Сердце Софи затеяло бешеную скачку, а сидевший в ней дьявол туманил рассудок, подстрекая чуточку откинуться назад… «Разве ты не хочешь ласк этих больших умелых рук, — казалось, шептал он. — Разве не хочешь почувствовать на себе тяжесть этого могучего тела?»
Но тоненький голосок, который когда-то поселила в ней кузина Эмма, заявил: «А что случится с твоей силой, если отдашься ему»?
Она уже отдалась бесновавшимся в душе демонам и играла с огнем. Сбросила ночную сорочку и позволила графу смотреть на ее обнаженное тело. Ах, как безответственно! Она забыла, для чего они здесь. Забыла про леди Клару! А ведь от нее, Клары, все зависело. Магазин… Их будущее…
Софи нахмурилась и собрала в кулак всю волю. И в тот же миг граф развернул ее лицом к себе, отвел ее руки от корсета, потянул шнуровку и быстро завязал. Она отступила от него и взяла широкую подкладку-буф для рукава.
— Боже, неужели это? — зловеще прохрипел Лонгмор, отчего у нее вновь затуманилось в голове.
Она подняла глаза. Он нервно приглаживал ладонью волосы. А ей хотелось вырвать свои. Но ведь она — Нуаро!
— Заметили ширину рукавов платья? — спокойно спросила Софи. — Без подкладок платье будет выглядеть так, словно все с меня свисает. — Она сунула руку в подкладку-буф. — Вы сказали, что люди вас в чем-то подозревают. Взгляните на себя в зеркало… Хотя бы один из нас должен выглядеть респектабельно! И много времени это не займет. — Софи принялась привязывать подкладку к бретельке корсета.
— Зачем вы носите такой сложный туалет?
— Такой непременно наденет какая-нибудь из ваших модных птичек, — терпеливо пояснила девушка. — Хотя вряд ли их платья будут так же хорошо сшиты. И вряд ли они будут сшиты по последнему слову моды.
— Позвольте, я вам помогу. Вы, конечно, необычайно гибкая, но я лучше вижу, что надо делать.
Когда граф завязал подкладки, Софи разгладила их и взяла чулки. Лонгмор отошел, но не отвернулся.
Подавляя внутреннюю дрожь, Софи быстро надела подвязки. Все это время Лонгмор не сводил с нее глаз. Едва же она выпрямилась, схватил платье и натянул ей на голову. Он пытался продеть ее руки в проймы, но ничего не получилось.
— Места нет, черт возьми! Все равно что протолкнуть подушку в замочную скважину.
— Осторожно с подкладками, милорд. Они набиты пухом и могут легко помяться. Все нужно делать очень осторожно.
— В жизни не видел более идиотского наряда! — взорвался граф.
— Это вовсе не трудно, милорд. — Только успокойтесь!
— Легко вам говорить, — пробурчал Гарри.
— Да, говорить легко. Вот чувства — дело другое. — Ах, она вовсе не так спокойна. Ведь ни один мужчина, кроме него, не помогал ей одеваться или раздеваться. Близость Лонгмора была почти болезненной.
— Я протолкну в правый рукав, а вы — в левый, — пробормотал граф.
Они действовали молча и быстро. Остальное он доделал сам. И даже зашел настолько далеко, что одернул и разгладил ее юбку. Потом схватил ее шляпу, нахлобучил ей на голову, завязал ленты и подтолкнул к двери.
"Скандал в шелках" отзывы
Отзывы читателей о книге "Скандал в шелках". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Скандал в шелках" друзьям в соцсетях.