– Мама, ты знаешь, когда Изабелла сказала, что хочет разорвать нашу помолвку, я почувствовал огромное облегчение, я же говорил тебе.

– Да, но ты не упоминал Джейн, и я решила, что ты просто храбришься.

– Нет, я действительно был рад этому, но не мог же я, расторгнув одну помолвку, тут же заключить другую? В любом случае Джейн не согласилась бы. Мне нужно было время. А теперь у меня его нет.

– Джейн знает?

– Конечно нет.

– И не нужно, чтобы она знала. Ты не можешь игнорировать тот факт, что помолвлен с ее сестрой. Возможно, для тебя, для вас обоих будет лучше, если вы не будете так часто видеться.

– Это будет странно, учитывая, что мы оба являемся попечителями детского приюта. Все будет выглядеть так, будто у нас конфликт из-за проекта.

– Значит, ты предпочитаешь мучиться, обсуждая предстоящую свадьбу? Изабелла сказала, что хочет пойти под венец до того, как ее родители уедут в Шотландию, и я согласилась с ней. Не знаю, на какую дату назначен их отъезд, но для этого требуется время, поэтому я не думаю, что это случится до истечения полугодового траура.

– Изабелла – эгоистичная девчонка. Она торопит со свадьбой только потому, что не хочет ехать с родителями в Шотландию. Она любит не меня, а мои деньги, и практически призналась мне в этом.

– Бог мой, жаль, ты не признался мне раньше, Марк.

– Зачем? Что ты сделала бы?

– Я бы согласилась на расторжение помолвки и не стала бы переубеждать Изабеллу. Тогда она поняла бы, что обратного пути нет.

– Слишком поздно, мама, да и вряд ли у тебя получилось бы…

– Может быть. – Леди Уиндем встала. – Зачем тебе эти старые книги? – спросила она, указывая на пыльные фолианты, разложенные на столе.

– Пытаюсь найти что-нибудь о семье Пэджит. Холлидей сказал, что сэр Джаспер Пэджит был прежним владельцем Уитерингтон-Хауса, и я подумал, что могу найти что-нибудь в этих книгах.

– Что ж, попробуй. Кстати, на церковном кладбище есть несколько старых могил с этим именем. Ты наверняка их видел.

– А что тебе о них известно?

– Ничего. Могилы очень старые. Это важно?

– Нет.

– Тогда отложи на время свои изыскания и проводи меня в сад. Сегодня прекрасная погода, и я хочу срезать несколько роз.

Глава 10

Джейн остановила двуколку на перекрестке у деревни, собираясь повернуть в Бродакрз, и увидела идущую оттуда Изабеллу. Она натянула поводья, поджидая сестру.

Изабелла забралась в двуколку.

– Как хорошо, что я тебя встретила, Джейн, – сказала она. – Мои новые туфли ужасно жмут.

Джейн слегка стегнула пони, и он потрусил к дому. Она могла и потом рассказать Марку о сэре Джаспере.

– Это те самые, что ты купила в Лондоне?

– Да. Они хороши для экипажа, но ходить в них пешком – мучение.

– Где ты была?

– В Бродакрз.

– Одна? Без мамы?

– Мне нужно было поговорить с Марком.

– О… понятно. И как, удалось?

– Да, мы обо всем договорились.

В глубине души Джейн давно знала, что свадьба состоится, и все же слова Изабеллы положили конец ее мечтам.

– Полагаю, ты имеешь в виду, что ваша помолвка снова в силе?

– Да.

– И что сказал Марк?

– Разумеется, он был доволен и простил мне мои сомнения.

– А теперь у тебя, значит, нет сомнений?

– Нет. Мы поженимся прежде, чем мама и папа уедут в Шотландию, так что, может быть, ты забудешь на время о своем приюте и закончишь мое подвенечное платье?

– Конечно. Оно почти готово.

* * *

Сестры вошли в дом и увидели сэра Эдварда, спешащего им навстречу.

– Джейн, где ты была? Я повсюду искал тебя.

– Я была в Уитерингтоне, папа. Что-нибудь случилось?

– Сегодня должны прийти люди осматривать дом, а твоя мать отказывается встречаться с ними. Ты займешь ее место. – Он повернулся к младшей дочери: – Изабелла, ступай наверх, побудь с матерью. Она в своем будуаре. Софи уехала кататься верхом.

Изабелла послушно направилась к лестнице, а сэр Эдвард снова повернулся к Джейн.

– Они будут здесь уже менее чем через полчаса.

– Я переоденусь и попрошу Бесси причесать меня.

Полчаса спустя Джейн спустилась в гостиную и, оглядев ее, поняла, что комната вряд ли произведет хорошее впечатление. Мебель была уже изрядно потертой, на стенах виднелись темные пятна – мать велела снять все картины. Папа сказал, что не сможет взять их с собой, и теперь они стояли вдоль стен. Застекленный шкаф раньше был полон фарфоровыми фигурками, теперь он опустел и выглядел сиротливо. Цветы в вазе завяли. Джейн вынесла вазу на террасу, и в этот момент раздался стук в дверь.

Мистер и миссис Соммертон, несомненно, принадлежали к категории людей, которых называют нуворишами. Он оказался тучным мужчиной, облаченным в темно-зеленый сюртук, желтый жилет, туго натянутый на животе, и кремовые брюки. Его супруга в своем красно-коричневом платье казалась еще толще. Ее пальцы были унизаны бриллиантовыми перстнями, на шее сверкало ожерелье.

Миссис Соммертон и Джейн обменялись приветствиями, а сэр Эдвард представил старшую дочь, объяснив, что жена не может принять гостей по причине слабого здоровья.

– Именно поэтому мы и уезжаем отсюда, – сказал он. – Как вы видите, мы уже начали собираться.

– Мы полагали, гостиная будет полностью меблирована, – заметил мистер Соммертон, недовольно оглядываясь.

С тем же недовольным видом пара осмотрела весь дом, за исключением будуара леди Кэвенхерст, и отбыла, дав понять, что покупать Грейстоун они не намерены.

Точно так же прошла встреча с двумя другими покупателями, присланными мистером Холлидеем. Кэвенхерсты уже смирились с мыслью, что им придется потерять дом, и вдруг выяснилось, что никто не хочет его покупать. Леди Кэвенхерст, Изабелла и Софи втайне радовались этому, но Джейн смотрела на вещи более реалистично, а сэр Эдвард был в отчаянии – он понимал, что не сможет долго сдерживать лорда Болсовера.

А потом появился этот страшный человек. Он прикатил в роскошной коляске, запряженной четверкой великолепных лошадей, и постучал в дверь своей тростью. Джейн была наверху, на галерее второго этажа. Она только что вышла из своей комнаты, где заканчивала подвенечное платье Изабеллы, и, склонившись над перилами галереи, увидела в холле Сондерса, открывающего дверь.

– Ступайте и скажите вашему хозяину, что лорд Болсовер приехал осмотреть дом.

Глубоко вздохнув, Джейн ступила на лестницу. Внешне она выглядела совершенно спокойной, но внутри трепетала от страха.

Болсовер молча смотрел, как она спускается по лестнице.

– Здравствуйте, лорд Болсовер, – холодно проговорила Джейн.

Он поклонился:

– Мисс Кэвенхерст, надеюсь, вы в добром здравии?

– Да, все прекрасно, благодарю вас. Что привело вас сюда?

– Я скажу об этом вашему отцу, если он соблаговолит появиться.

– Полагаю, ему сообщат о вашем визите. Может быть, пройдете в гостиную и подождете его там?

– Охотно, но надеюсь, ваш отец не слишком задержится.

Джейн провела Болсовера в гостиную и предложила сесть.

– Если бы вы предупредили о своем визите, мы ожидали бы вас.

Он внезапно рассмеялся:

– Сомневаюсь. Напротив, вы бы попрятались.

– Нам нечего скрывать, лорд Болсовер.

– Нет? А как насчет того, что Грейстоун выставлен на продажу? Решили обделать дельце за моей спиной?

– А чего вы ожидали? Мой отец должен расплатиться с долгами, вам это прекрасно известно.

– Сомневаюсь, чтобы вырученной от продажи суммы хватило на покрытие долгов. Сколько он просит за поместье? Десять тысяч, насколько я знаю. Цена завышена по меньшей мере тысячи на три.

– Откуда вам известна сумма?

Он улыбнулся:

– У меня свои источники информации. Я знаю долги сэра Эдварда до последнего пенни, знаю, в какой сумме выражаются долги вашего брата, и знаю, сколько сэр Эдвард рассчитывает выручить от продажи поместья. Если мои расчеты верны, этого не хватит, чтобы расплатиться с долгами.

Джейн притворилась бесстрастной, но в действительности ее раздирало отчаяние. Появление отца избавило ее от необходимости отвечать.

– Папа, – сказала она, – это лорд Болсовер. Милорд, мой отец, сэр Эдвард Кэвенхерст.

Отец сделал вид, что не заметил протянутой руки Болсовера.

– Что вам угодно? Зачем вы приехали? Моей жене нездоровится, и ваше присутствие только расстраивает ее. Прошу вас покинуть мой дом.

– Уеду, когда сочту нужным. Я желаю осмотреть поместье.

– Зачем? – не выдержала Джейн. – Вы же не собираетесь покупать его?

– Мне и не нужно этого делать, не так ли? – Лорд Болсовер обратил холодный взгляд на сэра Эдварда. – Вы должны мне больше, чем рассчитываете выручить за поместье, учитывая, что цена, которую вы установили, гораздо выше истинной стоимости ваших владений. Вы не сможете продать Грейстоун.

– У меня еще есть время.

– Нет, сэр Эдвард, у вас нет времени. Я требую немедленного и полного погашения долга.

Джейн в ужасе смотрела на Болсовера, отец смертельно побледнел.

– Почему? Почему вы поступаете так с нами? Мы не причинили вам никакого вреда.

– А вот здесь вы ошибаетесь. – Болсовер улыбнулся, и от этой улыбки кровь застыла у Джейн в жилах. – Мне нужен дом, и, полагаю, Грейстоун прекрасно подойдет, но я должен осмотреть его. Кто знает, стоит ли поместье тех восьми тысяч, что вы мне должны.

– Но мой долг вовсе не так велик, – запротестовал сэр Эдвард.

– Вы забыли прибавить к своему долгу долги вашего сына, кроме того, я каждый день аккуратно начисляю проценты. Так вы покажете дом или мне самому придется осматривать его?

– Джейн будет сопровождать вас, а я должен вернуться к жене.

Сэр Эдвард поспешно вышел из гостиной, оставив Джейн наедине с лордом Болсовером.

– Следуйте за мной, – сухо сказала Джейн, показывая дорогу.