— Саймон! — Эмили была не в силах больше сдерживаться. Она кинулась в объятия к мужу.

Он притянул ее к себе. Пустая рюмка от бренди упала на ковер, и Саймон крепко прижал к себе Эмили, зарывшись губами в ее волосы. Он так крепко ее держал, что Эмили едва могла дышать, но она нисколько не возражала.

— Скажи мне, что дашь то, о чем я прошу, — прошептал он Эмили. — Скажи, что всегда будешь любить меня, эльф. — Саймон приподнял ей подбородок и заглянул в глаза.

— Всегда, Саймон.

— Хорошо. И мне бы хотелось договориться с тобой еще об одном…

— Да? — Она вопросительно посмотрела на него.

— Ты дашь мне слово, что никогда больше не попытаешься совершить что-нибудь такое же опасное, как встреча с Крофтоном, — хрипло сказал Саймон.

— Но, Саймон, у меня не было выбора. Скандал…

Он приложил палец к ее губам:

— Скандала не существует. Сколько раз мне тебе повторять?

— Но Крофтон знал о нем. Он рассказал бы всем.

— Нет, радость моя, он бы не посмел. Он знал, что за свою сплетню заплатил бы собственной жизнью. Зачем ему рисковать? Он понимал, что я так же легко уничтожил бы все слухи, как и его самого.

— Саймон, ты в самом деле настолько могуществен?

— Да, Эмили, да. Единственной надеждой Крофтона как-то использовать полученные сведения было пригрозить тебе. Именно так он и поступил.

— Ох! А я попалась на удочку.

— Потому что ты меня любишь. Но в будущем ты еще и доверяй мне настолько, чтобы обращаться прямо ко мне, если вновь столкнешься с чем-нибудь подобным. Договорились?

— Да, Саймон. — Эмили робко улыбнулась.

Он осторожно снял с нее очки и приник к ее губам с такой пронзающей душу жаждой, что Эмили охватила дрожь.

Она простонала под его губами и радостно откликнулась на объятие. С полной готовностью и пылкой страстью она прильнула к мужу.

— О боже, эльф, ты мне так нужна, — с трудом пробормотал Саймон, уткнувшись лицом ей в шею. — Люби меня. Люби меня.

— Ничего больше я и не желаю, Саймон.

Он нежно опрокинул Эмили на спину. Раздевая ее, его руки скользили по всему ее телу с нежной, требовательной настойчивостью — по груди и бедрам… Его яростная жажда вызвала в ней ответное жгучее желание. Эмили вновь задрожала в объятиях дракона.

Когда мощным быстрым движением он вошел в нее, Эмили вскрикнула и впилась пальцами в его спину. Он крепко сжал ее бедра и притянул к себе, стремительно унося ее к наслаждению.

И они потерялись в волшебном мире, созданном ими для них самих.

Прошла вечность. Эмили сонно пошевелилась в объятиях Саймона:

— Так как, милорд?

Саймон зевнул. Он походил на ленивого, насытившегося дракона.

— Что как?

— Теперь вы наконец согласитесь, что есть только один способ описать вершину нашей любви?

— Вы, насколько я понимаю, подразумеваете ту бессмертную строку из вашей поэмы. Нас действительно «унесло к брегам любви златым, манящим, чудным».

— Вообще-то, — задумчиво произнесла Эмили, проведя пальчиками своей ножки по ноге Саймона, — я думаю, что нам было даже лучше, чем описано в моей строчке. По-моему, она не передает полностью всей полноты ощущений.

— Вы совершенно правы. Не передает.

— Я поработаю над дополнительными строками моей поэмы.

— Возможно, вам следует еще несколько расширить диапазон ваших чувственных познаний, мадам поэт. — Пальцы Саймона нежно пробежались по ее бедру.

Эмили повернулась к нему. Она уже собиралась его поцеловать, как вдруг ей в голову пришла одна мысль.

— Саймон?

— M-м? — Он покрывал поцелуями ее шею.

— Как ты узнал об этой ужасной встрече с Крофтоном… что я там, в переулке?

Саймон небрежно пожал плечами:

— У меня просто возникло ощущение, что должно произойти какое-то несчастье. Я не нашел тебя среди гостей и отправился на поиски.

— Правда?! Я это знала.

— Что знала? — Саймон провел кончиком языка по ее соску.

— Мы действительно связаны на метафизическом уровне, Саймон, — взволнованно сказала Эмили. — События нынешнего вечера доказали это. Как бы ты узнал, что со мной происходит что-то ужасное, если бы не получил некоего таинственного сообщения на трансцендентальном уровне?

Саймон поднял голову и поглядел на нее. Сначала вид у него был довольно озадаченный. А потом его губы медленно изогнулись в лукавой усмешке.

— Ты совершенно права, любовь моя. Но в будущем я предпочел бы, чтобы ты не полагалась на метафизические отношения. Дай мне слово, что когда в следующий раз ты замыслишь какую-нибудь авантюру, то обсудишь ее со мной словесно, помимо метафизических связей. Договорились?

— Как пожелаешь, Саймон. Знаешь, я решила кое-что изменить в поэме.

— В самом деле?

— Да. Я хочу изменить название с «Таинственной леди» на «Таинственного графа».

Саймон застонал.

— Ты только подумай, Саймон. Откроются самые разнообразные возможности для новых приключений и волнующих сцен любви.

— Иди сюда, люби меня, Эмили, — велел Саймон.

— Непременно, милорд.


Саймон сидел за черным лакированным столом в своей библиотеке — сегодня ее посетили Фарингдоны. Бродерик Фарингдон занимал кресло, ближайшее к графинчику с бренди. Девлин и Чарльз выжидательно расположились по бокам черной каминной доски, словно симпатичная пара золотых подсвечников.

Эмили, одетая в платье, украшенное по подолу драконами, скромно села в красное бархатное кресло около его стола. От Саймона не укрылся скрытый смысл выбранной ею позиции. Эмили была на его стороне.

— Я пригласил вас сюда сегодня, потому что настала пора уладить кое-какие вопросы, — медленно произнес Саймон.

— Так-так. — Бродерик Фарингдон одобрительно кивнул. — Должен сказать, что пора бы уж вам выполнить свой долг по отношению к новым родственникам. Я могу прямо сейчас вручить вам список моих проигрышей и назвать дополнительную сумму, которая мне понадобится, чтобы протянуть до того времени, когда Эмили сможет исправить наше финансовое положение.

Саймон побарабанил пальцами по столу, заметив, что Эмили опять покусывает нижнюю губу.

— Сначала мы обговорим будущее Чарльза и Девлина. — Саймон обратился к молодым людям:

— Вы оба согласны с моим предложением?

— Точнее, ухватились за него двумя руками, — жизнерадостно отозвался Девлин.

— Ждем не дождемся рейса в Индию, — согласился Чарльз. — Хорошо, что я так и не сделал предложение Мэрианн Маттьюз. Лучше отправиться в колонии и сделать себе состояние. Индия — страна больших возможностей и приключений. Непременно вернемся оттуда богачами.

— Прекрасно, — пробормотал Саймон, которого позабавило удивленное выражение лица Эмили. — Я переговорил со своим поверенным, и он подыскал вам обоим подходящие места в Бомбее и заказал каюту на пароходе, где мне принадлежит контрольный пакет акций. Пароход отплывает завтра с утренним приливом. Капитан Адаме ждет вас на борту.

— Мы уже все упаковали и готовы, сэр, — радостно заверил его Девлин.

Бродерик Фарингдон хмуро посмотрел сначала на сыновей, потом на Саймона:

— О чем вы все говорите, черт побери? Дев и Чарльз отплывают в Индию?

— Они решили сколотить себе состояние сами, не полагаясь на сестру, — небрежно заметил Саймон. — И я уверен, что вы, как отец, захотите сделать то же самое. Вы ведь понимаете, насколько важно подать хороший пример.

Бродерик взорвался от возмущения:

— Послушайте, если это еще одна попытка запихнуть меня на какую-то лакейскую работенку на вашей лошадиной ферме в Йоркшире, то можете катиться ко всем чертям.

— Что это было за предложение? — требовательно спросила Эмили.

— Твой зарвавшийся муженек явился ко мне позавчера с дикой мыслью, что оплатит мои долги, если я соглашусь уехать в Йоркшир управлять каким-то чертовым конезаводом, — раздраженно произнес Бродерик. — Ты представляешь? Меня? Работать на конезаводе?

Эмили удивленно заморгала и повернулась к Саймону:

— Ты предлагал ему это? Саймон, как великодушно с твоей стороны. Я ничего не знала о твоем поступке.

Саймон пожал плечами:

— Мое предложение начисто отвергли.

— Вот именно, черт побери! — Бродерик пылал праведным гневом. — Нельзя же ждать от светского человека, чтобы он похоронил себя в Йоркшире.

— А по-моему, предложение блестящее, — заметил Девлин. — У тебя был всегда хороший глаз на лошадей, папа.

— Я думал, ты согласишься, — подтвердил Чарльз. — Идеальное решение проблемы.

— Ну вот что! — завопил Бродерик, пораженный предательскими замечаниями своих сыновей. — Ни на что подобное не соглашусь.

— У вашего отца имелось иное решение проблемы, — тихо сказал Саймон. — Но у него ничего не получилось.

По неизвестной ему самому причине, он не хотел говорить Чарльзу и Девлину, каким негодяем оказался их отец. Эмили была права. Сыновья не походили на своего родителя. Им лишь недоставало надлежащего примера, но, когда их направляли, они охотно воспринимали уроки.

— Не получилось? — Бродерик бросил озадаченный взгляд на дочь, а потом хмурый — на Саймона. — А теперь вы о чем?

— Я кое-что уладил для вас, — продолжал Саймон.

Бродерик кивнул, несколько смягчившись:

— Я рассчитывал, что вы войдете в мое положение. Говорил Эмили, что она сумеет вас убедить. Не правда ли, девочка?

— Да, папа. Так ты и выразился, — пробормотала Эмили.

— Всему свету известно, что Блэйд к тебе невероятно снисходителен. И уж конечно ему нежелателен новый скандал. — Бродерик удовлетворенно улыбнулся. — Ну так что, Блэйд? Насчет восполнения моего капитала?

— Да, разумеется. — Саймон сложил руки на столе и встретил выжидательный взгляд Бродерика. — Вам не терпится начать как можно скорее, поскольку вы, очевидно, сейчас совсем без средств.

— Совершенно верно.

— Поэтому я взял на себя смелость заказать для вас билет в один конец на другой мой корабль… Правда, он идет не в Индию, так как мне кажется, что вашим сыновьям следует предоставить наконец полную самостоятельность. А вы отплываете к небольшому острову в Ост-Индии, где у меня имеются некоторые предприятия.